From 1994 to 2005, as a war correspondent, he took part in the fighting on the territories of Tajikistan, Chechnya, Afghanistan and Yugoslavia. | С 1994 по 2005 год в качестве военного корреспондента участвовал в боевых действиях на территории Таджикистана, Чечни, Афганистана и Югославии. |
We find it regrettable, because those representatives who purport to favour an end to the bombing and a speedy return of peace to Yugoslavia did not want to state their position openly during the voting. | Достойно сожаления, что не пожелали открыто заявить о своей позиции в ходе голосования представители тех государств, которые на словах за прекращение бомбардировок и скорейшее возвращение Югославии к мирной жизни. |
In 1814 they became part of the Austrian Empire, and then, after WWI from 1918 to Yugoslavia before its collapse. | В 1814 году они вошли в состав Австрийской империи, а с 1918 года в состав Югославии до ее распада. |
At its 984th meeting, the Committee decided to request further information by 31 July 1993 from two States parties, Croatia and Yugoslavia (Serbia and Montenegro), where continuing ethnic conflict was a cause for concern. | На своем 984-м заседании Комитет постановил просить представить к 31 июля 1993 года дополнительную информацию от двух государств-участников, Хорватии и Югославии (Сербия и Черногория), где продолжающиеся этнические конфликты вызывают обеспокоенность Комитета. |
His Government welcomed the recent political change in Yugoslavia, which should contribute not only to the resolution of the overall situation but also to the resolution of the refugee situation. | Его правительство выражает удовлетворение в связи с политическими изменениями, происшедшими недавно в Югославии, что должно способствовать урегулированию не только общей ситуации, но и ситуации, связанной с беженцами. |
Europe: Poland, Bulgaria, Romania, Yugoslavia and the former Soviet Union; | Европа: Польша, Болгария, Румыния, Югославия и бывший Советский Союз; |
In providing protection to refugees, Yugoslavia has observed all the basic provisions of international documents pertaining to the protection of the human rights of this category of people. | Обеспечивая защиту беженцев, Югославия соблюдала все основополагающие положения международных документов, касающихся защиты прав человека этой категории людей. |
Barnett opposed British participation in the Kosovo War of 1999, arguing that Yugoslavia was "a sovereign state committing no aggression beyond its own borders, is a breach of the UN Charter and likewise of the North Atlantic Treaty". | А также был против участия Великобритании в Косовской войне 1999 года, утверждая, что Югославия была «суверенным государством, которое не совершало никакой агрессии за пределами своих границ, являются нарушением Устава ООН и Североатлантического договора». |
M. Kovacevic, Yugoslavia. | М. Ковасевич, Югославия. |
The Yugoslav Government held a session on Friday 18 June 1999 chaired by Prime Minister Maimer Bulatovic, and noted that Yugoslavia had duly and fully honoured all its commitments set out in the Security Council resolution on Kosovo and Metohija. | Правительство Югославии в пятницу, 18 июня 1999 года, провело заседание под руководством председателя правительства Момира Булатовича и отметило, что Югославия должным образом и в полной мере выполнила все свои обязанности, изложенные в резолюции Совета Безопасности по Косово и Метохии. |
The purpose of the Agreement is to strengthen and diversify the overall ties between Yugoslavia and Bosnia and Herzegovina. | Цель этого Соглашения состоит в укреплении и диверсификации общих связей между Югославией и Боснией и Герцеговиной. |
Since the Covenant had been ratified by Yugoslavia in 1971, Slovenia had succeeded to it in 1992. | Пакт был ратифицирован Югославией в 1971 году, а Словения присоединилась к нему в 1992 году. |
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, the northern border with Yugoslavia remained stable and calm during the reporting period, with neither significant incidents nor discernible changes in the pattern of movement or military deployment. | В бывшей югославской Республике Македонии северная граница с Югославией оставалась в течение отчетного периода стабильной и спокойной, без сколь-нибудь существенных инцидентов и заметных изменений в структуре передвижений или развертывания военного персонала. |
The Application referred to several provisions of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide of 9 December 1948, as well as of the Charter of the United Nations, which Bosnia and Herzegovina alleged were violated by Yugoslavia. | В заявлении приводился ряд положений Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, принятой Генеральной Ассамблеей 9 декабря 1948 года, а также Устава Организации Объединенных Наций, которые, по мнению Боснии и Герцеговины, были нарушены Югославией. |
On 8 October the Croatian Parliament cut all remaining ties with Yugoslavia and declared independence. | На следующий день парламент Хорватии отменил действие моратория на декларацию о независимости и разорвал все связи с Югославией. |
It is clear, however, the effects will not be limited to Yugoslavia only. | Однако очевидно, что последствия затронут не только Югославию. |
It will be recalled that as many as 200,000 Croatian Serbs fled to Yugoslavia and Bosnia and Herzegovina after Croatia's military actions in the former Sectors West, North and South in 1995. | Следует напомнить, что до 200000 хорватских сербов бежали в Югославию и Боснию и Герцеговину после военных действий Хорватии в бывших секторах "Запад", "Север" и "Юг" в 1995 году. |
However, Yugoslavia should at least be included in the list proposed by Mr. Kretzmer, and the Committee's letter should note the allegations made in respect of certain articles and ask the State party to report by a particular date. | Однако Югославию следует по крайней мере включить в перечень, предложенный г-ном Крецмером, а в письме Комитета следует упомянуть все утверждения, сделанные в отношении конкретных статей, и просить государство-участник представить доклад к конкретной дате. |
