Английский - русский
Перевод слова Wrongdoing

Перевод wrongdoing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правонарушение (примеров 12)
I'm required to get her to admit her wrongdoing and make reparations. От меня требуется заставить ее признать правонарушение и заплатить возмещение.
In such instances, the term "international wrongdoing of a State" should suffice. В таких случаях будет достаточно термина "международное правонарушение государства".
The proportionality is not strict, for if the reprisal is to be effective, it will often be greater than the original wrongdoing. Пропорциональность не является строгой, поскольку для обеспечения эффективности репрессалии она зачастую должна быть больше, чем первоначальное правонарушение.
During the reporting period, concerns were also raised by both managers and staff, especially in missions, who felt that there was wrongdoing but that the Organization was not able to investigate swiftly and effectively sanction implicated staff. В течение отчетного периода эти проблемы также поднимались как руководителями, так и сотрудниками (особенно персоналом миссий), которые считали, что имело место правонарушение, но Организация не смогла быстро провести расследование и ввести эффективные санкции против причастных к нему сотрудников.
I'm innocent of any wrongdoing. Я не совершала правонарушение.
Больше примеров...
Нарушений (примеров 58)
Following this process, 73 issues were found to constitute allegations of wrongdoing and were investigated. После этого в отношении 73 заявлений было признано, что они касаются нарушений, и по ним были проведены расследования.
The Inspector concerned was cleared of any wrongdoing and the case was subsequently closed. В действиях инспектора, о котором идет речь, не было обнаружено никаких нарушений, и позднее это дело было закрыто.
You lied when you said there was "no wrongdoing" on the site. Вы соврали, когда сказали что на этом участке "не было нарушений".
And I want to reiterate that no wrongdoing has occurred in the construction on this site. И хочу повторить еще раз, что никаких нарушений при застройке этого участка допущено не было.
Of these, 172 cases were closed due to insufficient evidence of wrongdoing to justify an investigation, or the allegations did not fall within the OAI mandate or an investigation was not warranted. Из них 172 дела были закрыты или за отсутствием достаточной доказательной базы для расследования предполагаемых нарушений, или в связи с тем, что обвинения выходили за рамки мандата УРР, или проведение расследования было сочтено необоснованным.
Больше примеров...
Нарушения (примеров 47)
The Inspectors are therefore of the view that any such wrongdoing by internal candidates needs to be covered by staff regulations and rules and/or the code of conduct/ethics of each organization, and that the pertinent provisions should also be applicable to executive heads of the organization. В связи с этим Инспекторы считают, что любые подобные нарушения со стороны внутренних кандидатов необходимо охватить положениями и правилами о персонале и/или кодексом поведения/этики каждой организации и что соответствующие положения следует также распространить на исполнительных глав организаций.
It would be quite inappropriate for the causal wrongdoer to rely on such clause to reduce the consequences of its own wrongdoing. Было бы нелепо, если бы виновный нарушитель ссылался на такое положение, чтобы уменьшить последствия собственного нарушения.
The 67 completed investigations resulted in 20 investigation reports with confirmed wrongdoing, and 9 reports in which wrongdoing was not confirmed but other issues were found. По итогам 67 завершенных расследований было подготовлено 20 отчетов о расследовании, подтверждающих нарушения, и 9 отчетов о расследовании, в которых нарушения не подтверждаются, но сообщается о других вскрытых недостатках.
The political leaders of States parties to the Rome Statute have to be aware that their actions or wrongdoing with respect to human rights or provisions of international humanitarian law are subject to scrutiny. Политические лидеры государств-участников Римского статута должны отдавать себе отчет в том, что их действия, точнее сказать, нарушения прав человека или норм международного гуманитарного права будут тщательно расследоваться.
The array of topics for watchdog journalism is wide and includes "personal scandals, financial wrongdoing, political corruption, enrichment in public office, and other types of wrongdoing". В центре внимания контролирующих журналистов широкий спектр тем: «скандалы с участием публичных личностей, финансовые нарушения, политическая коррупция, обогащение на государственной службе и другие злоупотребления».
