Английский - русский
Перевод слова Withdrawing

Перевод withdrawing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Снятие (примеров 37)
The Committee is, however, encouraged by the willingness of the State party to envisage withdrawing the reservation with respect to those provisions in the near future. Вместе с тем Комитету придает уверенность готовность государства-участника наметить на ближайшее будущее снятие оговорки в отношении этих положений.
The Committee commends the Government for withdrawing some reservations entered to the Convention upon ratification and on the fact that remaining reservations are kept under review. Комитет высоко оценивает снятие правительством отдельных оговорок, которые были сделаны при ратификации Конвенции, и с удовлетворением отмечает, что сохраняющиеся оговорки находятся под пристальным контролем.
This action may consist in the State either forgoing becoming a party or withdrawing its reservation, or modifying the latter so as to rectify the impermissibility that has been observed; Такие меры могут включать либо отказ государства от участия в договоре, либо снятие оговорки, или же внесение в нее изменений, с тем чтобы снять возражения относительно отмеченной недопустимости;
b) The withdrawal does not add to the rights of the withdrawing State or international organization, in relation to the other contracting States or international organizations. Ь) снятие не добавляет прав государству или международной организации, снимающему/снимающей оговорку, по отношению к другим договаривающимся государствам или международным организациям.
The Human Rights Committee welcomed the withdrawal of a reservation to ICCPR and the declaration withdrawing the United Kingdom's notice of derogation relating to article 9, paragraph 3. Основные договоры, участником которых Соединенное Королевство11 не является: МПГПП-ФП1, КПР-ФП-ТД, КНИ, КПИ, КПИ-ФП, МКПТМ. Комитет по правам человека приветствовал снятие оговорки к МПГПП17 и заявление об отзыве уведомления Соединенного Королевства об отступлениях в связи с пунктом 3 статьи 918.
Больше примеров...
Вывод (примеров 28)
The plan involves withdrawing forces from those areas where the situation is relatively stable at present. План предусматривает вывод сил из тех районов, в которых в настоящее время ситуация носит относительно стабильный характер.
At a later stage, IDF was expected to begin withdrawing its forces from some of the towns and instead to encircle them from outlying districts. Ожидается, что позднее ИДФ начнут вывод своих войск из некоторых городов и вместо этого оцепят их со стороны внешних кварталов.
However, there is continuing concern in some quarters that withdrawing MIPONUH during the election period might undermine security at a particularly sensitive stage. Однако по-прежнему выражается озабоченность по поводу того, что вывод ГПМООНГ во время выборов может негативно сказаться на безопасности на особо сложном этапе.
Since there was almost no reason to believe that the local judiciary would soon be able to perform the functions currently carried out by international personnel, the decision to begin withdrawing the international personnel was premature and should be reconsidered. Поскольку нет почти никаких оснований полагать, что местный судейский корпус вскоре будет способен взять на себя функции, отправлением которых в настоящее время занимается международный персонал, решение начать вывод международного персонала является преждевременным и требует пересмотра.
Secondly, as regards the withdrawal of armed forces, ironically, Namibia, an ally of the Democratic Republic of the Congo which went to that country in aid of a legitimate Government, has given an example by withdrawing its forces completely. Во-вторых, что касается вывода вооруженных сил, то Намибия, как это ни парадоксально, являясь союзником Демократической Республики Конго, - она прибыла в эту страну с целью оказания помощи законному правительству, - показала нам пример, осуществив полный вывод своих сил.
Больше примеров...
Снять (примеров 41)
The country is in the process of withdrawing its reservation to Article 16 of the CEDAW on marriage and family life. В настоящее время страна готовится снять свою оговорку к статье 16 КЛДЖ, касающейся брака и семейной жизни.
She was particularly interested to learn details of the problems which had prevented Bangladesh from withdrawing its reservations to article 2 and article 16, paragraph 1 (c), of the Convention, since other countries, including her own, might follow suit. Ей было бы особенно интересно узнать более подробно о проблемах, которые не позволяют Бангладеш снять свои оговорки к статье 2 и пункту 1(с) статьи 16 Конвенции, поскольку другие страны, включая ее страну, могли бы последовать этому примеру.
