Английский - русский
Перевод слова Withdrawing

Перевод withdrawing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Снятие (примеров 37)
The constructive spirit shown by Ghana and Pakistan in withdrawing their candidates deserved to be recognized at its true worth. Снятие Ганой и Пакистаном своих кандидатов, что было сделано в конструктивном духе, заслуживает должного признания.
Moreover, the wife retains her right to maintenance, in contrast to the original Act, and this, in turn, will have a positive impact on the prospect of Jordan's withdrawing its reservation to this paragraph at some future time. Кроме того, в отличие от предыдущего закона, жена сохраняет за собой право на содержание, и это, в свою очередь, должно в будущем оказать положительное воздействие на снятие Иорданией своей оговорки в отношении данного пункта.
Withdrawing reservations to treaties that provide for the resolution of disputes through the International Court of Justice would also help broaden the jurisdiction of the Court. Снятие оговорок к договорам об урегулировании споров через Международный Суд также помогло бы расширить его юрисдикцию.
Neither the possibility of withdrawing an objection at any time nor the time at which it may be withdrawn require further elaboration, and the provisions of article 22, paragraph 2, of the Vienna Conventions are in themselves sufficient. Ни возможность снятия возражения в любой момент, ни сам момент, когда такое снятие может быть осуществлено, не нуждаются в долгих объяснениях, и положений пункта 2 статьи 22 Венских конвенций самих по себе достаточно.
The Human Rights Committee welcomed the withdrawal of a reservation to ICCPR and the declaration withdrawing the United Kingdom's notice of derogation relating to article 9, paragraph 3. Основные договоры, участником которых Соединенное Королевство11 не является: МПГПП-ФП1, КПР-ФП-ТД, КНИ, КПИ, КПИ-ФП, МКПТМ. Комитет по правам человека приветствовал снятие оговорки к МПГПП17 и заявление об отзыве уведомления Соединенного Королевства об отступлениях в связи с пунктом 3 статьи 918.
Больше примеров...
Вывод (примеров 28)
My delegation commends the Republic of Namibia for withdrawing all its troops from the Democratic Republic of the Congo. Наша делегация признательна Республике Намибии за вывод всех своих войск из Демократической Республики Конго.
However, there is continuing concern in some quarters that withdrawing MIPONUH during the election period might undermine security at a particularly sensitive stage. Однако по-прежнему выражается озабоченность по поводу того, что вывод ГПМООНГ во время выборов может негативно сказаться на безопасности на особо сложном этапе.
Secondly, as regards the withdrawal of armed forces, ironically, Namibia, an ally of the Democratic Republic of the Congo which went to that country in aid of a legitimate Government, has given an example by withdrawing its forces completely. Во-вторых, что касается вывода вооруженных сил, то Намибия, как это ни парадоксально, являясь союзником Демократической Республики Конго, - она прибыла в эту страну с целью оказания помощи законному правительству, - показала нам пример, осуществив полный вывод своих сил.
On 23 April, the Libyan army began withdrawing from Misrata amidst sporadic fighting. 23 апреля ливийская армия начала вывод войск из Мисураты после побед повстанцев.
On 25 April, UPDF began withdrawing troops from Ituri. 25 апреля УПДФ начали вывод своих сил из Итури.
Больше примеров...
Снять (примеров 41)
Ms. González congratulated the Jamaican Government for withdrawing its initial reservation to article 9 of the Convention. Г-жа Гонсалес приветствует решение правительства Ямайки снять свою первоначальную оговорку к статье 9 Конвенции.
The Special Representative encourages the Government to review its reservation, with the objective of withdrawing it in accordance with the Vienna Declaration and Programme of Action. Специальный представитель призывает правительство пересмотреть его оговорку и снять ее в соответствии с Венской декларацией и Программой действий.
However, the Committee is encouraged by the information provided by the delegation that the State party is committed to withdrawing its reservation to article 22 of the Convention. Вместе с тем Комитет приветствует представленную делегацией информацию о том, что государство-участник собирается снять эту оговорку.
You said you were withdrawing 800, correct? Вы сказали, что хотите снять 800 долларов, верно?
Now, Switzerland may not free itself from the obligations relating to non-refoulement, neither by withdrawing from the relevant treaties nor by any other juridical act. Теперь Швейцария не может снять с себя обязательств, связанных с невозвращением, ни путем выхода из релевантных договоров, ни каким-либо иным юридическим актом.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 10)
Among the sanctions foreseen were not renewing permits or withdrawing licences. К числу возможных санкций относится отказ в повторной выдаче разрешений на эксплуатацию или отзыв лицензий.
