Issues related to predictability and cost containment still dodge the system at the Yugoslavia Tribunal as the May 2003 report states. | Как указывается в докладе, представленном в мае 2003 года, действующая в Трибунале по Югославии система по-прежнему испытывает проблемы, связанные с предсказуемостью и ограничением расходов. |
civilian persons in the service of the Army of Yugoslavia has been regulated by separate regulations. | Вопросы охраны труда военнослужащих и вольнонаемных гражданских лиц в вооруженных силах Югославии регулируются отдельными нормативными актами. |
We cannot help but draw attention to the fact that the ill-boding military movement of the United States is timed to coincide with the crisis of Yugoslavia coming to an end. | Нам ничего не остается, как обратить внимание на тот факт, что столь недоброжелательный военный шаг со стороны Соединенных Штатов совпадает по времени с завершением кризиса в Югославии. |
He was called up for Yugoslavia 39 times during his time at Dinamo, but always as a substitute for the team's first-choice goalkeeper Vladimir Beara of Hajduk Split. | В сборную Югославии вратарь вызывался 39 раз, однако практически всегда в качестве второго вратаря после Владимира Беары из сплитского "Хайдука". |
The position of Yugoslavia regarding the implementation of Security Council resolution 1244 was elaborated in greater detail by Prime Minister Zoran Zizić in his recent address to the Security Council. | В своем недавнем выступлении в Совете Безопасности премьер-министр страны Зоран Жижич подробно изложил позицию Югославии в отношении осуществления резолюции 1244 Совета Безопасности. |
Yugoslavia 26 February 1982 28 March 1982 | Югославия 26 февраля 1982 года 28 марта 1982 года |
Spain expected to do so by the end of 2002 or in the beginning of 2003. Yugoslavia expected to do so in the first half of 2003. | Испания намеревается сделать это в конце 2002 года или в начале 2003 года, а Югославия - в первой половине 2003 года. |
In accordance with the Declaration and Proclamation of independence, Montenegro started a comprehensive process of succession of international treaties, signed by the previous states where Montenegro was a constituent part (Yugoslavia and Serbia and Montenegro). | В соответствии с Деклараций и Решением о провозглашении независимости Черногория начала комплексный процесс присоединения к международным договорам, подписанным государствами, в состав которых она входила ранее (Югославия и Государственный Союз Сербии и Черногории). |
The government of the Kingdom of Yugoslavia sought the union with Bulgaria or its incorpotation into Yugoslavia. | Правительство Королевства Югославия в межвоенные годы искало возможности для заключения союза с Болгарией с последующим её включением в Югославию. |
During this period between 1919 and 1945 Victoria's home town of Sušak was located on the other side of the border as it was incorporated into the Kingdom of Yugoslavia, so the club was unable to use the ground. | В этот период между 1919-м и 1945-м годами Сушак, город базирования «Виктории», располагался по другую сторону границы и входил в состав Королевства Югославия, поэтому клуб не мог использовать стадион. |
The author cites the agreements concluded by the three countries in question with Yugoslavia and Czechoslovakia between 1948 and 1951. | Автор ссылается на соглашения, заключенные этими тремя странами с Югославией и Чехословакией в период с 1948 по 1951 год. |
Egypt was one of the principal organizers of the Conference, in cooperation with the two other founding countries of the Non-Aligned Movement, India and Yugoslavia. | Египет был одним из основных организаторов Конференции в сотрудничестве с двумя другими государствами - основателями Движения неприсоединения: Индией и Югославией. |
CARE is concerned with maintaining its relationship with Yugoslavia because it wishes to continue its humanitarian mission and, after the conflict, would seek to facilitate further cooperation between Serbian communities in Australia and Yugoslavia in ways that would assist national reconstruction. | КАРЕ заинтересована в сохранении своих отношений с Югославией, поскольку она желает продолжать свою гуманитарную миссию, и после окончания конфликта она будет стремиться содействовать развитию дальнейшего сотрудничества между сербскими общинами в Австралии и Югославии таким образом, чтобы оказать содействие процессу национальной реконструкции. |
His delegation hoped that the Committee would endeavour to draw up enlightened and objective conclusions on the situation in Yugoslavia reflecting a genuine desire to cooperate with Yugoslavia in order to ensure the application of the Convention. | Югославская делегация выражает надежду на то, что Комитет приложит усилия по разработке на основе объективности авторитетных выводов в отношении положения в Югославии, в которых будет отражено реальное стремление к сотрудничеству с Югославией в деле обеспечения соблюдения Конвенции. |
Reacting to early post-Stalin Soviet pressure on the East European countries to pursue economic and political reforms, Albania announced slight changes in planning priorities and some willingness to improve state relations with Yugoslavia as the Soviets were doing. | В первые послесталинские годы в ответ на советское давление на восточноевропейские страны с целью проведения экономических и политических реформ, Албания проявила некоторую готовность улучшить отношения с Югославией, вслед за Советским Союзом. |
I'd take him to the FC 'Yugoslavia'. | Да я б его устроил в "Югославию". |
Protests by States followed almost immediately upon the attacks carried out on Yugoslavia in 1999 by the North Atlantic Treaty Organization (NATO). Austria closed its airspace to NATO military flights. | Протесты государств последовали практически незамедлительно после нападения Организации Североатлантического договора (НАТО) на Югославию в 1999 году: Австрия закрыла свое воздушное пространство для пролетов военных самолетов НАТО. |
