Английский - русский
Перевод слова Wrongdoing

Перевод wrongdoing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правонарушение (примеров 12)
I'm required to get her to admit her wrongdoing and make reparations. От меня требуется заставить ее признать правонарушение и заплатить возмещение.
The proportionality is not strict, for if the reprisal is to be effective, it will often be greater than the original wrongdoing. Пропорциональность не является строгой, поскольку для обеспечения эффективности репрессалии она зачастую должна быть больше, чем первоначальное правонарушение.
We commit ourselves to ensuring that there will be no impunity for those who have committed crimes and will undertake to institute appropriate disciplinary action in cases where an individual has been found to have committed wrongdoing. Мы обязуемся обеспечить, чтобы никто не оставался безнаказанным за совершенные преступления, и обязуемся также принимать надлежащие дисциплинарные меры в случаях, когда установлено, что то или иное лицо совершило правонарушение.
I'm innocent of any wrongdoing. Я не совершала правонарушение.
Well, what "wrongdoing"? Что еще за правонарушение?
Больше примеров...
Нарушений (примеров 58)
The Inspector concerned was cleared of any wrongdoing and the case was subsequently closed. В действиях инспектора, о котором идет речь, не было обнаружено никаких нарушений, и позднее это дело было закрыто.
In response to another question, he said that he was unaware of any instances in which auditors had been victimized for bringing into the open cases of wrongdoing. В ответ на другой вопрос он говорит, что он не знает о каких-либо случаях, когда ревизоры подвергались бы преследованиям в связи с раскрытием случаев нарушений.
The Office of Internal Oversight Services had found that, while mistakes had been made, there was no evidence of wrongdoing on the part of United Nations staff members. Управление служб внутреннего надзора установило, что в данном случае имели место ошибки, а каких-либо фактов нарушений со стороны сотрудников Организации Объединенных Наций обнаружено не было.
In 2011, the Internal Audit and Investigations Group introduced on the UNOPS website a page dedicated to reporting wrongdoing as well as another page providing information on scams. В 2011 году Группа по внутренней ревизии и расследованиям разместила на веб-сайте ЮНОПС страницу, посвященную сообщениям о совершении нарушений, а также еще одну страницу, на которой содержится информация о случаях мошенничества.
Since 2005, the Executive Director has issued an annual memo to all staff reporting the disciplinary actions taken by UNICEF to address proven wrongdoing by staff. Начиная с 2005 года Директор-исполнитель распространяет среди всех сотрудников ежегодный меморандум, в котором сообщается о дисциплинарных мерах, принятых ЮНИСЕФ в отношении сотрудников, виновных в совершении нарушений.
Больше примеров...
Нарушения (примеров 47)
OIOS also concluded that while the project was poorly monitored there was no evidence of wrongdoing on the part of UNRWA as an agency. УСВН также пришло к выводу, что, хотя контроль за осуществлением проекта был неудовлетворительным, какие-либо факты, свидетельствующие о совершении БАПОР как учреждением того или иного нарушения, отсутствуют.
If wrongdoing is found, staff members under our procedures will be charged and then given full rights of due process within the United Nations justice system. Если будут обнаружены нарушения, сотрудникам будут предъявлены обвинения, а затем даны санкции на ведение надлежащего процесса в рамках системы правосудия Организации Объединенных Наций.
To the best of our knowledge, there was no widespread pattern of intimidation or fraud, and individual cases of complaints were investigated by an executive committee that overturned electoral results in a number of cases where wrongdoing was established. Насколько нам известно, практически отсутствуют случаи широкомасштабного запугивания или мошенничества, а имевшие место отдельные жалобы рассматривались Исполнительным комитетом, который признал недействительными результаты выборов в ряде случаев, когда были установлены нарушения.
It would be quite inappropriate for the causal wrongdoer to rely on such clause to reduce the consequences of its own wrongdoing. Было бы нелепо, если бы виновный нарушитель ссылался на такое положение, чтобы уменьшить последствия собственного нарушения.
