| Lastly, he asked whether the Government intended to rehabilitate persons wrongly accused of terrorism. | И наконец, ему хотелось бы узнать, планирует ли правительство реабилитировать лиц, ошибочно обвиненных в терроризме. |
| For example, they wrongly call the Agency a watchdog organization. | Например, они ошибочно называют это Агентство организацией, выполняющей функции сторожевого пса. |
| We support the call for the amendment of the Tribunal's Statute to provide for compensation for persons arrested, prosecuted or convicted wrongly. | Мы поддерживаем призыв внести поправку в Устав Трибунала, с тем чтобы предусмотреть компенсацию лицам, которые были ошибочно арестованы, привлечены к суду или осуждены. |
| He added that while calculating his prison term, the courts amalgamated the sentences wrongly and did not count his term in pre-trial detention. | Автор добавил, что при определении продолжительности срока его тюремного заключения суды ошибочно объединили приговоры и не приняли во внимание срок его содержания под стражей до суда. |
| Regarding psychiatric institutions, the European Committee for the Prevention of Torture and the Irish Human Rights Commission had both remarked in their reports that some hospitalizations were wrongly classified as voluntary, since the patients concerned were not free to leave the institution if they wished. | Что касается психиатрических лечебниц, то Европейский комитет по предупреждению пыток и Ирландская комиссия по правам человека в своих докладах отметили, что в некоторых случаях госпитализация ошибочно квалифицировалась как добровольная, хотя у пациентов не было права покинуть клинику. |
| And that they stay because they were treated wrongly. | И они остаются, потому что с ними поступили неправильно. |
| He also maintained that the Minister had wrongly overlooked the above-mentioned recommendation 4 of the Boekraad Committee in his case. | Он утверждал также, что министерство неправильно поступило, проигнорировав вышеупомянутую рекомендацию 4 Комиссии Букрада по его делу. |
| They appeared on 2 October before the investigating judge who wrongly recorded the date of their arrest as 29 September, so it appeared that they had been detained for only the permissible three-day period. | Они предстали 2 октября перед ведущим расследование судьей, который неправильно зафиксировал дату их ареста, как если бы он имел место 29 сентября, вследствие чего сложилось впечатление, что они находились под арестом в течение разрешаемого законом трехдневного срока. |
| The Board found that the proceeds from the sale of drug identification kits, $164,410, had been wrongly recorded as miscellaneous income, although the programmes had not been closed. | Комиссия установила, что поступления от продажи комплектов для определения наркотиков на сумму 164410 долл. США были неправильно учтены в качестве прочих поступлений, хотя соответствующие программы не были закрыты. |
| I think my exam may have been graded wrongly. | мою работу неправильно оценили. |
| Or there's no point because I've assembled it wrongly and it's not going to work. | Или в этом нет смысла, потому что я собрала его неверно, и оно не сработает. |
| The bid evaluation report submitted by the Evaluation Committee wrongly reflected that the winning company's bid had met all evaluation criteria. | В отчете об оценке предложения, представленном Оценочным комитетом, неверно сообщалось о том, что предложение выигравшей компании отвечало всем критериям оценки. |
| What we would wrongly call the Union Jack, as part of it, quarter of it. | То, что мы неверно назовём Юнион Джеком, часть его, четверть. |
| The report is comprehensive and thorough, but a few points can be interpreted wrongly, which UNEP would like to raise in the comments below for your consideration. | Доклад носит всеобъемлющий и углубленный характер, однако имеется ряд моментов, которые могут быть неверно истолкованы и на которые ЮНЕП хотела бы обратить Ваше внимание в нижеприведенных замечаниях. |
| In its modern guise, terrorism was often committed, wrongly, in the name of religion. | Терроризм в современном обличье - это нередко следствие неверно истолкованных религиозных догм. |
| Moreover, the requests for compensation of persons wrongly accused were also raised by the members of the Bureau because of the lack of relevant provisions in the texts. | Кроме того, члены Бюро также затронули вопрос о ходатайствах о выплате компенсации неправомерно обвиненным лицам в связи с отсутствием соответствующих положений в документах. |
