It has been wrongly called Cistus libanotis by many authors. | Многие ошибочно называют портупеей ремни снаряжения. |
In practice, the links are often weak and, many wrongly believe, contradictory. | На практике, связи между ними часто бывают слабыми и, как ошибочно полагают многие, противоречивыми. |
Is it your feeling, Corporal Clark that you are wrongly brought to trial by the U.S. Government? | Не хотите ли вы сказать, капрал Кларк, что вы попали под суд правительства США ошибочно? |
It's hard ending relationships that, Wrongly or not, have become so deep over time. | Очень тяжело прервать отношения, которые ошибочно или нет, стали только глубже со временем. |
The damage is repaired by recognition of the deformity caused by the mismatch, determining the template and non-template strand, and excising the wrongly incorporated base and replacing it with the correct nucleotide. | Процесс репарации заключается в распознавании дефекта, определении исходной и дочерней нити ДНК, удалении ошибочно включённого нуклеотида и его замена правильным нуклеотидом. |
He also requested that the host country assist his Mission in having the wrongly issued parking tickets voided. | Он также просил страну пребывания содействовать его Представительству в аннулировании неправильно выписанных штрафов за стоянку. |
Consequently, they may wrongly believe they are in perfect agreement until the finished product is supplied. | Следовательно, они могут неправильно полагать, что они находятся во взаимопонимании, пока готовое изделие не будет отправлено. |
He wrongly turned sideway towards me. | Он неправильно поворачивался ко мне боком. |
The considerable degree of artisanal mining in Africa is another source of diamonds whose origins are wrongly declared. | Еще одним источником алмазов, происхождение которых неправильно декларируется, являются значительные объемы добычи индивидуальными старателями в Африке. |
In many cases, internal regulations are not consistent with the law and are not properly applied. Conciliation is wrongly encouraged, and when it is applied, the victim usually withdraws her complaint, thereby paving the way for impunity. | Кроме того, во многих случаях внутренний регламент учреждений не соответствует закону и не применяется должным образом, при этом неправильно используются такие процедуры, как примирение, когда потерпевшая, как правило, отзывает свое заявление, что влечет за собой безнаказанность. |
The bid evaluation report submitted by the Evaluation Committee wrongly reflected that the winning company's bid had met all evaluation criteria. | В отчете об оценке предложения, представленном Оценочным комитетом, неверно сообщалось о том, что предложение выигравшей компании отвечало всем критериям оценки. |
Trafficked persons are often wrongly identified as irregular migrants and are detained and deported before they have an opportunity to even consider seeking remedies. | Жертв торговцев людьми часто неверно принимают за незаконных мигрантов, подвергают задержанию и депортируют, не давая им возможности даже рассмотреть вопрос о правовой защите. |
The report is comprehensive and thorough, but a few points can be interpreted wrongly, which UNEP would like to raise in the comments below for your consideration. | Доклад носит всеобъемлющий и углубленный характер, однако имеется ряд моментов, которые могут быть неверно истолкованы и на которые ЮНЕП хотела бы обратить Ваше внимание в нижеприведенных замечаниях. |
It is often wrongly assumed that only States Parties to Additional Protocol I to the Geneva Conventions need concern themselves with a process for the legal review of weapons on the basis that this obligation arises pursuant to Article 36(2) of Additional Protocol I. | Зачастую неверно полагают, будто заботиться о процессе юридического разбора оружия нужно только государствам-участникам Дополнительного протокола I к Женевским конвенциям, исходя из того, что это обязательство возникает согласно статье 36 Дополнительного протокола I. |
And, as a consequence, the Western view of Africa's economic dilemma is framed wrongly. | И, как результат, западный взгляд на экономическую дилемму Африки сформирован неверно. |
The claimant had therefore wrongly invoked the defect warranty. | Следовательно, истец неправомерно потребовал выполнения гарантийных обязательств. |
Moreover, the requests for compensation of persons wrongly accused were also raised by the members of the Bureau because of the lack of relevant provisions in the texts. | Кроме того, члены Бюро также затронули вопрос о ходатайствах о выплате компенсации неправомерно обвиненным лицам в связи с отсутствием соответствующих положений в документах. |