In its reporting guidelines on general measures of implementation, the Committee starts by inviting the State party to indicate whether it considers it necessary to maintain the reservations it has made, if any, or has the intention of withdrawing them. В своих руководящих принципах, касающихся общих мер по осуществлению, Комитет прежде всего предлагает государству-участнику указать, считает ли оно необходимым сохранять сделанные им оговорки, если таковые имеются, или оно намерено их снять.
Information on whether the State party is working in collaboration with other countries with similar social, cultural and legal systems that have succeeded in withdrawing and/or considerably narrowing down their reservations to the Convention Просьба также сообщить, сотрудничает ли государство-участник с другими странами с аналогичными социальными, культурными и правовыми системами, которым удалось снять свои оговорки к Конвенции и/или значительно сузить сферу их действия.
This action may consist in the State either forgoing becoming a party or withdrawing its reservation, or modifying the latter so as to rectify the impermissibility that has been observed; Такие меры могут включать либо отказ государства от участия в договоре, либо снятие оговорки, или же внесение в нее изменений, с тем чтобы снять возражения относительно отмеченной недопустимости;
Больше примеров...
Отзыв (примеров 10)
Among the sanctions foreseen were not renewing permits or withdrawing licences. К числу возможных санкций относится отказ в повторной выдаче разрешений на эксплуатацию или отзыв лицензий.
The bid was a legally binding document which was backed by the bid security in order to prevent the bidder from withdrawing. Тендерная заявка является юридически обязывающим документом, который подкрепляется тендерным обеспечением, чтобы предотвратить отзыв участником процедуры своего предложения.
He highlighted in particular the history, nature, status of and future options relating to draft recommendation 37 (including withdrawing it, extending the ODP comment period until 12 September, or widening the scope of the project in a second phase). В частности, он рассказал об истории, характере, статусе проекта рекомендации 37 и о дальнейших возможностях работы с нею (включая ее отзыв, продление периода представления замечаний в рамках ОПР до 12 сентября или расширение охвата проекта во второй фазе).
(b) Withdrawing authorization to perform audits if the requirement in (a) is not maintained; Ь) отзыв лицензии на проведение аудита, если требование пункта а) не выполняется;
Measures to formally report convictions to the licensing authorities for appropriate action, including possible withdrawing of licenses and blacklisting; предпринять шаги по обеспечению официального уведомления лицензирующих органов о вынесенных судебных решениях для принятия надлежащих мер, включая возможный отзыв лицензий и внесение в "черные списки";
Больше примеров...
Выхода (примеров 50)
We seek to cooperate with other NPT parties on ways to discourage States from violating the Treaty and then withdrawing from it. Мы стремимся к сотрудничеству с другими участниками ДНЯО в целях предотвращения нарушения государствами Договора и их последующего выхода из него.
The act and process of terminating or withdrawing from a treaty by any party is an executive one, and, on the international plane, the function of the executive authority of the State. Акт и процесс прекращения договора какой-либо стороной или выхода из него носят исполнительный характер и в международном плане являются функцией исполнительных органов власти государства.
The effect of paragraph (a) would be to prevent a State from terminating, withdrawing from or suspending the operation of a treaty even if the armed conflict had developed in a direction not anticipated at the outset. Результатом пункта (а) должно стать предотвращение прекращения государством действия договора, выхода из него или приостановления его действия, даже если вооруженный конфликт принял неожиданный по началу оборот.
'1. A party which claims that a treaty is invalid or which alleges a ground for terminating, withdrawing from or suspending the operation of a treaty under the provisions of the present articles must notify the other parties of its claim. Участник, который ссылается на недействительность договора или который приводит основание для прекращения договора, выхода из договора или приостановления его действия, согласно положениям настоящих статей должен уведомить других участников о своем требовании.
They were not suggesting any amendment to article X, but they were suggesting that the parties should not be able to evade their obligations and commitments under the Treaty simply by withdrawing from it. Они не предлагают вносить какие-либо изменения в статью Х, но предлагают, чтобы участники не имели возможности уклониться от выполнения своих обязанностей и обязательств по Договору путем простого выхода из него.
Больше примеров...
