Despite the new language, the result is still the expulsion of Yugoslavia from the United Nations, an objective to which my delegation cannot subscribe. | Несмотря на новую формулировку, результат по-прежнему сводится к исключению Югославии из Организации Объединенных Наций - цель, которую моя делегация не может поддержать. |
The aggression against Greece and Yugoslavia: the aggressor State's inability to claim self-defence and military necessity | Агрессия против Греции и Югославии: государство-агрессор не имеет права претендовать на самооборону и военную необходимость |
We have delivered and continue to deliver humanitarian assistance, as major humanitarian problems remain in many parts of Yugoslavia, and peacekeeping forces. | Мы предоставляли и продолжаем предоставлять гуманитарную помощь Югославии, поскольку во многих ее районах сохраняются серьезные гуманитарные проблемы, а также продолжаем вносить вклад в миротворческие силы. |
After the end of the Second World War, the Bulgarians in Yugoslavia were formally given minority status, teaching in Bulgarian was introduced and Bulgarian periodicals began to be published. | По окончании второй мировой войны за болгарами в Югославии официально был признан статус меньшинства, было введено обучение на болгарском языке и начали выходить болгарские периодические издания. |
Although he played fairly well in both games, Sepp Herberger decided to replace him with Rahn for the quarterfinal against Yugoslavia. | Несмотря на достаточно хорошую игру в двух встречах, Зепп Хербергер предпочёл заменить его Раном на предстоящей получинальной игре против национальной сборной Югославии. |
Yugoslavia (Serbia and Montenegro) 3 August 1993 1 | Югославия (Сербия и Черногория) З августа 1993 года 1 |
As a result, Yugoslavia has been unable to market its export commodities, which has had devastating effects on export-oriented sectors and on those firms which rely on imports for their production. | В результате Югославия не смогла продавать свое сырье, что самым негативным образом отразилось на ориентированных на экспорт отраслях экономики, а также на тех предприятиях, производственная деятельность которых зависила от импорта. |
There were charges of a wave of armed persecution of the Albanian population in Kosovo, which violated not only the Convention but other international human rights instruments to which Yugoslavia was a party. | Согласно сообщениям, резко увеличилось число случаев вооруженного преследования албанского населения в Косово, что представляет собой нарушение не только Конвенции, но и других международных договоров по правам человека, участником которых является Югославия. |
Yugoslavia also proposed a similar amendment to article 23 with a view to ensuring that the wording of the article should cover treaties applied provisionally, the subject of article 22. | Югославия также предложила аналогичную поправку к статье 23 с целью обеспечить, чтобы формулировка этой статьи охватывала договоры, применяемые временно, при условии соблюдения статьи 22. |
Their previous m. o. was to offer women from emerging East European countries... like Yugoslavia, Romania, Bulgaria, jobs in the West as maids and nannies. | Раньше они предлагали женщинам из стран восточной Европы... Югославия, Румыния, Болгария. на работу в качестве домработниц. |
Furthermore, all the agreements ratified by Yugoslavia had been translated into the languages of its national minorities. | Наряду с этим все ратифицированные Югославией конвенции переведены на языки национальных меньшинств. |
Since the Covenant had been ratified by Yugoslavia in 1971, Slovenia had succeeded to it in 1992. | Пакт был ратифицирован Югославией в 1971 году, а Словения присоединилась к нему в 1992 году. |
Ten of those cases, brought by Yugoslavia against 10 members of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) in respect of the Kosovo bombing, have marked commonalities. | Десять из этих дел, возбужденных Югославией против 10 государств Организации североатлантического договора (НАТО) в отношении бомбардировки Косово, имеют примечательные общие черты. |
As for the Yugoslav delegation to the United Nations, whom we welcome once again and wish success, I wish to assure it that African delegations are open to contacts aimed at establishing continuous cooperation with Yugoslavia in order to realize the noble objectives of our Organization. | Что касается делегации Югославии при Организации Объединенных Наций, которую мы вновь приветствуем и желаем успеха, я хотел бы заверить ее членов в том, что делегации африканских стран готовы к налаживанию контактов, направленных на установление прочного сотрудничества с Югославией в интересах реализации благородных целей нашей Организации. |
The status of cooperation with Bosnia and Herzegovina and Yugoslavia should be clarified from the legal point of view, and a technical programme of cooperation should be defined in order to prepare the ground for the necessary international support and investments. | Следует прояснить с правовой точки зрения состояние сотрудничества с Боснией и Герцеговиной и Югославией, а также уточнить программу технического сотрудничества в целях подготовки основы для развертывания необходимой международной поддержки и инвестиций. |
February 21 - The United Nations Security Council approves Resolution 743 to send a UNPROFOR peacekeeping force to Yugoslavia. | 21 февраля Югославская война: Совет Безопасности ООН одобрил резолюцию Nº 743, предусматривающую отправку миротворческих сил ООН в Югославию. |
Last year alone, almost 600 highly educated professionals left Yugoslavia. | Только в прошлом году Югославию покинули почти 600 высокообразованных специалистов. |