It was not intended to cover up wrongdoing or embarrassment, but to address the potentially severe implications for national security of releasing intelligence material. Данное положение предназначено не для того, чтобы обеспечить возможность скрыть нарушения или компрометирующие обстоятельства, а для того чтобы избежать серьезных последствий, которые может иметь для национальной безопасности раскрытие секретных материалов.
Больше примеров...
Противоправных действий (примеров 26)
Another delegation called the programme suspension politically motivated, but was pleased that the various investigations had revealed no wrongdoing. Другая делегация, заявив, что приостановка осуществления программы была мотивирована соображениями политического характера, с удовлетворением констатировала, что в результате многочисленных расследований противоправных действий выявлено не было.
The police were informed of what was going to happen on 15 April 1995 and were present on the scene at the time when the pogrom took place but did not prevent the perpetrators from committing their wrongdoing. Полиция была проинформирована о том, что должно было произойти 15 апреля 1995 года, и присутствовала на месте происшествия в момент погрома, однако не воспрепятствовала виновным в совершении их противоправных действий.
Lastly, some delegates had noted that, in some legal systems, there were situations where the applicable law went further than "intentional wrongdoing" and where liability could not be waived. В заключение одни делегаты отметили, что в некоторых правовых системах существуют ситуации, когда применимое право идет дальше «намеренных противоправных действий» и когда от ответственности нельзя отказаться.
In cases where the amounts recovered from accrued salary and other emoluments are insufficient to compensate the United Nations fully for losses resulting from wrongdoing of staff, the Organization has no other internal means for obtaining a full recovery of the residual indebtedness from the staff member concerned. В случаях, когда сумма возмещения за счет накопленного оклада и других элементов вознаграждения недостаточна для полного возмещения Организации Объединенных Наций всех убытков, понесенных в результате противоправных действий сотрудников, Организация не располагает никакими другими внутренними средствами, позволяющими обеспечить полное возмещение соответствующим сотрудником оставшейся суммы задолженности.
Consequently, unless the Commission decides to delete the phrase"[s]ave for intentional wrongdoing, "I would respectfully request that specific mention of the Secretary-General of the PCA be removed from this article. Следовательно, если Комиссия не решит исключить фразу "за исключением случаев намеренных противоправных действий", я хотел бы почтительно просить исключить из этой статьи конкретное упоминание Генерального секретаря ППТС.
Больше примеров...
Противоправные действия (примеров 19)
Only a small number of people were involved in wrongdoing. В противоправные действия вовлечена лишь небольшая группа лиц.
It was also recalled that a waiver "to the fullest extent permitted under the applicable law" did not and should not extend to intentional wrongdoing. Было также указано на то, что действие этого положения "в полном объеме, в котором это допустимо согласно применимому закону", не распространяется и не должно распространяться на намеренные противоправные действия.
In this regard, it is equally important for the leadership to expeditiously resolve not only issues relating to Reinado and the petitioners, but other issues identified by the Commission of Inquiry, particularly those involving justice and accountability for wrongdoing during the 2006 crisis. В этой связи также важно, чтобы руководство в срочном порядке урегулировало не только вопросы, касающиеся Рейнаду и петиционеров, но и другие вопросы, выявленные Следственной комиссией, в частности те, что связаны с правосудием и ответственностью за противоправные действия во время кризиса 2006 года.
Also, this proviso may create the impression that the Arbitration Rules create a liability for intentional wrongdoing even if there is no such liability under the applicable law. Кроме того, такая оговорка может создать впечатление, что Арбитражный регламент создает ответственность за намеренные противоправные действия, даже если такая ответственность не предусмотрена применимым законом.
Beneficiaries should not have to recognize any wrongdoing or refrain from engaging in peaceful political activities; and (c) the releases should be accompanied by an easing of the restrictions on the peaceful exercise of fundamental freedoms by political opponents and human rights defenders. Освобожденные не обязаны признавать, что они совершили какие-либо противоправные действия, или воздерживаться от участия в мирной политической деятельности; и с) освобождение должно сопровождаться снятием ограничений на мирное осуществление политическими оппонентами и правозащитниками основных свобод.
Больше примеров...