Of the total amount outstanding, Argentina, Brazil, the United States of America and Yugoslavia owed 88 per cent, while the remaining 12 per cent was owed by 59 other Member States. | Из общей суммы задолженности 88 процентов приходилось на Аргентину, Бразилию, Соединенные Штаты Америки и Югославию, а остальные 12 процентов остались должны 59 других государств-членов. |
They managed to recross the Italian border, and were intending to make their way into Yugoslavia and link up with Allied-supported partisans there. | Им удалось перейти границу с Италией, после чего они намеревались отправиться в Югославию и связаться с партизанами. |
Two Army of Yugoslavia soldiers were killed in these attacks and nine were wounded. | В ходе этих нападений два солдата Югославской армии были убиты, а девять получили ранения. |
Under the Constitution, the obligation of the Army of Yugoslavia (JNA) was to protect territorial integrity and sovereignty, the same principle that Croatia now invokes under General Assembly resolution 49/43. 95-32246 (E) 251095/... | Согласно Конституции обязанности югославской армии (ЮНА) заключались в том, чтобы защищать территориальную целостность и суверенитет - именно на этот принцип ссылается сейчас Хорватия, обращаясь к резолюции 49/43 Генеральной Ассамблеи. |
For your information, Deputy Prime Minister Covic, in a letter to me, announced that personnel changes will be made in Army of Yugoslavia and Ministry of Internal Affairs Special Police units which will be allowed access into the GSZ. | Для Вашего сведения, заместитель председателя правительства Кович в письме на мое имя объявил о том, что в составе подразделений Югославской армии и специальных полицейских подразделений министерства внутренних дел, которым будет разрешен доступ в НЗБ, будут произведены кадровые изменения. |
YUGOSLAVIA The Foreign Court of Arbitration at the Yugoslav | ЮГОСЛАВИЯ Внешнеторговый арбитражный суд при Югославской торгово-промышленной палате |
Prior to the Committee's session on 8-11 October 2002, the Environmental Performance Reviews of Albania, t, he former Yugoslav Republic of MacedoniaRomania and Uzbekistan and Yugoslavia had been reviewed by the EPR Expert Group in the presence of the experts from the reviewed countries. | В период до начала работы сессии Комитета 8-11 октября 2002 года Группа экспертов по ОЭРД провела обзоры результативности экологической деятельности Албании, бывшей югославской Республики Македонии и Югославии с участием экспертов из этих стран. |
It remained a public holiday during the era of the Socialist Republic of Slovenia within the SFR Yugoslavia and was celebrated also by the Carinthian Slovenes and the Slovenes in Italy. | Он остался государственным праздником во времена Социалистической Республики Словении в составе СФРЮ, а также отмечался словенскими общинами в Каринтии и Италии. |
The city was overtaken on 6 October 1944, and since 1945, it has been part of the Autonomous Province of Vojvodina within the new Socialist Yugoslavia. | Кикинда была освобождена 6 октября 1944 года и с 1945 года стала частью автономного края Воеводина в составе СФРЮ. |
Throughout most of the reporting period similar criminal provisions had also been in force in the entities; they were either remnants from the legislation of the Former Republic of Yugoslavia or arose from obligations under international treaties ratified by it. | В течение большей части отчетного периода аналогичные положения уголовного законодательства вступили в силу в образованиях; они частично включают в себя нормы законодательства бывшей СФРЮ, частично возникают из обязательств в соответствии с ратифицированными ею международными договорами. |
The institution now named the "National Bank of Yugoslavia" (hereinafter the "NBY"), as a central bank of the new State, the FRY, is not the same legal person as the National Bank of the former SFRY. | Учреждение, называемое в настоящее время "Национальным банком Югославии" (далее "НБЮ") и являющееся Центральным банком нового государства, СРЮ, представляет собой иное юридическое лицо, а не Национальный банк бывшей СФРЮ. |
In 1990 she founded Zajednica susret, first non-governmental humanitarian organization for the prevention of drug abuse and treatment of drug addicts in the former SFR Yugoslavia. | В 1990 году основала первую в бывшей СФРЮ неправительственную гуманитарную организацию для профилактики наркомании и лечения наркозависимых - Zajednica susret. |
It is also strongly concerned for the recent withdrawal of the registration of the Soros Yugoslavia Foundation in Belgrade. | Он также серьезно обеспокоен недавним аннулированием регистрации Югославского фонда Сороса в Белграде. |
These were clearly assisted by the significant deliveries of arms and ammunition from Yugoslavia that arrived at Roberts International Airport in June, July and August from Belgrade (see part Two below). | Этому явно способствовали крупные поставки югославского оружия и боеприпасов, которые поступили в международный аэропорт Робертс в июне, июле и августе из Белграда (см. часть вторую ниже). |
When it established the Tribunal, the Security Council believed that the ICTY would make an important contribution to settling the crisis in Yugoslavia and that it would fulfil this task unburdened by political considerations. | Создавая трибунал, Совет Безопасности исходил из того, что МТБЮ внесет важный вклад в урегулирование югославского кризиса и будет выполнять эту задачу независимо от политических соображений. |
In 1990, the last relatively stable year for the economy, Yugoslavia exported goods with a total value of US$ 5,712.5 million and imported goods valued at US$ 7,264.1 million. | В 1990 году, который был последним относительно стабильным годом для экономики, поступления от продажи югославского экспорта в целом составили 5712,5 млн. долл. США, а стоимость импортированных товаров составляла 7264,1 млн. долл. США. |
Resolution 743 also urged and demanded all parties in the region observe the ceasefire and ensure the safety of UNPROFOR, calling again on the Yugoslav parties to co-operate with the Conference on Yugoslavia. | Резолюция 743 также требовала, чтобы все стороны конфликта в регионе соблюдали прекращение огня и обеспечить безопасность СООНО, и призывала все стороны югославского конфликта сотрудничать с Конференцией по Югославии. |