It is indeed public knowledge that we have received several hundreds of Zairean refugees who have entered Uganda in the recent past through different border points at Kisoro, Kinkizi and Mpondwe. | Общеизвестно, что в недавнем прошлом в Уганду через различные пограничные посты в Кисоро, Кинкизи и Мпондве прибыло несколько сот заирских беженцев. |
On the same day, however, I learned with concern that General Eluki Monga-a-Ondo, the Chief of Staff of the Zairean Armed Forces, had again accused UNHCR of involvement in what he described as "an aggression against Zaire". | Вместе с тем в тот же день я с беспокойством узнал о том, что начальник штаба заирских вооруженных сил генерал Элуки Мондо-а-Ондо вновь обвинил УВКБ в причастности к тому, что он назвал "агрессией против Заира". |
UNITA is said to be using a mobile "garimpeiro" workforce of Zairean diggers who remained in Angola after mining for UNITA. | Считают, что УНИТА использует мобильную рабочую силу из числа заирских старателей «гаримпейро», которые остались в Анголе после того, как они добывали алмазы для УНИТА. |
The next day, I issued a further statement, in which I expressed concern over the deteriorating situation and the fighting between the Zairean Armed Forces and groups of Banyamulenge. | На следующий день я опубликовал еще одно заявление, в котором выразил обеспокоенность по поводу ухудшения ситуации и вооруженных столкновений между заирскими вооруженными силами и группировками баньямуленге. |
The Mechanism duly addressed with both the Angolan and former Zairean authorities the allegations regarding the presence of UNITA in the eastern region of former Zaire under the control of rebel movements and their allies. | Механизм должным образом обсудил как с ангольскими, так и с бывшими заирскими властями заявления, касавшиеся предполагаемого присутствия УНИТА в восточном регионе бывшего Заира, находившемся под контролем повстанческих движений и их союзников. |
An estimated 300,000 people are on the move in the Uvira and Bukavu regions of Zaire, bordering Rwanda and Burundi, in face of intensified fighting between Zairean troops and armed Banyamulenge. | В районах Заира Увира и Букаву, граничащих с Руандой и Бурунди, примерно 300000 человек покинули места своего проживания ввиду активизации боевых действий между заирскими войсками и вооруженными баньямуленге. |
Since 1993, civilian militias, encouraged by certain members of the Government and sometimes supported by the Zairean army, had been attacking Hutu and Tutsi communities in North Kivu. | С 1993 года отряды гражданского ополчения, поддерживаемые некоторыми членами правительства и иногда заирской армией, совершают нападения на общины хуту и тутси в Северном Киву. |
In addition to fighting the Zairean forces, the ADFL had started attacking Rwandan refugee camps. | Одновременно с военными действиями против заирской армии подразделения АФДЛ совершали нападения на лагеря руандийских беженцев. |
In 1996, after the Zairean authorities had ordered the Banyamulenges to leave the country, Banyamulenge villages had been attacked by the Zairean armed forces. | В 1996 году заирские власти приказали всем бенуэ-руанда покинуть страну, в результате чего деревни бенуэ-муленге поверглись нападениям заирской армии. |
Since the first half of September the Zairean Armed Forces have launched an offensive against armed Tutsi groups there and this has allegedly led to attacks on Banyamulenge civilians. | С первой половины сентября заирские вооруженные силы предприняли наступление против вооруженных группировок тутси в этом районе, что предположительно повлекло за собой нападения на гражданских лиц из числа баньямуленге. |
The second region has Zairean miners collecting diamonds for UNITA along the Kasai River. | Еще один район добычи алмазов УНИТА, где работают заирские старатели, находится на реке Касаи. |
In 1996, after the Zairean authorities had ordered the Banyamulenges to leave the country, Banyamulenge villages had been attacked by the Zairean armed forces. | В 1996 году заирские власти приказали всем бенуэ-руанда покинуть страну, в результате чего деревни бенуэ-муленге поверглись нападениям заирской армии. |
I recalled the positive results of my Special Envoy's mission and urged the Zairean authorities to withdraw their allegations, which could pose a grave threat to the security of United Nations staff in the area. | Я напомнил о позитивных результатах миссии моего Специального посланника и настоятельно призвал власти Заира отказаться от своих обвинений, которые могли бы поставить под серьезную угрозу безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций в этом районе. |
In view of the continuing allegations of Zairean involvement in the illegal supply of arms to the former Rwandan government forces, the Commission has repeatedly tried to obtain from the Government of Zaire information about these allegations and permission to resume its investigations in and around Goma. | Ввиду того, что продолжают поступать сообщения относительно участия Заира в незаконных поставках оружия бывшим руандийским правительственным силам, Комиссия неоднократно пыталась получить от правительства Заира информацию по поводу этих сообщений и разрешение на продолжение расследований в Гоме и прилегающих районах. |
From 1971 to 1997, it was known as the Zairean Air Force (Force Aérienne Zaïroise, or FAZ). | С 1971 по 1997 год, официальное название - Военно-воздушные силы Заира (фр. Force Aérienne Zairoise). |
Mr. Diallo, as the subject of the refusal of entry, was justified in relying on the consequences of the legal characterization thus given by the Zairean authorities, including for purposes of the local remedies rule . | Г-н Диалло как лицо, подлежащее принудительному возвращению, совершенно правомерно сослался на обстоятельства юридической квалификации, данной властями Заира, в том числе обусловленные правилом об исчерпании внутренних средств защиты». |
The Mechanism duly addressed with both the Angolan and former Zairean authorities the allegations regarding the presence of UNITA in the eastern region of former Zaire under the control of rebel movements and their allies. | Механизм должным образом обсудил как с ангольскими, так и с бывшими заирскими властями заявления, касавшиеся предполагаемого присутствия УНИТА в восточном регионе бывшего Заира, находившемся под контролем повстанческих движений и их союзников. |