In June 1993, a German television presenter, Thomas Gottschalk, is reported to have been wrongly accused of being a Scientologist. | В июне 1993 года тележурналист Томас Готшальк был неправомерно обвинен в принадлежности к церкви сайентологии. |
The regulatory infrastructure and composition of the proposed internal review mechanism for individuals who feel they have been wrongly denied access to Secretariat documentation will be elaborated, including developing the rules of procedure. | Будет выработана нормативная база и определена структура предлагаемого внутреннего механизма обжалования, к которому могли бы прибегать внешние пользователи, считающие, что им неправомерно отказали в доступе к документации Секретариата, в том числе будут установлены его правила процедуры. |
There is no avenue for compensation to a prisoner who is determined to have been wrongly confined. | Какой-либо компенсации задержанному, который, как было установлено, неправомерно содержался под стражей, не полагается. |
Generally, individuals who claim to have been wrongly listed, according to the guidelines of most sanctions committees, can only submit a petition for de-listing through the intermediary of their state of nationality or residence, hence, through some modern form of diplomatic protection. | В общем, лица, которые утверждают, что они необоснованно включены в список, в соответствии с руководящими принципами большинства комитетов по санкциям могут лишь подать ходатайство об исключении из списка через государство своего гражданства или постоянного местожительства, то есть с помощью некоторой современной формы дипломатической защиты. |
The use of the words "becoming a party to" in paragraph 1 of the commentary wrongly anticipates the eventual legal form to be taken by the articles. | Употребление слов «в силу присоединения» в пункте 1 комментария необоснованно предвосхищает окончательную правовую форму, которая будет придана данным статьям в будущем. |
Indeed, sanctions have been (wrongly) imposed on Pakistan (and China) on the basis of "evidence" said to have been acquired through such NTMs. | По сути, на основе "доказательств", которые, как утверждалось, были получены за счет таких НТС, против Пакистана (и Китая) были (необоснованно) введены санкции. |
3.1 The author contends that his claims were wrongly dismissed by the domestic courts, as they failed to adhere to the minimum requirements of a fair trial stipulated in article 14, paragraph 1, of the Covenant. | 3.1 Автор утверждает, что его заявления были необоснованно отклонены национальными судами, поскольку ими не были соблюдены минимальные требования справедливого судебного разбирательства, закрепленные в пункте 1 статьи 14 Пакта. |
The perpetrators, accomplices and dissimulators, in making violence and terror their way of life, claim to justify their acts by wrongly attaching to them some kind of foundation or principle, some ideological, religious or other singularity. | Совершившие их, их пособники или укрыватели, превращая насилие и террор в свой образ жизни, заявляют об оправданности этих актов, необоснованно пытаясь подкрепить их неким основанием или принципом, некими идеологическими, религиозными или прочими особенностями. |
I also read about the wrongly convicted people She got off death row. | А еще читал про несправедливо осужденных, которых она спасла от смертной казни. |
In spite of this positive step, the Special Rapporteur considers that pardon is not a sufficient remedy for innocent and wrongly convicted and sentenced persons. | Несмотря на этот позитивный шаг, Специальный докладчик считает, что помилование не является достаточным средством правовой защиты для невиновных и несправедливо осужденных лиц. |
O.J. Simpson has been wrongly accused and framed, and the cover-up continues. | О. Джея Симпсона несправедливо обвинили и подставили и продолжают прикрывать виновных. |
He pointed out, however, that self-determination was not another term for secession, as many wrongly believed. | В то же время следует уточнить, что самоопределение вовсе не служит, как несправедливо склонны считать многие, синонимом отделения. |
Interesting how someone who's wrongly accused finds it so easy to point the finger. | Интересно, как несправедливо обвиненная сама так легко кого-то обвиняет. |
Owing to this serious flaw, several innocent people were wrongly convicted and sentenced. | Из-за этого серьезного недостатка ряд невинных людей были незаконно осуждены и получили приговоры. |
