Please provide statistical information on expenditures on education in Yugoslavia, at all levels of education. | Приведите статистические данные о расходах на образование в Югославии в разбивке по всем видам образования. |
These territories had all been under Hungarian rule prior to 1920, and had been transferred to Yugoslavia as part of the post-World War I Treaty of Trianon. | Все эти территории находились до 1920 года под венгерским правлением и были переданы Югославии в рамках послевоенного Трианонского договора. |
In Yugoslavia, the information existing or provided on various infrastructure projects in Kosovo and Montenegro has only allowed inclusion of these projects on a tentative basis. | По Югославии имеющаяся или непредставленная информация по различным инфраструктурным проектам в Косово и Черногории позволила утвердить эти проекты только на предварительной основе. |
By resolution 757 (1992), the remittances of pensions and other social security payments from abroad to beneficiaries in Yugoslavia has been discontinued. | В соответствии с резолюцией 757 (1992) прекращено перечисление пенсий и других социальных пособий из-за рубежа бенефициариям в Югославии. |
Moreover, that success requires not only the participation of Yugoslavia in regional cooperation schemes but also the recovery of the Yugoslav economy itself. | Кроме того, для ее успеха необходимо не только включение Югославии в механизмы регионального сотрудничества, но и обеспечение подъема в самой югославской экономике. |
Delete the following border crossing points relating to "Yugoslavia": | Исключить следующие пограничные пункты, относящиеся к рубрике "Югославия": |
Alongside cooperation with the United Nations Yugoslavia also had well established cooperation on the European regional plane, as well as within the Movement of Non-Aligned Countries and other groups. | Помимо сотрудничества с Организацией Объединенных Наций Югославия также имела прочные узы сотрудничества с европейскими региональными организациями, а также с Движением неприсоединившихся стран и другими группами. |
They claim that Yugoslavia has violated articles 1, paragraph 1, 2, paragraph 1, 12, 13, 14 and 16, paragraph 1, of the Convention. | Они утверждают, что Югославия нарушила пункт 1 статьи 1, пункт 1 статьи 2, статьи 12, 13 и 14 и пункт 1 статьи 16 Конвенции. |
Mr. KRSTIC (Yugoslavia) said that all Yugoslav citizens enjoyed equal rights and equal treatment under the law, that their constitutional rights were guaranteed and that they enjoyed personal and material protection. | Г-н КРСТИЧ (Югославия) отмечает, что все югославские граждане пользуются равными правами и равны перед законом, имеют гарантированные конституционные права и пользуются защитой физической неприкосновенности и своего имущества. |
Tunisia 143, Niger 140, German Democratic Republic 133, Philippines 131, Cuba 77, Colombia 68, Yugoslavia 2, Bulgaria 1, Democratic Yemen 1, Jordan 1, Libya 1, Romania 1, Zaire 1 | Тунис 143, Нигер 140, Германская Демократическая Республика 133, Филиппины 131, Куба 77, Колумбия 68, Югославия 2, Болгария 1, Демократический Йемен 1, Иордания 1, Ливия 1, Румыния 1, Заир 1 |
It is clear that the German Armed Forces were able to maintain control of Greece and Yugoslavia until they evacuated them in the fall of 1944. | Очевидно, что германские вооруженные силы могли сохранять контроль над Грецией и Югославией до их эвакуации из этих стран осенью 1944 года. |
The Committee recalled in this perspective the ratification by Yugoslavia of the Convention on the Rights of the Child in January 1991. | В этой связи Комитет напомнил о ратификации Югославией Конвенции о правах ребенка, состоявшейся в январе 1991 года. |
His own region had benefited greatly from the presence of the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP) on the borders of the former Yugoslav Republic of Macedonia with Yugoslavia and Albania. | В его собственном регионе присутствие Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН) на границе бывшей югославской Республики Македонии с Югославией и Албанией сыграло большую положительную роль. |
The Foreign Compensation Commission was established by the Foreign Compensation Act 1950 with a view to distributing indemnities as a result of the accords concluded with Poland, Czechoslovakia and Yugoslavia. | Комиссия по иностранным компенсациям была создана на основании Закона 1950 года о компенсации иностранными государствами с целью распределения возмещения в результате договоренностей, достигнутых с Польшей, Чехословакией и Югославией. |
The status of cooperation with Bosnia and Herzegovina and Yugoslavia should be clarified from the legal point of view, and a technical programme of cooperation should be defined in order to prepare the ground for the necessary international support and investments. | Следует прояснить с правовой точки зрения состояние сотрудничества с Боснией и Герцеговиной и Югославией, а также уточнить программу технического сотрудничества в целях подготовки основы для развертывания необходимой международной поддержки и инвестиций. |
During his presidential tenure, Zakir Husain led four state visits to Hungary, Yugoslavia, USSR and Nepal. | За время президентства нанёс четыре государственных визита - в Венгрию, Югославию, СССР и Непал. |
The Pact envisages a broad participation of nations, including Yugoslavia, but on the condition that the present regime is no longer in power. | В Пакте предусматривается широкое участие стран, включая Югославию, при условии, однако, смены существующего режима. |