The two sides to the Kosovo conflict have had numerous contacts over the past month with representatives of foreign countries visiting Yugoslavia, and also with diplomats posted in Belgrade. | Обе стороны в косовском конфликте в течение прошедшего месяца имели многочисленные контакты с представителями иностранных государств, посетившими Югославию, а также с дипломатами, работающими в Белграде. |
Mr. BUERGENTHAL said he strongly supported Mr. Pocar's proposal that Yugoslavia should be asked to submit either a regular report or a special report on certain articles. | Г-н БЮРГЕНТАЛЬ говорит, что он решительно поддерживает предложение г-на Покара о том, что Югославию следует просить представить или очередной доклад или специальный доклад по некоторым статьям. |
I cannot fail to mention the military intervention of the NATO countries in Yugoslavia and more specifically in Kosovo, an operation whose legitimacy was supposedly based on the right of humanitarian intervention. | Я не могу не сказать о военном вмешательстве стран НАТО в Югославию, точнее Косово, об операции, легитимность которой якобы определялась правом на гуманитарное вмешательство. |
There, he played on the town's basketball team in Yugoslavia's amateur league. | Там он играл в городской баскетбольной команде югославской любительской лиги. |
In that connection, I would like to point out that on 23 April 1999, the Commander of the Yugoslav Navy received the Chief Military Observer and advised him of all relevant data related to the setting up of the checkpoint of the Army of Yugoslavia. | Я хотел бы отметить в этой связи, что 23 апреля 1999 года Командующий военно-морскими силами Югославии принял Главного военного наблюдателя и сообщил ему все соответствующие данные, касающиеся создания контрольно-пропускного пункта Югославской армии. |
YUGOSLAVIA The Foreign Court of Arbitration at the Yugoslav | ЮГОСЛАВИЯ Внешнеторговый арбитражный суд при Югославской торгово-промышленной палате |
However, in the countries that lagged in 1995, Governments expect growth to pick up, particularly in Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Yugoslavia. | Наряду с этим правительства тех стран, которые в 1995 году отставали, ожидают повышение темпов роста, особенно в Хорватии, бывшей югославской Республике Македонии и Югославии. |
On that occasion, eight shells were fired from the Pelinovo Brdo position and six sniper bullets from point 611 at the observation post of the Army of Yugoslavia. | Было выпущено восемь снарядов с позиции в районе Пелиново-Брдо, а также сделано шесть снайперских выстрелов из точки 611 по наблюдательному пункту Югославской армии. |
Vahidin Musemić (born 29 October 1946 in Janja near Bijeljina, PR Bosnia-Herzegovina, FPR Yugoslavia) is a former Bosnian-Herzegovinian footballer. | Вахидин Мусемич (род. 29 октября 1946 года, Яня около Биелины, СР Босния и Герцеговина, СФРЮ) - югославский футболист, нападающий. |
It remained a public holiday during the era of the Socialist Republic of Slovenia within the SFR Yugoslavia and was celebrated also by the Carinthian Slovenes and the Slovenes in Italy. | Он остался государственным праздником во времена Социалистической Республики Словении в составе СФРЮ, а также отмечался словенскими общинами в Каринтии и Италии. |
During his time as head of state, Yugoslavia had a foreign debt of over $21 billion USD and an annual inflation rate of 217 percent. | За год работы Диздаревича внешний долг СФРЮ вырос до отметки в 21 миллиард долларов США, а инфляция достигла 217%. |
Šakota was born in Belgrade, SFR Yugoslavia (now Serbia), but he moved with his family to Greece, at the age of four, when his father, Dragan Šakota, was given the head coaching job with the Greek League club PAOK. | Шакота родился в Белграде, СФРЮ (сейчас Сербия), однако в возрасте четырёх лет его отец, Драган Шакота перевёз семью в Грецию, где тренировал баскетбольный клуб «ПАОК». |
In 1990 she founded Zajednica susret, first non-governmental humanitarian organization for the prevention of drug abuse and treatment of drug addicts in the former SFR Yugoslavia. | В 1990 году основала первую в бывшей СФРЮ неправительственную гуманитарную организацию для профилактики наркомании и лечения наркозависимых - Zajednica susret. |
It is also strongly concerned for the recent withdrawal of the registration of the Soros Yugoslavia Foundation in Belgrade. | Он также серьезно обеспокоен недавним аннулированием регистрации Югославского фонда Сороса в Белграде. |
A decrease of wood exports from Russia and Canada is expected, and that gives an opportunity for an increase in Yugoslavia's export. | Ожидается уменьшение объема экспорта древесины из России и Канады, и это предоставляет возможность для увеличения югославского экспорта. |
The FR of Yugoslavia fully supports the peace role of the United Nations in the settlement of the Yugoslav crisis. | Союзная Республика Югославия полностью поддерживает миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций по урегулированию югославского кризиса. |
The basic principles of the validity of the Yugoslav criminal legislation are regulated by article 104 of the Criminal Law of Yugoslavia: | Основные принципы югославского уголовного законодательства закреплены в статье 104 Уголовного кодекса Югославии: |
In cooperation with the ICRC, the Yugoslav Red Cross is seeking to set up a Centre for International Humanitarian Law within the Yugoslav Red Cross, which would gather experts on this issue from the entire territory of Yugoslavia. | Югославский Красный Крест совместно с МККК работает над созданием центра международного гуманитарного права на базе Югославского Красного Креста, в который войдут эксперты по этому вопросу со всей Югославии. |