Проступок (примеров 6)
If the assessment establishes sufficient indications that wrongdoing has occurred, DOS opens a formal investigation, which may cover a number of allegations. Если в ходе оценки устанавливается наличие достаточных свидетельств того, что проступок имел место, ОСН открывает официальное расследование, которое может охватывать ряд утверждений.
Unobtrusive or high threshold issues are those issues that are generally remote from just about everyone (e.g., high-level wrongdoing, such as the Watergate scandal; plight of Syrian refugees). Незаметными (или проблемами с «высоким» порогом) считаются те проблемы, которые отдалены ото всех (например, проступок в Уотергейт, тяжелое положение беженцев из Сирии).
or convictions for wrongdoing. или осуждений за проступок.
In the event that Harlan commits any act of infidelity, Larissa will accept one baby tiger as penance for his wrongdoing? В том случае, если Харлан совершит супружескую измену, он подарит Лариссе тигренка в качестве извинения за свой проступок.
You can't prove any wrongdoing with what you have. Вы не можете доказать ни один проступок, с тем, что у вас есть.
Больше примеров...
Неправомерных действий (примеров 17)
Accordingly, it is good practice for national law to outline specific procedures for members of intelligence services to disclose concerns about wrongdoing. Соответственно, оптимальный практический метод предусматривает, чтобы во внутреннем праве были изложены конкретные процедуры, с помощью которых сотрудники специальных служб могли бы выражать свою озабоченность по поводу неправомерных действий.
All such incidents were investigated and, in the case of wrongdoing, those responsible were held accountable and subject to disciplinary measures or even criminal proceedings. По всем таким инцидентам проводятся расследования, и в случае неправомерных действий виновные привлекаются к ответственности и подвергаются дисциплинарным мерам или даже уголовному преследованию.
Neither the arbitrators nor the appointing authority shall be liable to any person for any act or omission in connection with the arbitration, save for the consequences of conscious and deliberate wrongdoing. Ни арбитры, ни компетентный орган не несут ответственности перед каким бы то ни было лицом за любые действия или упущения в связи с арбитражем, кроме как за последствия осознанных и намеренных неправомерных действий.
Citizens are entitled to legal protection against wrongdoing on the part of government authorities or officials, and against any attacks on their honour or dignity, life or health, personal freedom or property, and other rights and freedoms provided for in the Constitution. Граждане Туркменистана имеют право на судебную защиту от неправомерных действий органов государственного управления и должностных лиц, а также от любых посягательств на честь и достоинство, жизнь и здоровье, на личную свободу и имущество, иные права и свободы, предусмотренные Конституцией Туркменистана.
Requests for access to records, documents or other materials, assets and premises, or interviews conducted with staff members during the course of an investigation, should not be construed as evidence of wrongdoing by any person. Просьбы о предоставлении доступа к записям, документам или другим материалам, имуществу и помещениям или беседы с сотрудниками в ходе расследования, не должны восприниматься как доказательство совершения неправомерных действий.
Больше примеров...
Неправомерные действия (примеров 12)
However, supervisors for their part were not subject to sanctions for wrongdoing and inappropriate instructions. Между тем руководители со своей стороны не подвергаются санкциям за неправомерные действия и ненадлежащие указания.
Employees of intelligence services are often first, and best, placed to identify wrongdoing within intelligence services, such as human rights violations, financial malpractice and other contraventions of statutory law. Сотрудники специальных служб часто первыми и достоверным образом могут выявлять неправомерные действия в рамках самих специальных служб, такие как нарушения прав человека, злоупотребление финансовыми средствами и другие нарушения статутного права.
It cannot explain having the National Security Agency collect data on the private lives of Americans, nor prosecuting whistle-blowers who reveal government wrongdoing. Он не может объяснить сбор данных о частной жизни американцев Агентством национальной безопасности или преследования разоблачителей, раскрывающих неправомерные действия правительства.
Managers need to take into account that any wrongdoing anywhere in the world can be transmitted to a worldwide audience, and impact on sales, market share, staff turnover, access to capital and market valuation of their enterprise. Управляющие должны учитывать тот факт, что любые неправомерные действия где бы то ни было в мире сразу же могут распространяться в глобальном масштабе и оказывать влияние на продажи, долю рынка, текучесть кадров, доступ к капитальным средствам и рыночную стоимость их предприятия.