| The buyer stated that it had rescinded the contract, maintaining that, owing to the existence of sizeable claims on its part against the seller, the seller had wrongly retained the goods. | Покупатель заявил о расторжении договора, сочтя, что с учетом крупных долговых обязательств перед ним со стороны продавца, тот задерживает поставку товара неправомерно. |
| The court of first instance had found that the ICAC had acted wrongly but the Court of Appeal, while dismissing the ICAC appeal on technical grounds, had concluded that the Commission had acted lawfully in seeking to guarantee the integrity of its witness protection program. | Суд первой инстанции установил, что НКБК действовала неправомерно, однако Апелляционный суд, отвергнув апелляцию НКБК по техническим причинам, пришел к выводу о том, что Комиссия действовала законным образом, пытаясь гарантировать неприкосновенность своей программы защиты свидетелей. |
| There is no avenue for compensation to a prisoner who is determined to have been wrongly confined. | Какой-либо компенсации задержанному, который, как было установлено, неправомерно содержался под стражей, не полагается. |
| But an examination of the files will clearly show uncommon similarities between those wrongly accused citizens and my client Sister Harriet. | При ближайшем рассмотрении можно увидеть схожие обстоятельства в делах неправомерно обвиненных граждан и моей клиентки, сестры Харриет. |
| 3.4 The author maintains that, in breach of article 2 of the Covenant, the courts wrongly denied him the protection of the law in his dispute with the Head of State. | 3.4 Автор утверждает, что в нарушение статьи 2 Пакта суды необоснованно отказали ему в защите закона в рамках его спора с главой государства. |
| Thirdly, when sanctions regimes adopted by the Security Council include lists of individuals or entities, the sanctions committees should establish precise procedures to allow for reviews to be conducted regarding those individuals or entities which claim to be placed or kept wrongly on such lists. | В-третьих, когда утверждаемые Советом Безопасности режимы санкций включают списки лиц или образований, комитеты по санкциям должны устанавливать четкие процедуры, предусматривающие проведение обзоров деятельности тех лиц или образований, которые, по их утверждению, либо попали в эти списки, либо находятся в них необоснованно. |
| Where the managers of institutions or establishments, of the penal correction system are found to have breached the law, a recommendation of dismissal is made, objections are lodged to unlawful legal acts and persons wrongly confined in punishment cells are released. | В случаях выявления нарушений закона руководителям учреждений и органов УИС вносятся представления об их устранении, незаконные правовые акты опротестовываются, из штрафных помещений освобождаются необоснованно помещенные в них лица. |
| She also enquired about the provisions made for compensation of persons wrongly held in pre-trial detention. | Ей также хотелось бы узнать о положениях, предусматривающих предоставление компенсации лицам, необоснованно подвергшимся досудебному содержанию под стражей. |
| Croatia believes, therefore, that the jurisdiction of the Tribunal should be broadened by putting in place the appropriate procedure that would enable it to award compensation to wrongly convicted, prosecuted or detained persons. | Поэтому Хорватия считает, что необходимо расширить юрисдикцию Трибунала посредством применения надлежащей процедуры, которая позволит выплатить компенсацию необоснованно обвиненному лицу, против которого было незаконно заведено уголовное дело и который подвергся аресту. |
| If the child was accused wrongly... why didn't he complain? | Если ребенок был обвинен несправедливо... почему он не жалуется? |
| They claimed that the organization's application had been wrongly and unfairly dealt with. | Они утверждали, что ходатайство организации рассматривалось неправильно и несправедливо. |
| He pointed out, however, that self-determination was not another term for secession, as many wrongly believed. | В то же время следует уточнить, что самоопределение вовсе не служит, как несправедливо склонны считать многие, синонимом отделения. |