Снимает (примеров 27)
The chairman, Mr. Efthymiou, explained that he was withdrawing his proposal to discuss the functioning of the Steering Committee at this session. Председатель, г-н Эфтимиоу, заявил, что он снимает свое предложение об обсуждении работы Руководящего комитета на нынешней сессии.
The Government of Costa Rica, however, informed the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs on 28 January 2002 that, owing to unforeseen circumstances, it was withdrawing its offer to host the Forum. Однако правительство Коста-Рики 28 февраля 2002 года информировало заместителя Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам, что в связи с непредвиденными обстоятельствами оно снимает свое предложение принять у себя этот форум.
To be sure, the proposed amendments are perfectly objective and logical, but since he is now withdrawing them I do not think there is any need to continue discussing them. Конечно, предлагаемые поправки вполне объективны и логичны, но, поскольку теперь он их снимает, я думаю, нет необходимости продолжать их обсуждение.
Mr. Camacho Omiste (Bolivia) (interpretation from Spanish): I should like to inform the General Assembly that the delegation of Bolivia is withdrawing its candidature in the second round of balloting. Г-н Камачо Омисте (Боливия) (говорит по-испански): Я хотел бы информировать Генеральную Ассамблею, что делегация Боливии снимает свою кандидатуру во втором раунде голосования.
The PRESIDENT: I take it from the statement of the representative of Ghana that the candidate Mr. Samuel K. B. Asante is withdrawing. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Насколько я могу судить по заявлению представителя Ганы, г-н Самюэль К.Б. Асанте снимает свою кандидатуру.
Больше примеров...
Отмены (примеров 13)
The United Nations representative questioned the concept of retesting, as it appeared that the savings to be gained from withdrawing language allowances would be much lower than anticipated. Представитель Организации Объединенных Наций поставил под сомнение концепцию переаттестации, поскольку представляется, что в этом случае экономия, которая была бы достигнута в результате отмены поощрения за знание языков, была бы намного меньшей, чем предполагалось.
Relevant government departments are reviewing the possibility of withdrawing certain reservations on, or the amendment of certain provisions of, the Convention, without prejudice to the Constitution. Соответствующие государственные департаменты рассматривают возможность отмены определенных оговорок и внесения поправок в ряд положений Конвенции без ущерба для Конституции.
However, some preference-giving countries had introduced restrictive measures by graduating or withdrawing benefits for certain products for reasons unrelated to trade, and this trend had prevented Thailand from taking full advantage of the GSP benefits. Однако некоторые предоставляющие преференции страны, руководствуясь не связанными с торговлей соображениями, принимали ограничительные меры в форме градации или отмены льгот в отношении некоторых товаров, вследствие чего Таиланд был лишен возможности в полной мере пользоваться преимуществами ВСП.
Noting that the Constitution provided for the possibility of withdrawing certain diplomatic privileges for reasons of public safety, he pointed out that Kenya could declare someone persona non grata but could not unilaterally withdraw his or her privileges. Отмечая, что в Конституции предусмотрена возможность отмены некоторых дипломатических привилегий по соображениям государственной безопасности, он обращает внимание на то, что Кения может объявить какое-либо лицо персоной нон грата, но она не вправе в одностороннем порядке лишить это лицо его привилегий.
detention is applied as a measure of last resort and for the shortest possible period of time and be reviewed on a regular basis with a view of withdrawing it; ё) применять содержание под стражей в качестве крайней меры на возможно кратчайший период времени и регулярно пересматривать вопрос о применении этой меры с целью ее отмены;
Больше примеров...
Лишения (примеров 17)
There is no specific provision that deals with withdrawing a citizen's passport. Каких-либо специальных положений, касающихся лишения граждан паспорта, не существует.
The reason for withdrawing the licence was financial difficulties, not the dissemination of racist ideas. Причиной лишения ее лицензии явились финансовые трудности, а не распространение расистских идей.
of persons for the purpose of granting or withdrawing категорий лиц на предмет предоставления или лишения
Simply stated, the predecessor State may not use separation of part of its territory as a justification for withdrawing its nationality from persons having their habitual residence either in its territory or in a third State. Проще говоря, государство-предшественник не может использовать отделение части его территории в качестве оправдания для лишения его гражданства лиц, обычно проживающих либо на его территории, либо в третьем государстве.