(b) Withdrawing authorization to perform audits if the requirement in (a) is not maintained; Ь) отзыв лицензии на проведение аудита, если требование пункта а) не выполняется;
For cases of law violations, the Council has the power to apply sanctions such as public notices, contraventional fines, withdrawing the audio-visual license etc. Что касается случаев нарушений закона, то Совет полномочен применять санкции, такие как публичное вынесение определения, назначение штрафов за правонарушения, отзыв лицензии на аудиовизуальное средство информации и т.д.
Measures to formally report convictions to the licensing authorities for appropriate action, including possible withdrawing of licenses and blacklisting; предпринять шаги по обеспечению официального уведомления лицензирующих органов о вынесенных судебных решениях для принятия надлежащих мер, включая возможный отзыв лицензий и внесение в "черные списки";
Where a letter containing an offer or acceptance of an offer was sent by conventional mail, it had always been possible to send a telegram withdrawing or correcting the offer or acceptance; the withdrawal or correction would be valid provided that the telegram arrived before the letter. В случае, если обычной почтой отправ-ляется письмо, содержащее оферту или акцепт оферты, всегда можно послать телеграмму об отзыве или исправлении оферты или акцепта; отзыв или исправление будут действительными, если телег-рамма придет раньше письма.
Больше примеров...
Выхода (примеров 50)
We seek to cooperate with other NPT parties on ways to discourage States from violating the Treaty and then withdrawing from it. Мы стремимся к сотрудничеству с другими участниками ДНЯО в целях предотвращения нарушения государствами Договора и их последующего выхода из него.
Mr. Zaki (Pakistan) said that his previous comments should be considered as an explanation of his delegation's position on the draft resolution and of its reasons for withdrawing from the list of sponsors. Г-н ЗАКИ (Пакистан) говорит, что его предыдущие замечания должны рассматриваться в качестве разъяснения позиции его делегации по этому проекту резолюции и причин выхода из числа авторов.
States must take joint action to effectively address breaches of the Non-Proliferation Treaty and must agree on measures to discourage States parties from withdrawing from it. Государства должны предпринять совместные усилия для эффективного пресечения нарушений Договора о нераспространении и согласовать меры по предотвращению выхода государств-участников из Договора.
He looked forward to discussion of proposals designed to deter States parties from withdrawing and to encourage all States planning to build nuclear reactors to take the necessary domestic measures to become parties to the relevant international instruments. Оратор с интересом ожидает обсуждения предложений, направленных на то, чтобы удержать государства-участники от выхода из Договора и стимулировать все государства, планирующие строить ядерные реакторы, к принятию необходимых внутригосударственных мер по присоединению к соответствующим международным инструментам.
The view was expressed that there should be scope for further exchanges between objecting and reserving States with a view to eliminating the incompatibility while retaining the options of withdrawing the reservation, modifying it or withdrawing altogether from the treaty. Было высказано мнение, что должна быть предусмотрена возможность дальнейшего обмена мнениями между государствами, заявляющими возражения и оговорки, в целях устранения несовместимости при сохранении возможностей отзыва оговорки, внесения в нее изменений или полного выхода из договора.
Больше примеров...
Снимает (примеров 27)
I wish to inform the Assembly that Zambia is withdrawing the candidacy of Justice Chomba in order to expedite the process. Я хотел бы информировать Ассамблею о том, что Замбия снимает кандидатуру посла Чомбы для того, чтобы ускорить процесс.
To be sure, the proposed amendments are perfectly objective and logical, but since he is now withdrawing them I do not think there is any need to continue discussing them. Конечно, предлагаемые поправки вполне объективны и логичны, но, поскольку теперь он их снимает, я думаю, нет необходимости продолжать их обсуждение.
At its second session, the Committee was informed that Poland, as the candidate of the Eastern European Group of States, was withdrawing in favour of Mr. Jayantha Dhanapala of Sri Lanka, the candidate endorsed by the Movement of Non-Aligned Countries. На своей второй сессии Комитет был информирован о том, что Польша как кандидат от Группы государств Восточной Европы снимает свою кандидатуру в пользу кандидатуры г-на Джаянты Данапала из Шри-Ланки, кандидатура которого была одобрена Движением неприсоединившихся стран.
Since the revised recommendations which he had subsequently drafted had not been well received by the Committee, he was withdrawing them. Он снимает свои пересмотренные рекомендации, которые были подготовлены им впоследствии, поскольку они не нашли поддержки в Комитете.
Is it true? Johnson's withdrawing his name? Джонсон правда снимает кандидатуру?
Больше примеров...
Отмены (примеров 13)
Chile was pleased that Egypt was considering withdrawing reservations to international human rights instruments. Чили с удовлетворением отметила рассмотрение Египтом возможности отмены оговорок к международным правозащитным договорам.