| I truly believed that the three of us were wrongly convicted until I overheard them this morning. | Я действительно верил, что всех нас осудили несправедливо, пока не подслушал их этим утром. |
| Wrongly condemned for expansionism and nationalism by Azerbaijan, Armenians have never waged war against the latter. | Армяне, несправедливо обвиненные Азербайджаном в экспансионизме и национализме, никогда не вели против него войну. |
| He reiterates his earlier contentions, namely that he was wrongly convicted. | Он повторяет свои прежние утверждения, а именно то, что он был осужден незаконно. |
| Owing to this serious flaw, several innocent people were wrongly convicted and sentenced. | Из-за этого серьезного недостатка ряд невинных людей были незаконно осуждены и получили приговоры. |
| Moreover, any person who feels that he has been wrongly put under arrest can invoke section 137 of the Criminal Code which is the equivalent of the British habeas corpus or section 5 of the European Convention on Human Rights. | Кроме того, всякое лицо, считающее, что оно было задержано незаконно, может сослаться на раздел 137 Уголовного кодекса, соответствующий процедуре хабеас корпус, применяемой в Соединенном Королевстве, и разделу 5 Европейской конвенции о правах человека. |
| "9 Any person who suffers damage wrongly caused by the State, self-governing bodies or their officials shall be guaranteed full compensation by the courts from State resources." | За счет государственных средств в судебном порядке всем гарантируется полное возмещение ущерба, незаконно нанесенного государственными органами, органами самоуправления, а также их служащими . |
| I'm here to find out if you were wrongly evicted from your home. | Я здесь, потому что хочу выяснить, не выселили ли вас из вашего дома незаконно. |
| There is no doubt that you were wrongly convicted. | Нет никаких сомнений в том, что вы были ложно осуждены. |
| Ma'am. I'm here because we believe Leonard was wrongly convicted of those murders. | Мэм... мы считаем, что Леонард был ложно обвинен в этих убийствах. |
| A few countries have attempted to wrongly induce that proliferation concerns are arisen from non-nuclear weapon States. | Несколько стран пытаются ложно внушить, будто распространенческие озабоченности исходят от государств, не обладающих ядерным оружием. |
| Do you know that I've been wrongly accused? | Вы ведь знаете, что меня ложно обвинили? |
| He also called for the release of five Cuban revolutionaries who had been wrongly charged with espionage and whose only "crime" had been gathering information on extreme right-wing Cuban-American groups with long histories of violent attacks against Cuba. | Оратор также призывает освободить пятерых кубинских революционеров, которые были ложно обвинены в шпионаже и единственным "преступлением" которых был сбор информации о крайне правых кубино-американских группах, уже давно занимающихся организацией нападений на Кубу. |
| And this man over here - this man has been wrongly accused of the crime. | И этот человек... этот человек был незаслуженно обвинен в преступлении. |
| The plenary also discussed the possibility of proposing to the Security Council that it amend the Statutes of both Tribunals so that persons wrongly convicted might enjoy the right to compensation. | Пленум обсудил также возможность обращения к Совету Безопасности с предложением о том, чтобы он внес поправки в уставы обоих трибуналов, с тем чтобы незаслуженно осужденные лица имели право на компенсацию. |
| They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused throughout the entire course of the interview, not just in flashes; they'll be infuriated throughout the entire course of the interview. | Он будет в ярости, если почувствует, что его незаслуженно обвиняют на протяжении всего интервью, а не отдельными вспышками; Он будет в ярости на протяжении всего интервью. |
| The delegation stated that Eritrea had been wrongly targeted with politically motivated resolutions of the Council that denigrated the ongoing efforts of the Government in promoting and protecting human rights and fundamental freedoms. | Делегация заявила, что Эритрея совершенно незаслуженно стала мишенью для политизированных резолюций Совета, очерняющих усилия правительства, направленные на поощрение и защиту прав человека и основных свобод. |
| So... You've been wrongly accused? | Значит вас незаслуженно обвинили? |