The Council supported the collective efforts for peace and dialogue in Yugoslavia and decided that all States should immediately implement a general and complete embargo on all deliveries of weapons and military equipment to Yugoslavia. | Совет поддержал коллективные усилия в направлении установления мира и диалога в Югославии и постановил, что все государства безотлагательно вводят всеобщее и полное эмбарго на все поставки оружия и военного снаряжения в Югославию. |
And we expect from them to take part in our society to do their best to make Yugoslavia great | А мы ждём от них, что они займут место в нашем обществе, и сделают всё возможное, чтобы возвеличить Югославию. |
Yugoslav vessels and aircraft that were abroad at the time were impounded and prohibited from returning to the FR of Yugoslavia. | На югославские морские и воздушные суда, которые находились в момент введения санкций за границей, был наложен арест, и им было запрещено возвращаться в Союзную Республику Югославию. |
The most recent allegations against the Army of Yugoslavia justify this caution in the most direct way. | Последние обвинения в адрес Югославской армии самым непосредственным образом оправдывают такую осторожность. |
The reserve corps of the army of Yugoslavia includes, among others, women-military conscripts. | Резервный корпус югославской армии включает, в частности, женщин, призванных на военную службу. |
Since 1991 the Albanian side has encouraged mass defections to Yugoslavia and the forcible destruction, damage and removal of border signs deeper into Yugoslav territory in which, in addition to Albanian citizens, the official authorities of Albania also took part. | Албанская сторона с 1991 года поощряет массовый переход югославской границы и незаконные акты уничтожения, повреждения и снятия пограничных знаков в глубине югославской территории, в которых наряду с албанскими гражданами участвовали также и официальные албанские власти. |
According to information provided by the IRU tThe target date for the re-startingresuming TIR operations with Yugoslavia is 1 December 2001. | Затем - 27 сентября 2001 года - между Союзной таможенной администрацией Югославии и Югославской торговой палатой было подписано соглашение, заложившее правовую и административную основу для восстановления системы МДП в Югославии. |
From 10 a.m. to 6 p.m., over 200 missiles were fired by NATO planes against the positions of the Army of Yugoslavia protecting the State border. | С 10 ч. 00 м. по 18 ч. 00 м. самолеты НАТО выпустили свыше 200 ракет по позициям югославской армии, защищавшей государственную границу. |
In Socialist Yugoslavia she gained considerable popularity, especially for her children's poetry and partisan songs. | В СФРЮ приобрела значительную популярность, особенно, своими детскими произведениями, партизанскими и детскими песнями. |
The city was overtaken on 6 October 1944, and since 1945, it has been part of the Autonomous Province of Vojvodina within the new Socialist Yugoslavia. | Кикинда была освобождена 6 октября 1944 года и с 1945 года стала частью автономного края Воеводина в составе СФРЮ. |
This implies that the right of the FR of Yugoslavia to continue the international personality of the SFRY is not questioned. | Это подразумевает отсутствие каких-либо сомнений в отношении права Союзной Республики Югославии сохранять международную правосубъектность СФРЮ. |
Our Governments would like to point out the fact that as a consequence of the dissolution of the SFRY, the National Bank of Yugoslavia, as the central bank of the former SFRY, has ceased to exist. | З. Наши правительства хотели бы обратить внимание на то, что в результате распада СФРЮ Национальный банк Югославии как центральный банк бывшей СФРЮ прекратил свое существование. |
The institution now named the "National Bank of Yugoslavia" (hereinafter the "NBY"), as a central bank of the new State, the FRY, is not the same legal person as the National Bank of the former SFRY. | Учреждение, называемое в настоящее время "Национальным банком Югославии" (далее "НБЮ") и являющееся Центральным банком нового государства, СРЮ, представляет собой иное юридическое лицо, а не Национальный банк бывшей СФРЮ. |
It is also strongly concerned for the recent withdrawal of the registration of the Soros Yugoslavia Foundation in Belgrade. | Он также серьезно обеспокоен недавним аннулированием регистрации Югославского фонда Сороса в Белграде. |
These were clearly assisted by the significant deliveries of arms and ammunition from Yugoslavia that arrived at Roberts International Airport in June, July and August from Belgrade (see part Two below). | Этому явно способствовали крупные поставки югославского оружия и боеприпасов, которые поступили в международный аэропорт Робертс в июне, июле и августе из Белграда (см. часть вторую ниже). |
The FR of Yugoslavia fully supports the peace role of the United Nations in the settlement of the Yugoslav crisis. | Союзная Республика Югославия полностью поддерживает миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций по урегулированию югославского кризиса. |
Unjustly blamed for the onset of the Yugoslav crisis, and for the war and alleged aggression in Bosnia and Herzegovina, Yugoslavia had experienced a blockade unprecedented in the history of international relations. | Подвергнутая несправедливой критике в связи с возникновением югославского кризиса, а также войной и якобы совершенной агрессией в Боснии и Герцеговине Югославия испытывает последствия беспрецедентной в истории международных отношений блокады. |
She found it impossible to believe that the women of Yugoslavia wished for the war to continue, given the consequences for the Yugoslav people, especially women and children. | Она не в состоянии поверить в то, что женщины Югославии выступают за продолжение войны, учитывая ее последствия для югославского народа, особенно женщин и детей. |