After graduating from elementary school, Nevenka Petrić attended the Civic School for Girls in Banja Luka, but on the invasion of Yugoslavia on 6 April 1941, all schools in Yugoslavia stopped functioning, until after the liberation in 1945. | После окончания начальной школы Невенка Петрич посещала Гражданскую школу для девочек в Баня-Луке, но после вторжения в Югославию 6 апреля 1941 года все школы перестали работать, и её образование было прервано. |
In view of the fact that Yugoslavia's last report had been considered in 1992, he suggested that Yugoslavia be asked to submit, if not a regular report, at least a special report on articles 6, 7, 9 and 27 of the Covenant. | Учитывая тот факт, что последний доклад Югославии рассматривался в 1992 году, он предлагает просить Югославию представить, если не обычный доклад, то, по крайней мере, специальный доклад по статьям 6, 7, 9 и 27 Пакта. |
b Sub-Saharan Africa excludes South Africa; Europe and Central Asia excludes Yugoslavia and Turkmenistan. | Ь Страны Африки к югу от Сахары не включают Южную Африку; Европа и Центральная Азия не включают Югославию и Туркменистан. |
Two Army of Yugoslavia soldiers were killed in these attacks and nine were wounded. | В ходе этих нападений два солдата Югославской армии были убиты, а девять получили ранения. |
The reserve corps of the army of Yugoslavia includes, among others, women-military conscripts. | Резервный корпус югославской армии включает, в частности, женщин, призванных на военную службу. |
The enforcement institutions in Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Yugoslavia have a variety of informal and formal enforcement tools at their disposal. | Правоприменительные учреждения Албании, бывшей югославской Республики Македонии и Югославии имеют в своем распоряжении целый ряд официальных и неофициальных инструментов правоприменения. |
Environmental performance reviews of Albania, Georgia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Yugoslavia are scheduled to take place before the ninth session of the Committee. | Планируется, что до девятой сессии Комитета будут проведены обзоры результативности экологической деятельности в Албании, бывшей югославской Республике Македонии, Грузии и Югославии. |
Advisory services were provided to the Government of Yugoslavia for the organization of a seminar on trade facilitation in Belgrade, organized by the Chamber of Commerce on Yugoslav FDI Association and supported by the Government (Belgrade 18 and 19 June 2001). | Правительству Югославии были предоставлены консультационные услуги в связи с семинаром по упрощению процедур торговли, который был организован в Белграде Торговой палатой и Югославской ассоциацией ПИИ при поддержке правительства (Белград, 1819 июня 2001 года). |
In addition, the company owned a widespread network of record shops across SFR Yugoslavia. | Кроме того, компания владела широкой сетью музыкальных магазинов по всей СФРЮ. |
In Socialist Yugoslavia she gained considerable popularity, especially for her children's poetry and partisan songs. | В СФРЮ приобрела значительную популярность, особенно, своими детскими произведениями, партизанскими и детскими песнями. |
From 1945 to 1991, when North Macedonia was a constituent republic of Yugoslavia, Macedonians traveled with Yugoslav passports. | С 1945 по 1991 годы, когда Северная Македония входила в состав СФРЮ, жителям СР Македонии выдавались паспорта граждан СФРЮ. |
The first major success of the club was the entry into the First B Federal League of Yugoslavia in the early 1980s (1981-82 season). | Первым серьёзным успехом команды стало попадание в первую региональную лигу СФРЮ в начале 1980-х годов (Сезон 1981-82). |
Markota, born in Sarajevo (then SR Bosnia and Herzegovina, SFR Yugoslavia), fled Bosnia during the war and settled in Sweden, where he began to practice basketball. | Маркота родился в Сараево (СР Босния и Герцеговина, СФРЮ), однако во время конфликта в Боснии переехал в Швецию, где начал заниматься баскетболом. |
A decrease of wood exports from Russia and Canada is expected, and that gives an opportunity for an increase in Yugoslavia's export. | Ожидается уменьшение объема экспорта древесины из России и Канады, и это предоставляет возможность для увеличения югославского экспорта. |
The FR of Yugoslavia fully supports the peace role of the United Nations in the settlement of the Yugoslav crisis. | Союзная Республика Югославия полностью поддерживает миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций по урегулированию югославского кризиса. |
Yugoslavia's continued and concrete contribution to the process of negotiation is considered by a large part of the international community as proof of its sincere and lasting orientation towards peace and a comprehensive political solution of the Yugoslav crisis. | Значительная часть международного сообщества рассматривает последовательный и конкретный вклад Югославии в переговорный процесс в качестве свидетельства ее искреннего и постоянного стремления к достижению мира и всеобъемлющего политического урегулирования югославского кризиса. |
She was a member of the Yugoslav women's assembly, secretary of the Conference for Social Activity of Yugoslav Women (1961-69), and president of the Family Planning Council of Yugoslavia (1968-76). | Она была членом Югославского женского собрания, секретарем Конференции по социальной деятельности югославских женщин (1961-1969) и президентом Совета по планированию семьи Югославии (1968-1976). |
Resolution 743 also urged and demanded all parties in the region observe the ceasefire and ensure the safety of UNPROFOR, calling again on the Yugoslav parties to co-operate with the Conference on Yugoslavia. | Резолюция 743 также требовала, чтобы все стороны конфликта в регионе соблюдали прекращение огня и обеспечить безопасность СООНО, и призывала все стороны югославского конфликта сотрудничать с Конференцией по Югославии. |