Больше примеров...
Противоправных действий (примеров 26)
In some cases, the Military Advocate General found no evidence of wrongdoing and closed the investigation. В ряде случаев Генеральный военный прокурор сделал выводы об отсутствии доказательств совершения противоправных действий и закрывал расследование.
Another delegation called the programme suspension politically motivated, but was pleased that the various investigations had revealed no wrongdoing. Другая делегация, заявив, что приостановка осуществления программы была мотивирована соображениями политического характера, с удовлетворением констатировала, что в результате многочисленных расследований противоправных действий выявлено не было.
The key question was whether the Rules should in any way allow parties to waive claims against the arbitrators, even in cases of intentional wrongdoing, if the applicable law provided for such a waiver. Основной вопрос заключается в том, может ли Регламент каким-либо образом позволить сторонам отказаться от права предъявлять иски против арбитров, даже в случаях намеренных противоправных действий, если это предусмотрено применимым законодательством.
Furthermore, it has been drawn to my attention that some scholars and practitioners interpret the clause"[s]ave for intentional wrongdoing" that begins Article 16 of the revised Rules as an acknowledgment of liability in cases of intentional acts. Кроме того, мое внимание было обращено на то, что некоторые ученые и специалисты-практики толкуют содержащуюся в начале статьи 16 пересмотренного Регламента оговорку "за исключением случаев намеренных противоправных действий" как признание ответственности в случае намеренных действий.
Ms. Cordero Moss (Norway) said that the proviso "save for intentional wrongdoing" might create the impression that the Arbitration Rules created a liability for intentional wrongdoing, even if there was no such liability under the applicable law. Г-жа Кордеро Мосс (Норвегия) говорит, что оговорка "за исключением случаев намеренных противоправных действий" может создать впечатление, что в Арбитражном регламенте предусматривается ответственность за преднамеренные правонарушения, даже если по применимому законодательству такой ответственности не существует.
Больше примеров...
Противоправные действия (примеров 19)
It was also recalled that a waiver "to the fullest extent permitted under the applicable law" did not and should not extend to intentional wrongdoing. Было также указано на то, что действие этого положения "в полном объеме, в котором это допустимо согласно применимому закону", не распространяется и не должно распространяться на намеренные противоправные действия.
It was noted that although wrongdoing might be discovered within banks, their management was often reluctant to report it for fear of adverse publicity and loss of confidence in the bank. Было отмечено, что, хотя противоправные действия могут выявляться и внутри банков, их руководство зачастую неохотно сообщает такую информацию, не желая предавать гласности отрицательные факты и подорвать доверие к банку.
Further, even in the face of a detailed AIHRC report documenting serious wrongdoing by the governor in the Sheberghan case, the Government has taken no action to ensure his accountability. Далее, даже после представления АНКПЧ подробного доклада, документально подтверждающего серьезные противоправные действия со стороны губернатора в шеберганском деле, правительство не приняло никаких мер для привлечения его к ответственности.
Beneficiaries should not have to recognize any wrongdoing or refrain from engaging in peaceful political activities; and (c) the releases should be accompanied by an easing of the restrictions on the peaceful exercise of fundamental freedoms by political opponents and human rights defenders. Освобожденные не обязаны признавать, что они совершили какие-либо противоправные действия, или воздерживаться от участия в мирной политической деятельности; и с) освобождение должно сопровождаться снятием ограничений на мирное осуществление политическими оппонентами и правозащитниками основных свобод.
A "whistleblower" is someone, usually an insider, who reveals wrongdoing within an organization to the public or to those in positions of authority. "Подающий сигнал тревоги"- это лицо, обычно инсайдер, которое разоблачает имеющие место в организации противоправные действия перед обществом или перед теми, кто наделен властными полномочиями.
Больше примеров...
