| Those were wrongly included among persons arrested and their fate was unknown. | Они были ошибочно включены в списки арестованных лиц, а дальнейшая их судьба неизвестна . |
| As such the production account may show operating surpluses or mixed incomes which could partly be wrongly interpreted as profits. | В качестве такового счет производства может регистрировать операционную прибыль или смешанный доход, которые могут частично ошибочно интерпретироваться в качестве прибыли. |
| Established following narrowly conceived economic objectives, these are wrongly called "planted forests", based on the erroneous assumption that forests can be replaced by artificial plantations. | Эти лесонасаждения, создание которых отвечает узким экономическим целям, ошибочно называют «плантационными лесами», исходя из ложной предпосылки о том, что леса можно заменить искусственными насаждениями. |
| When parents with more education invest time in their children, their returns would be reflected in higher average earnings and therefore wrongly attributed to the education the parents received. | В случае, когда родители с более высоким уровнем образования инвестируют свое время в своих детей, эффект отдачи для детей найдет отражение в более высоких средних доходах, что было бы ошибочно относить на счет образования, полученного родителями. |
| It may also be noted that paragraph 6 does not require the wrongly convicted person to prove that a miscarriage of justice has taken place; such proof may be provided by any means, irrespective of the action undertaken by the convicted person. | Следует также отметить, что пункт 6 не требует и того, чтобы именно ошибочно осужденное лицо доказало, что была совершена судебная ошибка; такое доказательство может возникнуть по-всякому, независимо от действий осужденного лица. |
| He wrongly turned sideway towards me. | Он неправильно поворачивался ко мне боком. |
| In his annual economic report in February 2002, and again in February 2003 and February 2004, Bush confidently - and wrongly - predicted that his tax cut would create millions of jobs. | В своем ежегодном экономическом докладе в феврале 2002, а затем снова в феврале 2003 и феврале 2004 года, Буш самоуверенно - и неправильно - предсказал, что его снижение налогов создаст миллионы рабочих мест. |
| The first article of the pre-draft declaration wrongly links "duties" and "responsibilities" of the individual, which are two different notions as set forth in article 29 of the Universal Declaration of Human Rights. | Первая статья предварительного проекта декларации неправильно связывает "обязательства" и "обязанности" человека, которые являются двумя разными понятиями, как предусмотрено в статье 29 Всеобщей декларации прав человека. |
| Because the court has determined that Beltran was wrongly convicted, and we can't refight that. | Потому что суд уже решил, что Бельтран был осуждён неправильно, и мы не можем вновь бороться с этим решением. |
| I think my exam may have been graded wrongly. | мою работу неправильно оценили. |
| The proceedings had been wrongly characterized as arbitrary. | В этой связи неверно характеризовать эти судебные процессы как произвольные. |
| Not too long ago, he was on the run because he wrongly signed on a guarantee and squandered away the family fortune. | Не так давно он вынужден был скрываться из-за неверно подписанного договора и растраченного семейного имущества. |
| What we would wrongly call the Union Jack, as part of it, quarter of it. | То, что мы неверно назовём Юнион Джеком, часть его, четверть. |
| The court further noted that such awards are not invalid merely because the tribunal wrongly decided a point of fact or law, and for that reason it refused to review the merits of the tribunal's jurisdictional holding. | Суд также пояснил, что такие решения нельзя отменять лишь на том основании, что арбитражный суд неверно истолковал тот или иной вопрос факта или права, и поэтому он отказался пересматривать решение арбитражного суда о юрисдикции по существу. |
| In our opinion, group 13 contains neither furniture in the course of removal nor computer software, recorded cassettes, etc. which could wrongly be taken to be CPA 72.20.1, 74.81.1, etc. | В нашем понимании к группе 13 не относятся ни имущество, перевозимое в ходе переезда, ни средства программного обеспечения, записанные кассеты и т.д., которые можно было бы неверно соотнести с позициями КПЕС 72.20.1, 74.81.1 и т.д. |