In contrast, it seems that in the reported cases the police have at times been reluctant to admit any wrongdoing, and the cases give the impression that the superiors are protecting their subordinates. Что же касается полиции, то, как представляется, ее сотрудники подчас неохотно признают любые неправомерные действия со своей стороны в связи с сообщенными случаями, и создается впечатление, что начальники покрывают своих подчиненных.
Больше примеров...
Противоправных действиях (примеров 9)
In this context, my Government will guarantee all persons accused of wrongdoing the opportunity to be heard in an open court of law. В этом контексте мое правительство будет гарантировать всем лицам, обвиненным в противоправных действиях, открытый судебный процесс.
His delegation was therefore reluctant to delete the reference to intentional wrongdoing simply because no better solution was available. В связи с этим делегация оратора не поддерживает предложение о снятии упоминания о намеренных противоправных действиях только по той причине, что не было найдено более приемлемого решения.
Fiduciary oversight means the evaluation and audit of the Fund's results, programmes, policy implementation, activities, processes (including those of fraud and malpractice prevention and detection), as well as the investigation of allegations of wrongdoing; фидуциарный надзор означает оценку и ревизию результатов, программ, осуществления политики, деятельности, процессов Фонда (включая меры по предупреждению и выявлению случаев мошенничества и негативной практики), а также расследование утверждений о противоправных действиях;
(a) To ensure that the recent audit and review findings about possible irregularities are urgently addressed, the Office of Internal Oversight Services is currently undertaking, on my instruction, an accelerated review of these cases and additional allegations of possible procurement-related wrongdoing by staff. а) для обеспечения принятия срочных мер по возможным нарушениям, выявленным в ходе недавней ревизии и проверки, Управление служб внутреннего надзора в настоящее время проводит - по моему поручению - ускоренную проверку этих случаев и дополнительных сообщений о возможных противоправных действиях сотрудников, связанных с закупками;
The nudo hecho procedure, designed to protect public officials from false and malicious accusations of wrongdoing, was commonly and credibly perceived as being a shield to protect them from real accountability. Так называемая процедура рассмотрения "реальных фактов", имеющая своей целью защиту государственных должностных лиц от ложных и предумышленных обвинений в противоправных действиях, вполне обоснованно рассматривается как способ их освобождения от ответственности.
Больше примеров...
Вину (примеров 14)
On this occasion, he denied any wrongdoing and rejected the allegation against him. На соборе тот полностью признал свою вину и объявил об отречения от всех своих прежних заблуждений.
A misunderstanding means that she doesn't want to admit to her wrongdoing. она не хочет признавать свою вину?
As a reporter, I'll prove her wrongdoing, and get her to apologize. докажу её вину и заставлю публично извиниться.
So the company and Boyd paid some fines, admitted no wrongdoing - the complaints were withdrawn. Компания и Бойд выплатили штраф, признали свою вину... и жалобы были отозваны.
In other words, we have nothing that proves Bichri is guilty of any wrongdoing. Другими словами, у нас нет ничего, что доказывало бы вину Бикри в чем-то противозаконном.
Больше примеров...
Государства-правонарушителя (примеров 7)
The application and impact of economic sanctions as countermeasures is inevitably dependent on the economic and political status of the injured and wrongdoing State. Применение и воздействие экономических санкций в качестве контрмер неизбежно зависят от экономического и политического статуса потерпевшего государства и государства-правонарушителя.
Why should the prospect of a multiplicity of claims by shareholders against a wrongdoing State create an atmosphere of confusion and insecurity in international economic relations? Почему перспектива подачи держателями акций большого числа исков против государства-правонарушителя создает атмосферу путаницы и отсутствия безопасности в международных экономических отношениях?