Проступок (примеров 6)
If the assessment establishes sufficient indications that wrongdoing has occurred, DOS opens a formal investigation, which may cover a number of allegations. Если в ходе оценки устанавливается наличие достаточных свидетельств того, что проступок имел место, ОСН открывает официальное расследование, которое может охватывать ряд утверждений.
Your honor, I'm just trying to prove my client's only wrongdoing was not cleaning his apartment well enough. Ваша честь, я просто пытаюсь показать, что единственный проступок моего клиента в том, что он убирался в квартире недостаточно качественно...
or convictions for wrongdoing. или осуждений за проступок.
In the event that Harlan commits any act of infidelity, Larissa will accept one baby tiger as penance for his wrongdoing? В том случае, если Харлан совершит супружескую измену, он подарит Лариссе тигренка в качестве извинения за свой проступок.
You can't prove any wrongdoing with what you have. Вы не можете доказать ни один проступок, с тем, что у вас есть.
Больше примеров...
Неправомерных действий (примеров 17)
HNP members detained in connection with crimes are not routinely turned over to the courts, a fact which impacts negatively on the efforts by the hierarchy to penalize wrongdoing. Члены ГНП, задержанные в связи с совершением преступлений, как правило, в суды не передаются, что негативно сказывается на усилиях руководства по пресечению неправомерных действий.
After finding jurisdiction in the matter, that court "found various instances of wrongdoing on the part of the Swiss shareholders but rejected the claims for damages brought by the Belgian shareholders". Установив юрисдикцию в этом вопросе, означенный суд «обнаружил несколько случаев неправомерных действий со стороны швейцарских акционеров, но отклонил претензии о компенсации ущерба, предъявленные бельгийскими акционерами».
The Office of Internal Oversight Services found no evidence of wrongdoing on the part of United Nations staff members; however, deficiencies on the part of the United Nations Office at Nairobi and Chase were noted. Управление служб внутреннего надзора не обнаружило фактов неправомерных действий со стороны сотрудников Организации Объединенных Наций; вместе с тем были отмечены недостатки в работе Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и банка «Чейз».
Requests for access to records, documents or other materials, assets and premises, or interviews conducted with staff members during the course of an investigation, should not be construed as evidence of wrongdoing by any person. Просьбы о предоставлении доступа к записям, документам или другим материалам, имуществу и помещениям или беседы с сотрудниками в ходе расследования, не должны восприниматься как доказательство совершения неправомерных действий.
These are complemented by an independent body that has a mandate and access to the necessary information to fully investigate and take action to address wrongdoing when internal procedures have proved inadequate. Эти процедуры дополняются наличием независимого органа, который имеет полномочия и доступ к необходимой информации для полного расследования и принятия мер по устранению последствий неправомерных действий в том случае, когда внутренние процедуры оказались неадекватными.
Больше примеров...
Неправомерные действия (примеров 12)
The Mission is taking all necessary steps to ensure that United Nations personnel are held responsible for any wrongdoing in all such cases. Миссия предпринимает все необходимые шаги для обеспечения того, чтобы во всех этих случаях сотрудники Организации Объединенных Наций были привлечены к ответственности за любые неправомерные действия.
The Criminal Code penalizes any act of violence or wrongdoing that an official may commit against a person during the course of an investigation. Уголовный кодекс предусматривает наказания за любые акты насилия или неправомерные действия, которые может совершать должностное лицо в отношении подследственного.
(e) Wilfully denies the civilian population or prisoners of war the right to have their wrongdoing decided by impartial courts. ё) намеренно отказывает гражданскому населению или военнопленным в праве на то, чтобы их неправомерные действия разбирались беспристрастными судами.
Employees of intelligence services are often first, and best, placed to identify wrongdoing within intelligence services, such as human rights violations, financial malpractice and other contraventions of statutory law. Сотрудники специальных служб часто первыми и достоверным образом могут выявлять неправомерные действия в рамках самих специальных служб, такие как нарушения прав человека, злоупотребление финансовыми средствами и другие нарушения статутного права.