| In its statement, the Taliban wrongly alleged that the compound was a site for foreign military intelligence personnel. | В своем заявлении «Талибан» безосновательно утверждал, что в комплексе работают сотрудники иностранных разведок. |
| He believes wrongly that the program was inflicting emotional trauma on the girl. | Он безосновательно уверен в том, что программа эмоционально травмировала девочку. |
| (a) A general practice of video recording of police interrogations with a view to protecting both the detainee and the officials, who could be wrongly accused of torture or ill-treatment. | а) введение в качестве общепринятой практики системы видеозаписи допросов в полицейских учреждениях как с целью защиты прав задержанных, так и с целью защиты самих полицейских, которые могут быть безосновательно обвинены в применении пыток или жестокого обращения. |
| In 2000, the commune was smashed up by Luberetskiy RUBOP, with gross violations of law, the members of the organization was wrongly accused of creating "an illegal paramilitary group." | В 2000 году коммуна была разгромлена Люберецким РУБОПом с грубыми нарушениями законодательства; членов организации безосновательно обвинили в создании «незаконного вооружённого формирования». |
| Otherwise, if Simon dies wrongly, we will both have war with England. | В противном случае, если Саймон умрет по ошибке мы вдвоем будем воевать с Англией. |
| Planning to punish all those who wrongly ID'ed her dad. | Планируя убить всех, кто по ошибке опознал ее отца. |
| But right now, I'm asking you to use your mandated discretion to consider all the evidence that I wrongly excluded. | Но сейчас я прошу вас проявить благоразумие, и рассмотреть все улики, которые я исключил по ошибке. |
| The Special Rapporteur further questions the statement by the Acting Chairperson according to which no one has ever been wrongly executed. | Специальный докладчик также ставит под сомнение заявление исполняющего обязанности председателя, согласно которому ни один человек не был казнен по ошибке. |
| There is a difference between using your machines to restore a life wrongly lost and to create something that was never supposed to exist. | Есть разница между тем, чтобы с помощью машин восстановить жизнь, утраченную по ошибке, и созданием того, чего не должно было быть. |
| The timing and intent of this round of accusations against Eritrea is carefully orchestrated to misinform and wrongly influence Council members and the Somalia Monitoring Group that has been touring the Horn of Africa region as well as to cover up Ethiopia's renewed impending military intervention in Somalia. | Время и цель этого раунда обвинений против Эритреи тщательно подобраны с целью ввести в заблуждение членов Совета и Группы контроля по Сомали, совершающих поездку по региону Африканского Рога, и противоправно повлиять на них, а также с целью скрыть новое готовящееся военное вмешательство Эфиопии в Сомали. |
| Many Roma children, however, were wrongly placed in schools for children suffering from mental disabilities or learning difficulties, having often been automatically classified in that category. | Вместе с тем большое число детей из числа рома противоправно помещены в школы для детей, которые страдают психическими недостатками и испытывают трудности в учебе, будучи, как правило, зачисляемыми в эту категорию по инициативе администрации. |
| Ethiopia's Foreign Ministry has fabricated this story this week precisely in order to misinform and wrongly influence the Somalia Monitoring Group that is touring the Horn of Africa region and that arrived in Asmara on 12 September. | Министерство иностранных дел Эфиопии сфабриковало это сообщение именно на этой неделе, с тем чтобы ввести в заблуждение Группу контроля по Сомали, совершающую поездку по региону Африканского Рога и 12 сентября прибывшую в Асмэру, и противоправно оказать на нее воздействие. |
| 2.5 On 15 December 1997, the Ombudsman decided that the municipality of Inari and its mayor had exerted inappropriate pressure on the authors by formally asking them to withdraw from their legal proceedings, but did not find that the Forestry Service had acted unlawfully or otherwise wrongly. | 2.5 15 декабря 1997 года Омбудсмен определил, что муниципалитет Инари и его мэр противоправно оказывали давление на авторов, официально предлагая им отказаться от дальнейших процессуальных действий, но он счел, однако, действия Лесной службы противозаконными или неправомерными. |