| The claimant had therefore wrongly invoked the defect warranty. | Следовательно, истец неправомерно потребовал выполнения гарантийных обязательств. |
| The Judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda have requested me to address this letter to you explaining that they consider it desirable that the Statute of the Tribunal be amended to provide for compensation to persons wrongly prosecuted or convicted. | Судьи Международного уголовного трибунала по Руанде просили меня обратиться к Вам с письмом, разъясняющим, что, по их мнению, желательно внести в Устав Трибунала поправку, предусматривающую выплату компенсации лицам, неправомерно подвергшимся судебному преследованию или неправомерно осужденным. |
| Because I was wrongly convicted. | Потому что меня неправомерно обвинили. |
| In June 1993, a German television presenter, Thomas Gottschalk, is reported to have been wrongly accused of being a Scientologist. | В июне 1993 года тележурналист Томас Готшальк был неправомерно обвинен в принадлежности к церкви сайентологии. |
| Paragraph 2 wrongly departs from this principle. | Этот принцип в пункте 2 совершенно неправомерно не соблюдается. |
| In that connection, it was especially important to protect the reputation of staff members, in particular those subsequently found to have been wrongly accused. | В этой связи особое значение имеет защита репутации сотрудников, прежде всего тех, кто, как впоследствии устанавливается, был обвинен необоснованно. |
| The Committee also refers to its deliberations on admissibility and the conclusion it reached that the Procurator wrongly halted the proceedings instituted by the authors and in addition failed to respond to their appeal of 25 July 2001. | Комитет ссылается также на материалы состоявшегося в нем обсуждения вопроса о приемлемости и сформулированные им выводы о том, что Прокурор необоснованно остановил производство по делу авторов и, кроме того, не ответил на их жалобу от 25 июля 2001 года. |
| 3.1 The author contends that his claims were wrongly dismissed by the domestic courts, as they failed to adhere to the minimum requirements of a fair trial stipulated in article 14, paragraph 1, of the Covenant. | 3.1 Автор утверждает, что его заявления были необоснованно отклонены национальными судами, поскольку ими не были соблюдены минимальные требования справедливого судебного разбирательства, закрепленные в пункте 1 статьи 14 Пакта. |
| Tropical deforestation confuses consumers, leading them to think wrongly that deforestation exists in Europe and the CIS. | проблему обезлесивания в тропических странах и необоснованно думают, что она существует в Европе и СНГ. |
| In a petition dated 21 October 1999, H.K. appealed to the National Human Rights Commission to intervene to clarify the ill-treatment he had received from members of the Togolese armed forces who had wrongly accused him of stealing a car windscreen. | 21 октября 1999 года Х.К. обратился в НКПЧ с просьбой принять меры для расследования жестокого обращения, которому его подвергли несколько служащих Тоголезских вооруженных сил (ТВС), необоснованно обвинившие его в краже автомобильного ветрового стекла. |
| If the child was accused wrongly... why didn't he complain? | Если ребенок был обвинен несправедливо... почему он не жалуется? |
| Others are wrongly placed in schools for the mentally and physically disabled, merely because they had no access to preschool, or because they do not speak the majority language. | Других несправедливо помещают в школы для умственно и физически отсталых детей просто потому, что у них не было доступа к дошкольному обучению, или потому, что они не говорят на языке большинства. |
| It was not because of he'd been wrongly accused but because the charges was true! | Дело было не в том, что его несправедливо обвинили, а в том, что эти обвинения соответствовали действительности! |
| Concern was also expressed that the article did not contain any provisions regarding compensation for the wrongly convicted person, bearing in mind the provisions of article 14, paragraph 6, of the International Covenant on Civil and Political Rights. | Высказывалась также озабоченность в связи с тем, что в этой статье нет никаких положений, которые предусматривали бы выплату компенсации несправедливо осужденным в свете положений пункта 6 статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