After he filed a complaint with the Punjab Human Rights Committee, he was forced to sign a statement absolving the police of any wrongdoing. После подачи жалобы в Комитет по правам человека Пенджаба его заставили подписать заявление, в котором он отказывался от каких бы то ни было претензий к полиции за неправомерные действия.
Больше примеров...
Противоправных действиях (примеров 9)
In this context, my Government will guarantee all persons accused of wrongdoing the opportunity to be heard in an open court of law. В этом контексте мое правительство будет гарантировать всем лицам, обвиненным в противоправных действиях, открытый судебный процесс.
Work is also being undertaken in respect of reforming the libel laws to make it easier to expose those involved in wrongdoing at all levels in the society. Кроме того, ведется работа над изменением законов о клевете, с тем чтобы облегчить разоблачение тех, кто участвует в противоправных действиях на всех уровнях общества.
Fiduciary oversight means the evaluation and audit of the Fund's results, programmes, policy implementation, activities, processes (including those of fraud and malpractice prevention and detection), as well as the investigation of allegations of wrongdoing; фидуциарный надзор означает оценку и ревизию результатов, программ, осуществления политики, деятельности, процессов Фонда (включая меры по предупреждению и выявлению случаев мошенничества и негативной практики), а также расследование утверждений о противоправных действиях;
If UK Forces were involved in wrongdoing, such as prisoner abuse, anywhere in the world, they would be prosecuted under English Law. Если военнослужащие СК где бы то ни было в мире оказываются замешанными в противоправных действиях, например в жестоком обращении с заключенными, они подвергаются уголовному преследованию в соответствии с английским правом.
The nudo hecho procedure, designed to protect public officials from false and malicious accusations of wrongdoing, was commonly and credibly perceived as being a shield to protect them from real accountability. Так называемая процедура рассмотрения "реальных фактов", имеющая своей целью защиту государственных должностных лиц от ложных и предумышленных обвинений в противоправных действиях, вполне обоснованно рассматривается как способ их освобождения от ответственности.
Больше примеров...
Вину (примеров 14)
A misunderstanding means that she doesn't want to admit to her wrongdoing. она не хочет признавать свою вину?
I've realised my wrongdoing. Я осознал свою вину.
So the company and Boyd paid some fines, admitted no wrongdoing - the complaints were withdrawn. Компания и Бойд выплатили штраф, признали свою вину... и жалобы были отозваны.
The Chinese authorities are unaware of any wrongdoing. Китайские власти не признают за собой вину
Now the fact this is settled now, I guess Manitowoc does not... admit any wrongdoing. Сегодня иск удовлетворили. Думаю, Мэнитуок не станет... признавать свою вину.
Больше примеров...
Государства-правонарушителя (примеров 7)
It also provides the initial condition that must be satisfied before a State may take legitimate countermeasures against a wrongdoing State. Она также предусматривает первоначальное условие, которое должно быть выполнено до того, как государство может принять законные контрмеры в отношении государства-правонарушителя.
Countermeasures, another controversial issue, represented a necessary element within a regime of State responsibility as a legal means for inducing a wrongdoing State to change its behaviour. Контрмеры, еще один спорный вопрос, являются необходимым элементом режима ответственности государств в качестве правового средства принуждения государства-правонарушителя к изменению его поведения.
The application and impact of economic sanctions as countermeasures is inevitably dependent on the economic and political status of the injured and wrongdoing State. Применение и воздействие экономических санкций в качестве контрмер неизбежно зависят от экономического и политического статуса потерпевшего государства и государства-правонарушителя.
Thus, draft article 41, by focusing on the obligation of a wrongdoing State to cease wrongful conduct rather than the remedies available to an injured State, suggests that injury is not a prerequisite to a demand for cessation. Таким образом, из-за того, что в проекте статьи 41 акцент сделан на обязательстве государства-правонарушителя прекратить противоправное поведение, а не на средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении потерпевшего государства, он предполагает, что ущерб не является предварительным условием для требования о прекращении.