Furthermore, there is a national committee responsible for granting, cancelling or withdrawing refugee status, the National Committee on Eligibility for Refugee Status, on which a representative of the High Commissioner for Refugees sits as an observer. Кроме того, существует комиссия, называемая национальной комиссией по рассмотрению вопроса о праве на статус беженца, которой поручено заниматься вопросами предоставления, аннулирования или лишения статуса беженца и в которой в качестве наблюдателя заседает представитель комиссара Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Отзывает (примеров 13)
On 2 June 2010, the Public Prosecution Service informed the judge that it was withdrawing the charge of vehicle theft owing to lack of evidence. 2 июня 2010 года прокуратура сообщила судье о том, что она отзывает свое обвинение в краже автомобиля за отсутствием доказательств.
He had decided, within his discretionary authority, that the allegations could not be sustained. On 4 November, the Joint Appeals Board at the United Nations Office at Geneva had been informed by the complainant's legal counsel that she was withdrawing her appeal. Он принял решение в рамках своих дискреционных полномочий, что выдвинутые обвинения не могут быть подтверждены. 4 ноября Объединенный апелляционный совет Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве был информирован юрисконсультом истца, что она отзывает свой иск.
Following receipt of Nicaragua's report for 2009, the Secretariat informed the Committee of this development on 3 February 2011, indicating that it was withdrawing its submission with regard to that party. После получения доклада Никарагуа за 2009 год секретариат проинформировал об этом Комитет 3 февраля 2011 года, указав на то, что он отзывает свое представление в отношении этой Стороны.
A status conference was held on 9 February 2009 when Ngirumpatse's Counsel indicated that the Accused was withdrawing his consent, given in November 2008, to continue the trial in his absence. 9 февраля 2009 года было проведено распорядительное заседание, на котором адвокат Нгирумпатсе заявил, что обвиняемый отзывает свое данное в ноябре 2008 года согласие на продолжение разбирательства в его отсутствие.
Joe Masseria is withdrawing his support. Джо Массерия отзывает своих людей
Больше примеров...
Вывести (примеров 15)
They further committed themselves to completely withdrawing their forces from the Border Zone by 5 April. Они далее обязались полностью вывести свои силы из пограничной зоны к 5 апреля.
(b) Order Uganda to end that aggression permanently, in particular by refraining from providing RPF with troops, weapons and ammunition and withdrawing those already in Rwanda; Ь) потребовать от Уганды немедленно прекратить эту агрессию и, в частности, отказаться от предоставления личного состава, оружия и боеприпасов в распоряжение ПФР и вывести такие ресурсы, уже находящиеся на территории Руанды;
The Council calls on both parties to implement and adhere to recent security agreements by withdrawing from the Abyei Area all forces other than the Joint Integrated Units and Joint Integrated Police Units allowed under those agreements and to urgently reach an agreement on Abyei's post-CPA status. Совет призывает обе стороны выполнять и соблюдать положения заключенных недавно соглашений по вопросам безопасности и вывести из района Абьея все силы, кроме совместных сводных подразделений и совместных сводных полицейских подразделений, и безотлагательно достигнуть договоренности о статусе Абьея после выполнения ВМС.
The prosecution's case collapsed in the absence of any legal provision which would have criminalized the author's call on President Biya to comply with the Restoration Law by withdrawing from Ambazonia. В отсутствие какого-либо законодательного положения, которое квалифицировало бы в качестве преступления призыв автора к президенту Бийе соблюдать Закон о реституции и вывести свои силы из Амбазонии, версия обвинения оказалась несостоятельной.
By not withdrawing, Pakistan had effectively rendered the Security Council resolutions impossible to implement. Отказавшись вывести войска, Пакистан фактически воспрепятствовал выполнению резолюций Совета Безопасности.
Больше примеров...
Ухода (примеров 6)
We deem it ill-considered to set artificial deadlines for withdrawing international forces from Afghanistan. Нам представляется опрометчивым установление искусственных сроков ухода международных сил из Афганистана.