Thus, draft article 41, by focusing on the obligation of a wrongdoing State to cease wrongful conduct rather than the remedies available to an injured State, suggests that injury is not a prerequisite to a demand for cessation. Таким образом, из-за того, что в проекте статьи 41 акцент сделан на обязательстве государства-правонарушителя прекратить противоправное поведение, а не на средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении потерпевшего государства, он предполагает, что ущерб не является предварительным условием для требования о прекращении.
It was remarked that Governments had mentioned the importance of such a provision which would help to strike an appropriate balance between the concepts of "injured State", "wrongdoing State" and State with a "legal interest". Отмечалось, что правительства упомянули важное значение подобного положения, которое будет способствовать установлению должного равновесия между концепциями "пострадавшего государства", "государства-правонарушителя" и государства, имеющего "правовой интерес".
It is for States to accuse and it is for States to demand cessation/reparation from a wrongdoing State and to resort eventually to countermeasures. Именно государствам надлежит обвинять и требовать прекращения/возмещения ущерба от государства-правонарушителя и в необходимых случаях прибегать к контрмерам.
Больше примеров...
Государства-нарушителя (примеров 10)
Part Two goes on to deal with the rights and entitlements of injured States arising from the responsibility of a wrongdoing State. В Части второй рассматриваются права и правомочия потерпевших государств, вытекающие из ответственности государства-нарушителя.
The formulation seems intended to draw a balance between the legitimate interests of a State entitled to take countermeasures and the vital interests of a wrongdoing State. Как представляется, цель этой формулировки состоит в установлении баланса между законными интересами государства, имеющего право на принятие контрмер, и жизненно важными интересами государства-нарушителя.
Indeed consideration might fruitfully be given by the Commission to the extension of this prohibition to cover the vital interests of the population of a wrongdoing State as opposed to the vital interests of the State itself. Так, Комиссия могла бы плодотворно рассмотреть вопрос о расширении сферы охвата этого запрещения, с тем чтобы оно охватывало жизненно важные интересы населения государства-нарушителя в отличие от жизненно важных интересов самого государства.
The first duty that international law demands from a wrongdoing State is cessation Report of the International Law Commission on the work of its forty-ninth session (A/48/10), pp. 132-142. of the wrongful act if it is of a continuing character. В том случае, если противоправное деяние носит постоянный характер, то первой обязанностью государства-нарушителя по международному праву является прекращение 46/ противоправного деяния.
Could one not conclude that with these circumstances in place, wrongfulness of conduct of a wrongdoing State would not exist in the first place, and thus these circumstances would not preclude wrongfulness but render it non-existent? Разве не очевидно то, что при наличии этих обстоятельств противоправного поведения государства-нарушителя прежде всего не существовало бы, и в этой связи данные обстоятельства не исключают противоправность, а устраняют возможность противоправного поведения?
Больше примеров...
Государство-нарушитель (примеров 6)
Some doubts were expressed concerning the proposal to use the expression "wrongdoing State" given its possible connotations. Были выражены определенные сомнения относительно предложения об употреблении выражения "государство-нарушитель" с учетом его возможной коннотации.
International law generally permits countermeasures in order to bring about the compliance of a wrongdoing State with its international obligations. Международное право в целом допускает применение контрмер для того, чтобы заставить государство-нарушитель выполнять свои международные обязательства.
He suggested replacing the phrase "State which has committed an internationally wrongful act" by "wrongdoing State" for two reasons. Он предложил заменить выражение "государство, которое совершило международно-противоправное деяние" выражением "государство-нарушитель" по двум причинам.
Similarly, under article 14, if a wrongdoing State had seized the diplomatic premises of another State, that other State might under no circumstances seize the diplomatic premises of the violating State. Аналогичным образом, из статьи 14 получается, что в том случае, если государство-нарушитель захватило дипломатические помещения другого государства, второе государство ни в коем случае не может занять дипломатические помещения государства-нарушителя.
In addition to extending the period during which a wrongdoing State may remain in breach of its obligations, this system imposes on the injured State the high cost of arbitrating the dispute. Такая система не только затягивает срок, в течение которого государство-нарушитель может оставаться таковым, но и заставляет потерпевшее государство брать на себя большие издержки в связи с урегулированием спора через арбитраж.
Больше примеров...