It is for States to accuse and it is for States to demand cessation/reparation from a wrongdoing State and to resort eventually to countermeasures. Именно государствам надлежит обвинять и требовать прекращения/возмещения ущерба от государства-правонарушителя и в необходимых случаях прибегать к контрмерам.
Больше примеров...
Государства-нарушителя (примеров 10)
The efficacy of diplomatic protection might depend in practice on the relative power of the wrongdoing and injured States. На практике эффективность дипломатической защиты может зависеть от сравнительной мощи государства-нарушителя и потерпевшего государства.
Allowing every contracting party to a multilateral treaty whose "legal" interests are infringed to seek "full reparation" against a wrongdoing State may, more often than not, create more disputes and rather hamper a peaceful settlement of the original dispute. Если разрешить каждой договаривающейся стороне многостороннего договора, "юридические" интересы которой нарушены, добиваться "полного возмещения" от государства-нарушителя, то это скорее будет вызывать больше споров и препятствовать мирному урегулированию первоначального спора.
Indeed consideration might fruitfully be given by the Commission to the extension of this prohibition to cover the vital interests of the population of a wrongdoing State as opposed to the vital interests of the State itself. Так, Комиссия могла бы плодотворно рассмотреть вопрос о расширении сферы охвата этого запрещения, с тем чтобы оно охватывало жизненно важные интересы населения государства-нарушителя в отличие от жизненно важных интересов самого государства.
The first duty that international law demands from a wrongdoing State is cessation Report of the International Law Commission on the work of its forty-ninth session (A/48/10), pp. 132-142. of the wrongful act if it is of a continuing character. В том случае, если противоправное деяние носит постоянный характер, то первой обязанностью государства-нарушителя по международному праву является прекращение 46/ противоправного деяния.
Similarly, under article 14, if a wrongdoing State had seized the diplomatic premises of another State, that other State might under no circumstances seize the diplomatic premises of the violating State. Аналогичным образом, из статьи 14 получается, что в том случае, если государство-нарушитель захватило дипломатические помещения другого государства, второе государство ни в коем случае не может занять дипломатические помещения государства-нарушителя.
Больше примеров...
Государство-нарушитель (примеров 6)
International law generally permits countermeasures in order to bring about the compliance of a wrongdoing State with its international obligations. Международное право в целом допускает применение контрмер для того, чтобы заставить государство-нарушитель выполнять свои международные обязательства.
He suggested replacing the phrase "State which has committed an internationally wrongful act" by "wrongdoing State" for two reasons. Он предложил заменить выражение "государство, которое совершило международно-противоправное деяние" выражением "государство-нарушитель" по двум причинам.
The Mexican delegation agreed with the Special Rapporteur's suggestion to replace the phrase "State which has committed an internationally wrongful act" by "wrongdoing State", since that would lend greater clarity to the draft articles. Делегация Мексики заявляет о своем согласии с предложением Специального докладчика заменить выражение "государство, совершившее международно-противоправное деяние" на "государство-нарушитель", поскольку это способствовало бы повышению точности проекта.
Similarly, under article 14, if a wrongdoing State had seized the diplomatic premises of another State, that other State might under no circumstances seize the diplomatic premises of the violating State. Аналогичным образом, из статьи 14 получается, что в том случае, если государство-нарушитель захватило дипломатические помещения другого государства, второе государство ни в коем случае не может занять дипломатические помещения государства-нарушителя.
In addition to extending the period during which a wrongdoing State may remain in breach of its obligations, this system imposes on the injured State the high cost of arbitrating the dispute. Такая система не только затягивает срок, в течение которого государство-нарушитель может оставаться таковым, но и заставляет потерпевшее государство брать на себя большие издержки в связи с урегулированием спора через арбитраж.
Больше примеров...