A representative of the agency confirmed that former member Sunmi would re-join the group for the first time since withdrawing in 2010. Представитель агентства также подтвердил, что бывшая участница Сонми вернётся в группу после ухода в 2010 году.
Despite missing many performances (citing health problems) and withdrawing nearly five months early from the production's transfer to the Theatre Royal, Drury Lane, she won the Laurence Olivier Award for Best Actress in a Musical at the 2002 ceremony. Несмотря на то, что она пропустила много спектаклей, ссылаясь на проблемы со здоровьем, и ухода почти на пять месяцев раньше с начала показа в театре «Друри-Лейн», она получила Премию Лоренса Оливье как «Лучшая актриса мюзикла» в 2002 году.
That said, we do not favour exit deadlines, and we call for strengthening the role of the United Nations in Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo and Angola, rather than reducing or simply withdrawing the operations there. С учетом этого мы выступаем против установления сроков ухода и призываем к укреплению роли Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго и Анголе, а не к сокращению масштабов или вообще свертыванию операций в этих странах.
The Roma assistants played a very important role in helping Roma children to do their homework and discouraging parents from withdrawing them from the school system, thereby preventing school dropout. Цыганские ассистенты играют очень важную роль в том плане, что они помогают цыганским ученикам делать домашние задания и разубеждают родителей забирать их из системы школьного обучения, что, как следствие, предотвращает факты ухода из семьи.
Больше примеров...
Отозвать (примеров 12)
Your Honor, I am formally withdrawing my request to go through their files. Ваша честь, я хочу официально отозвать просьбу о доступе к их документации.
Then I advise withdrawing your troops from Dahkur. Тогда я советую вам отозвать войска из Дахура.
A reservation that was declared invalid altered the scope of the treaty for the reserving State, which should then have the option of withdrawing its consent to be bound by the treaty. Если оговорка считается недействительной, то изменяется сфера действия договора для государства, делающего оговорку, и оно в этой связи должно иметь возможность отозвать свое согласие на обязательность договора.
Police detained several members of Mervat Abdel Salam's family apparently to pressure them into withdrawing the complaint. Полиция задержала нескольких родственников Мерват Абдель Салам, по-видимому, чтобы оказать на них давление и заставить отозвать жалобу.
Counsel indicated that the complainant had several reasons for withdrawing his complaint. Адвокат сообщает, что заявитель решил сообщить о намерении отозвать свою жалобу по целому ряду причин.
Больше примеров...
Выходящее (примеров 10)
However, withdrawal does not exonerate the withdrawing State Party from its obligation it should have implemented as member state. Между тем выход не освобождает выходящее государство-участник от его обязанности, которое оно должно было осуществлять в качестве государства-члена.
C. Recalling the Non-Proliferation Treaty's standing as a cornerstone of international security, depositories and States parties should undertake consultations and conduct every diplomatic effort to persuade the withdrawing State to reconsider its decision. С. Учитывая, что Договор о нераспространении считается краеугольным камнем системы международной безопасности, депозитариям и государствам-участникам следует проводить консультации и прилагать все дипломатические усилия к тому, чтобы убедить выходящее государство пересмотреть его решение.
There is no doubt that a State withdrawing from the Treaty must strictly observe the conditions set out in article X. However, the Review Conference needs to develop agreed recommendations on the procedures for, and consequences of, possible withdrawal from the Treaty. Нет сомнений, что государство, выходящее из Договора, должно четко соблюдать условия, изложенные в статье Х. Однако необходимо выработать согласованные рекомендации обзорной Конференции по процедурам и последствиям возможного выхода из Договора.
Sweden supports the withdrawal clause suggested in the Chair non-paper, which specifies that specific obligations arising before withdrawal should be honoured by the withdrawing State party. Швеция одобряет предложенное в неофициальном документе Председателя положение о выходе из договора, согласно которому выходящее из договора государство-участник должно выполнить конкретные обязательства, которые возникли в период участия этого государства в договоре.
A withdrawing State that has violated the NPT should not continue to enjoy the benefits acquired while it was a party to the Treaty. Выходящее из Договора государство, которое нарушило ДНЯО, не может продолжать пользоваться преимуществами, приобретенными в период, когда оно являлось участником Договора.