| I truly believed that the three of us were wrongly convicted until I overheard them this morning. | Я действительно верил, что всех нас осудили несправедливо, пока не подслушал их этим утром. |
| The Office of the Ombudsman could invoke such remedy on behalf of persons who had been wrongly detained; there was no need for a private defence counsel for the purpose. | Управление омбудсмена может от имени незаконно задержанного лица потребовать применения такого средства правовой защиты; нет необходимости привлекать в этих целях частного адвоката. |
| Moreover, any person who feels that he has been wrongly put under arrest can invoke section 137 of the Criminal Code which is the equivalent of the British habeas corpus or section 5 of the European Convention on Human Rights. | Кроме того, всякое лицо, считающее, что оно было задержано незаконно, может сослаться на раздел 137 Уголовного кодекса, соответствующий процедуре хабеас корпус, применяемой в Соединенном Королевстве, и разделу 5 Европейской конвенции о правах человека. |
| Between its establishment in 1997 and December 2001, the Land Trust Fund allocated 130 farms to 10,416 families and has regularized land tenure in a large number of cases, though there has been no progress in recovering land wrongly awarded. | С момента своего создания в 1997 году и по декабрь 2001 года Земельный фонд передал 130 усадеб 10416 семьям и осуществил значительное число мер по улучшению положения, хотя прогресс в деле возврата незаконно переданных земель не наблюдается. |
| Should you have any questions regarding this request, or wish to obtain further information on the right wrongly prosecuted or convicted persons as well as that of unlawfully arrested or detained persons to receive compensation, please do not hesitate to contact me. | Если у Вас будут какие-либо вопросы в отношении данной просьбы или пожелания получить дополнительную информацию о праве неправомерно подвергшихся судебному преследованию или неправомерно осужденных лиц, а также о праве незаконно арестованных и содержавшихся под стражей лиц на получение компенсации, прошу без колебаний обращаться ко мне. |
| No compensation was paid to individuals wrongly detained between August 2009 and February 2010 | незаконно задерживавшимся с августа 2009 года по февраль 2010 года гражданам никакая компенсация выплачена не была. |
| There is no doubt that you were wrongly convicted. | Нет никаких сомнений в том, что вы были ложно осуждены. |
| Ma'am. I'm here because we believe Leonard was wrongly convicted of those murders. | Мэм... мы считаем, что Леонард был ложно обвинен в этих убийствах. |
| Did she wrongly accused Robert Arundel? | Может, она ложно обвинила Роберта Арендела? |
| It's obvious my client was wrongly accused. | Очевидно, что моя клиентка была ложно обвинена |
| Do you know that I've been wrongly accused? | Вы ведь знаете, что меня ложно обвинили? |
| Interrogations and deportations had occurred, and persons who clearly had had no role in those actions had wrongly suffered. | Были допросы и депортации, незаслуженно пострадали люди, которые явно не имели никакого отношения к этим событиям. |
| It was one of those laughable misunderstandings, and I use the word "laughable" quite wrongly. | Это было одно из тех забавных недопониманий, и я использовал слово "забавных" весьма незаслуженно. |
| They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused throughout the entire course of the interview, not just in flashes; they'll be infuriated throughout the entire course of the interview. | Он будет в ярости, если почувствует, что его незаслуженно обвиняют на протяжении всего интервью, а не отдельными вспышками; Он будет в ярости на протяжении всего интервью. |
| Disipio... you've been wrongly accused? | Значит... вас незаслуженно обвинили? |
| Not everybody at State was wrongly accused. | Не всех в Госдепе обвинили незаслуженно. |
| In its statement, the Taliban wrongly alleged that the compound was a site for foreign military intelligence personnel. | В своем заявлении «Талибан» безосновательно утверждал, что в комплексе работают сотрудники иностранных разведок. |
| He believes wrongly that the program was inflicting emotional trauma on the girl. | Он безосновательно уверен в том, что программа эмоционально травмировала девочку. |