These revenues would in any event have been not less than 10 times the amount of the real estate taxes wrongly assessed on the building. | Эти доходы в любом случае не менее чем в 10 раз превысили бы сумму незаконно начисленного налога на имущество. |
The Chronicle claims that when Egbert invaded Kent in 825, the men of the southeast turned to him "because earlier they were wrongly forced away from his relatives". | Хроника впоследствии утверждала, что когда Эгберт вторгся в Кент в 825, жители Сарри, Сассекса и Эссекса, покорились ему, «тогда как ранее они незаконно удерживались от этого его родственниками». |
Croatia believes, therefore, that the jurisdiction of the Tribunal should be broadened by putting in place the appropriate procedure that would enable it to award compensation to wrongly convicted, prosecuted or detained persons. | Поэтому Хорватия считает, что необходимо расширить юрисдикцию Трибунала посредством применения надлежащей процедуры, которая позволит выплатить компенсацию необоснованно обвиненному лицу, против которого было незаконно заведено уголовное дело и который подвергся аресту. |
Should you have any questions regarding this request, or wish to obtain further information on the right wrongly prosecuted or convicted persons as well as that of unlawfully arrested or detained persons to receive compensation, please do not hesitate to contact me. | Если у Вас будут какие-либо вопросы в отношении данной просьбы или пожелания получить дополнительную информацию о праве неправомерно подвергшихся судебному преследованию или неправомерно осужденных лиц, а также о праве незаконно арестованных и содержавшихся под стражей лиц на получение компенсации, прошу без колебаний обращаться ко мне. |
Did she wrongly accused Robert Arundel? | Может, она ложно обвинила Роберта Арендела? |
B.A., we were wrongly convicted, but it's still illegal to break out of jail. | Нас ложно обвинили, но все равно нельзя бежать из тюрьмы. |
Do you know that I've been wrongly accused? | Вы ведь знаете, что меня ложно обвинили? |
He also called for the release of five Cuban revolutionaries who had been wrongly charged with espionage and whose only "crime" had been gathering information on extreme right-wing Cuban-American groups with long histories of violent attacks against Cuba. | Оратор также призывает освободить пятерых кубинских революционеров, которые были ложно обвинены в шпионаже и единственным "преступлением" которых был сбор информации о крайне правых кубино-американских группах, уже давно занимающихся организацией нападений на Кубу. |
Several figures from the 1970s, including philosopher Antonio Negri who was wrongly accused of being the "mastermind" of the BR, have called for a new analysis of the events which happened during the "years of lead" in Italy. | Часть заметных фигур семидесятых годов, включая философа Антонио Негри, ложно обвиненного в том, что он являлся теневым руководителем Красных бригад, дали новый честный анализ событий, происходивших в Италии в то время. |
They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused throughout the entire course of the interview, not just in flashes; they'll be infuriated throughout the entire course of the interview. | Он будет в ярости, если почувствует, что его незаслуженно обвиняют на протяжении всего интервью, а не отдельными вспышками; Он будет в ярости на протяжении всего интервью. |
Disipio... you've been wrongly accused? | Значит... вас незаслуженно обвинили? |
The message from the media was one of constant nagging and blame, such as the famous Newsweek cover that asserted (wrongly) that an older single woman had more likelihood of being in a terrorist attack than of finding a husband. | Послание в СМИ было одним из постоянных ворчаний и упрёков, таких как знаменитый репортаж, в котором утверждалось (незаслуженно), что одинокая пожилая женщина с большей вероятностью может стать террористкой, чем замужняя. |
The delegation stated that Eritrea had been wrongly targeted with politically motivated resolutions of the Council that denigrated the ongoing efforts of the Government in promoting and protecting human rights and fundamental freedoms. | Делегация заявила, что Эритрея совершенно незаслуженно стала мишенью для политизированных резолюций Совета, очерняющих усилия правительства, направленные на поощрение и защиту прав человека и основных свобод. |
So... You've been wrongly accused? | Значит вас незаслуженно обвинили? |