Больше примеров...
Выходе (примеров 18)
Following the announcement by the government of the United Kingdom that it would hold a referendum on withdrawing from the European Union, an agreement was reached between it and the EU on renegotiated membership terms should the state vote to remain a member. После того, как правительство Соединенного Королевства объявило о проведении референдума о выходе из Европейского союза, была достигнута договоренность между Великобританией и ЕС о новых переговорах об условиях членства, если государство проголосует за то, чтобы остаться в ЕС.
In his statement, President Museveni stated that Ugandan forces would shortly be withdrawn from the Democratic Republic of the Congo and advised that his Government was also considering withdrawing from the Lusaka peace process. В своем заявлении президент Мусевени отметил, что вооруженные силы Уганды будут в скором времени выведены из Демократической Республики Конго, и сообщил, что его правительство рассматривает также вопрос о выходе из лусакского мирного процесса.
Other important sponsors of last year's resolution seriously considered withdrawing their sponsorship. Другие главные авторы принятой в прошлом году резолюции серьезно рассматривали вопрос о выходе из числа его авторов.
Decides issues of conferring or withdrawing citizenship and granting asylum. решает вопросы о приеме в гражданство и выходе из гражданства Туркменистана, представлении убежища;
In the event of a notice of withdrawal from the Treaty, the IAEA Board of Governors should be convened in the shortest possible time in order to authorize the Agency to verify compliance of the State withdrawing from the Treaty with its obligations under the safeguards agreement. З. В случае уведомления о выходе из Договора рекомендовать, чтобы, по возможности, в самые короткие сроки был созван Совет управляющих МАГАТЭ с целью поручить Агентству провести проверку соблюдения заявившем о выходе из Договора государством своих обязательств по Соглашению о гарантиях.
Больше примеров...
Выходящего из договора (примеров 9)
Another step that could be taken by States in a position to do so would be to focus intelligence and interdiction resources on the withdrawing State in an attempt to stop any clandestine procurement directed at the acquisition of a nuclear weapons capability. Еще одной мерой, которую могли бы принимать те государства, которые в состоянии сделать это, явилось бы сосредоточение ресурсов на ведении разведывательной работы и принятии мер противодействия в отношении выходящего из Договора государства в стремлении остановить любые тайные закупки, направленные на приобретение потенциала ядерного оружия.
It is therefore clear from this provision that the justification given by the withdrawing party may be considered and discussed by the Security Council and by other parties to the Treaty. Это положение, следовательно, явно предполагает, что заявленные обоснования выходящего из Договора участника могут быть предметом рассмотрения и обсуждения Советом Безопасности, как и другими участниками Договора.
The requirement that notice of withdrawal be given to other Parties and the United Nations Security Council three months in advance also allows time for the international community to seek to influence the withdrawing party or to prepare to deal with the consequences of a completed withdrawal. Требование о том, чтобы о выходе были уведомлены за три месяца другие участники и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, также предоставляет международному сообществу время для того, чтобы попытаться оказать воздействие на выходящего из Договора участника или подготовиться к последствиям окончательного выхода.
The Conference believes that NPT nuclear supplier States should, through appropriate means, seek a halt in the use of nuclear material and equipment previously supplied to the withdrawing State, and the elimination of such items or their return to the original supplier. Еще одной мерой, которую могли бы принимать те государства, которые в состоянии сделать это, явилось бы сосредоточение ресурсов на ведении разведывательной работы и принятии мер противодействия в отношении выходящего из Договора государства в стремлении остановить любые тайные закупки, направленные на приобретение потенциала ядерного оружия.
The requirement that the withdrawing party include a statement in its notice of withdrawal explaining the circumstances it believes jeopardize its supreme interests affords the international community an opportunity to review and evaluate the motivations and reasons of the withdrawing party. Требование о том, чтобы выходящий из Договора участник включал в свое уведомление о выходе заявление об исключительных обстоятельствах, которые он рассматривает как поставившие под угрозу его высшие интересы, дает международному сообществу возможность провести обзор и оценку мотивов и причин действий выходящего из Договора участника.
Больше примеров...