| (a) A general practice of video recording of police interrogations with a view to protecting both the detainee and the officials, who could be wrongly accused of torture or ill-treatment. | а) введение в качестве общепринятой практики системы видеозаписи допросов в полицейских учреждениях как с целью защиты прав задержанных, так и с целью защиты самих полицейских, которые могут быть безосновательно обвинены в применении пыток или жестокого обращения. |
| In 2000, the commune was smashed up by Luberetskiy RUBOP, with gross violations of law, the members of the organization was wrongly accused of creating "an illegal paramilitary group." | В 2000 году коммуна была разгромлена Люберецким РУБОПом с грубыми нарушениями законодательства; членов организации безосновательно обвинили в создании «незаконного вооружённого формирования». |
| But right now, I'm asking you to use your mandated discretion to consider all the evidence that I wrongly excluded. | Но сейчас я прошу вас проявить благоразумие, и рассмотреть все улики, которые я исключил по ошибке. |
| Lastly, some recent repatriation exercises had not received support from human rights organizations, which had blamed Governments, often wrongly, for forcibly repatriating refugees. | В заключение оратор отмечает, что некоторые из последних операций по репатриации беженцев были осуществлены при поддержке правозащитных организаций, которые во многих случаях по ошибке возлагали вину на правительства, обвиняя их в попытках заставить беженцев вернуться в страны своего происхождения. |
| Following inspections in 2007, 17 pupils at the special school were formally acknowledged to have been wrongly assessed and were transferred to mainstream schools. | По результатам проверки, проведённой в 2007 году, 17 учеников спецшколы были официально признаны зачисленными по ошибке и переведены в общеобразовательные школы. |
| We went back to our campsite and we were greeted by this irate woman whose farm it was who we somehow camped wrongly in her field and it turned out the customs. | Мы возвращались в наш палаточный лагерь и встретились с разгневаной хозяйкой фермы, которой принадлежало поле, на котором мы по ошибке разбили свой лагерь. |
| Wrongly arrested, wrongly accused. | Арестован по ошибке, обвинен по ошибке. |
| The timing and intent of this round of accusations against Eritrea is carefully orchestrated to misinform and wrongly influence Council members and the Somalia Monitoring Group that has been touring the Horn of Africa region as well as to cover up Ethiopia's renewed impending military intervention in Somalia. | Время и цель этого раунда обвинений против Эритреи тщательно подобраны с целью ввести в заблуждение членов Совета и Группы контроля по Сомали, совершающих поездку по региону Африканского Рога, и противоправно повлиять на них, а также с целью скрыть новое готовящееся военное вмешательство Эфиопии в Сомали. |
| Many Roma children, however, were wrongly placed in schools for children suffering from mental disabilities or learning difficulties, having often been automatically classified in that category. | Вместе с тем большое число детей из числа рома противоправно помещены в школы для детей, которые страдают психическими недостатками и испытывают трудности в учебе, будучи, как правило, зачисляемыми в эту категорию по инициативе администрации. |
| Ethiopia's Foreign Ministry has fabricated this story this week precisely in order to misinform and wrongly influence the Somalia Monitoring Group that is touring the Horn of Africa region and that arrived in Asmara on 12 September. | Министерство иностранных дел Эфиопии сфабриковало это сообщение именно на этой неделе, с тем чтобы ввести в заблуждение Группу контроля по Сомали, совершающую поездку по региону Африканского Рога и 12 сентября прибывшую в Асмэру, и противоправно оказать на нее воздействие. |
| 2.5 On 15 December 1997, the Ombudsman decided that the municipality of Inari and its mayor had exerted inappropriate pressure on the authors by formally asking them to withdraw from their legal proceedings, but did not find that the Forestry Service had acted unlawfully or otherwise wrongly. | 2.5 15 декабря 1997 года Омбудсмен определил, что муниципалитет Инари и его мэр противоправно оказывали давление на авторов, официально предлагая им отказаться от дальнейших процессуальных действий, но он счел, однако, действия Лесной службы противозаконными или неправомерными. |