Английский - русский
Перевод слова Abandon
Вариант перевода Бросать

Примеры в контексте "Abandon - Бросать"

Примеры: Abandon - Бросать
We shall not abandon them now. Мы не должны бросать их на произвол судьбы и теперь.
So let's just not abandon this kid just yet. Поэтому, давай пока не будем бросать парня.
Papa would say you can't abandon people just because they grow old. Папа бы сказал, что нельзя бросать людей только потому, что они состарились.
I can't abandon one family for another. Нельзя бросать одну семью ради другой.
No matter how difficult things are, you shouldn't abandon your own child. Что бы ни случилось, вы не должны бросать ребёнка.
We can't just abandon children because they're troubled. Мы не можем бросать детей потому, что они проблемные.
To achieve its objective in Kosovo, the international community must not abandon the Kosovars. Для достижения цели в Косово международное сообщество не должно бросать его население на произвол судьбы.
We should not abandon those countries to face deteriorating economies and social instability. Мы не должны бросать эти страны на произвол судьбы и не должны допускать в них ухудшения состояния экономики и социальной нестабильности.
The process clearly shows that the Somali people want peace, and the world should not abandon them. Этот процесс четко свидетельствует о том, что народ Сомали стремится к миру и что международное сообщество не должно бросать его на произвол судьбы.
Why would he abandon a loyal servant in such a fashion? Зачем же ему бросать лояльного слугу в столь грубой форме?
Why would she abandon her charges? С чего ей бросать свои обязанности?
Why would he abandon his ancestral home? С чего бы ему бросать дом предков?
Why should we abandon our homes to protect theirs? Зачем нам бросать свои дома ради защиты чужих?
But if Bolt's taught me anything, it's that you never abandon a friend in a time of need. Но если я чему-то и научился от Вольта, так это тому, что нельзя бросать друга в беде.
More than ever, we must heed the moving appeals of leaders and populations in the region and not abandon them to their own fate. Мы, как никогда ранее, должны прислушаться к волнующим призывам руководителей и населения региона и не бросать их на произвол судьбы.
Irrespective of media coverage, we the Members of this universal Organization should not abandon those in need in various parts of Africa. Независимо от освещения средствами массовой информации, мы, члены этой универсальной Организации, не должны бросать на произвол судьбы тех, кто нуждается в помощи в различных районах Африки.
You don't abandon a woman who stood by you thick and thin, 20 years, the minute she gets out of rehab. Нельзя бросать женщину, которая была с тобой еще, когда ты не располнел, после 20 лет в ту минуту, когда она попала в клинику.
There are three things to remember about being a Starship Captain - keep your shirt tucked in, go down with the ship... and never abandon a member of your crew. Есть три вещи, о которых должен помнить капитан звездолета - быть в идеальной форме, уходить вместе с кораблем... и никогда не бросать члена своего экипажа.
Notwithstanding the primary responsibility of the parties themselves to fully implement the Dayton peace accords, it is indispensable that the international community not abandon the country after the expiration of the IFOR mandate by the end of this year. Несмотря на то, что основная ответственность за полное осуществление дейтонских мирных договоренностей лежит на самих сторонах, международное сообщество не должно бросать эту страну на произвол судьбы после истечения мандата Сил по выполнению Соглашения в конце этого года.
In the Special Section of the Penal Code, article 134 establishes that it is a crime "to expose or abandon a newborn child for the purpose of concealing personal dishonor". В статье 134 Специального раздела Уголовного кодекса устанавливается, что "бросать новорожденного на произвол судьбы с целью сокрытия личного бесчестия" является преступлением.
Furthermore, whether there are employment limitations or not, a participant must not refuse, abandon or lose suitable employment by his or her own fault without good cause. Кроме того, независимо от ограниченной трудоспособности участник не должен необоснованно отказываться от подходящего места работы, бросать или прекращать работу без уважительных причин.
Many women in public life have been forced to curtail their activities or abandon their jobs, lacking confidence that the authorities are able or willing to provide them with protection. Многие женщины, работающие в общественной сфере, вынуждены свертывать масштабы своей деятельности или бросать работу, поскольку они не испытывают уверенности в том, что власти способны или имеют желание обеспечить им защиту.
So why does a bright man abandon a sound, if derivative, plan to send anthrax through the mail in favor of poisoning dairy cows? Зачем же умному человеку бросать свой вменяемый, хоть и банальный, план по отправке сибирской язвы по почте и заменить его отравлением дойных коров?
But if Bolt's taught me anything, it's that you never abandon a friend in a time of need. Но у Вольта я научился... нельзя бросать друга в трудный момент!
The international community, however, should not abandon Guinea-Bissau to its own fate; rather, at this key juncture, it must help to coordinate support measures that can allow Guinea-Bissau to regain the stability that it needs to radically change the current situation. Вместе с тем международное сообщество не должно бросать Гвинею-Бисау на произвол судьбы; наоборот, на этом важном этапе оно должно помогать в деле координации мер поддержки, которые могут позволить Гвинее-Бисау вновь обрести стабильность, необходимую ей для радикального изменения нынешней ситуации.