In its statement, the Taliban wrongly alleged that the compound was a site for foreign military intelligence personnel. | В своем заявлении «Талибан» безосновательно утверждал, что в комплексе работают сотрудники иностранных разведок. |
He believes wrongly that the program was inflicting emotional trauma on the girl. | Он безосновательно уверен в том, что программа эмоционально травмировала девочку. |
(a) A general practice of video recording of police interrogations with a view to protecting both the detainee and the officials, who could be wrongly accused of torture or ill-treatment. | а) введение в качестве общепринятой практики системы видеозаписи допросов в полицейских учреждениях как с целью защиты прав задержанных, так и с целью защиты самих полицейских, которые могут быть безосновательно обвинены в применении пыток или жестокого обращения. |
In 2000, the commune was smashed up by Luberetskiy RUBOP, with gross violations of law, the members of the organization was wrongly accused of creating "an illegal paramilitary group." | В 2000 году коммуна была разгромлена Люберецким РУБОПом с грубыми нарушениями законодательства; членов организации безосновательно обвинили в создании «незаконного вооружённого формирования». |
Her death could have been a coincidence, wrongly linked to Jack. | Её смерть могла быть совпадением, по ошибке связанным с Джеком. |
The Special Rapporteur further questions the statement by the Acting Chairperson according to which no one has ever been wrongly executed. | Специальный докладчик также ставит под сомнение заявление исполняющего обязанности председателя, согласно которому ни один человек не был казнен по ошибке. |
It is not only necessary to improve those procedures but also to establish a satisfactory review mechanism that would enable those who claim that their name has been wrongly entered on a list to present their point of view. | Необходимо не только улучшить эти процедуры, но и создать надлежащий механизм обзора, который позволил бы тем, кто считает, что их имена по ошибке включены в список, изложить свою позицию. |
Following inspections in 2007, 17 pupils at the special school were formally acknowledged to have been wrongly assessed and were transferred to mainstream schools. | По результатам проверки, проведённой в 2007 году, 17 учеников спецшколы были официально признаны зачисленными по ошибке и переведены в общеобразовательные школы. |
Wrongly arrested, wrongly accused. | Арестован по ошибке, обвинен по ошибке. |
The timing and intent of this round of accusations against Eritrea is carefully orchestrated to misinform and wrongly influence Council members and the Somalia Monitoring Group that has been touring the Horn of Africa region as well as to cover up Ethiopia's renewed impending military intervention in Somalia. | Время и цель этого раунда обвинений против Эритреи тщательно подобраны с целью ввести в заблуждение членов Совета и Группы контроля по Сомали, совершающих поездку по региону Африканского Рога, и противоправно повлиять на них, а также с целью скрыть новое готовящееся военное вмешательство Эфиопии в Сомали. |
Many Roma children, however, were wrongly placed in schools for children suffering from mental disabilities or learning difficulties, having often been automatically classified in that category. | Вместе с тем большое число детей из числа рома противоправно помещены в школы для детей, которые страдают психическими недостатками и испытывают трудности в учебе, будучи, как правило, зачисляемыми в эту категорию по инициативе администрации. |
Ethiopia's Foreign Ministry has fabricated this story this week precisely in order to misinform and wrongly influence the Somalia Monitoring Group that is touring the Horn of Africa region and that arrived in Asmara on 12 September. | Министерство иностранных дел Эфиопии сфабриковало это сообщение именно на этой неделе, с тем чтобы ввести в заблуждение Группу контроля по Сомали, совершающую поездку по региону Африканского Рога и 12 сентября прибывшую в Асмэру, и противоправно оказать на нее воздействие. |
2.5 On 15 December 1997, the Ombudsman decided that the municipality of Inari and its mayor had exerted inappropriate pressure on the authors by formally asking them to withdraw from their legal proceedings, but did not find that the Forestry Service had acted unlawfully or otherwise wrongly. | 2.5 15 декабря 1997 года Омбудсмен определил, что муниципалитет Инари и его мэр противоправно оказывали давление на авторов, официально предлагая им отказаться от дальнейших процессуальных действий, но он счел, однако, действия Лесной службы противозаконными или неправомерными. |