The Advisory Committee is of the opinion that the Secretary-General has not put forward a convincing argument for withdrawing the requirement for an ex post facto review. По мнению Консультативного комитета, Генеральный секретарь не представил убедительных доводов в пользу отмены требования о рассмотрении поправок задним числом.
The United Nations representative questioned the concept of retesting, as it appeared that the savings to be gained from withdrawing language allowances would be much lower than anticipated. Представитель Организации Объединенных Наций поставил под сомнение концепцию переаттестации, поскольку представляется, что в этом случае экономия, которая была бы достигнута в результате отмены поощрения за знание языков, была бы намного меньшей, чем предполагалось.
This would apply especially to non-discrimination provisions and to the obligation of States parties to refrain from actively violating economic, social and cultural rights or withdrawing legal and other protection relating to those rights. Особенно это относится к положениям о недискриминации и обязательству государств-участников воздерживаться от активного нарушения экономических, социальных и культурных прав или отмены положений относительно правовой или иной защиты в связи с этими правами.
(c) Offer incentives to decriminalize homelessness, including by providing financial support to local authorities that implement alternatives to criminalization, and withdrawing funding from local authorities that criminalize homelessness. с) разработать стимулы для отмены уголовной ответственности за бездомность, в том числе путем оказания дальнейшей финансовой поддержки местным органам власти, которые используют альтернативы привлечению к уголовной ответственности, и отказа от финансирования местных органов власти, которые привлекают бездомных к уголовной ответственности.
Больше примеров...
Лишения (примеров 17)
The reason for withdrawing the licence was financial difficulties, not the dissemination of racist ideas. Причиной лишения ее лицензии явились финансовые трудности, а не распространение расистских идей.
(c) Refrain from unduly preventing NGOs from obtaining accreditation with multilateral institutions, arbitrarily withdrawing accreditations, or deferring the examination of periodic reports of accredited organizations; с) воздерживаться от необоснованного создания для НПО препятствий в получении аккредитации в многосторонних учреждениях, произвольного лишения аккредитации или отсрочки рассмотрения периодических докладов аккредитованных организаций;
In the next stage of its work, the Commission should analyse State practice also from the point of view of the criteria used by States to determine the relevant categories of persons for the purpose of granting or withdrawing nationality or for allowing the option. На следующем этапе своей работы Комиссии следует проанализировать практику государств еще и с точки зрения критериев, используемых государствами для определения соответствующих категорий лиц на предмет предоставления или лишения гражданства либо предоставления права на оптацию.
The second was whether a State would be in violation of its international obligations if it expelled an individual with dual or multiple nationality possessing the nationality of the expelling State, without first withdrawing its own nationality from that individual. Второй вопрос заключался в том, нарушает ли государство свои международные обязательства, высылая лицо, обладающее двойным или множественным гражданством и имеющее гражданство высылающего государства, без предварительного лишения его этого гражданства.
Concerning "erased persons", Slovenia noted that several delegations had referred to statelessness and clarified that the Citizenship of the Republic of Slovenia Act of 1991 had not introduced the basis for withdrawing their citizenship, but rather had provided for the withdrawal of their residency permits. Что касается "исключенных лиц", то Словения отметила, что ряд делегаций упомянули о безгражданстве, и разъяснила, что Закон о гражданстве Республики Словения от 1991 года скорее не послужил основой для лишения этих лиц гражданства, а предусмотрел лишение их вида на жительство.
Больше примеров...
Отзывает (примеров 13)
The Chair is withdrawing its draft resolution because there is no consensus. Председатель отзывает свой проект резолюции в силу отсутствия консенсуса.
The representative of Ecuador informed the Conference that, following a referendum, the country had decided to criminalize unjustified private gain and was therefore withdrawing the reservation made to article 22 of the Convention. Представитель Эквадора проинформировал Конференцию о том, что по результатам референдума страна решила признать уголовно наказуемым деянием необоснованное получение личной выгоды и в этой связи отзывает оговорку, сделанную в отношении статьи 22 Конвенции.
A status conference was held on 9 February 2009 when Ngirumpatse's Counsel indicated that the Accused was withdrawing his consent, given in November 2008, to continue the trial in his absence. 9 февраля 2009 года было проведено распорядительное заседание, на котором адвокат Нгирумпатсе заявил, что обвиняемый отзывает свое данное в ноябре 2008 года согласие на продолжение разбирательства в его отсутствие.
Peter is withdrawing his support. Питер отзывает свою поддержку.
The Claimant also stated that it was withdrawing a claim relating to 20 wells in the Eastern Province for a value of SAR 11,990,000, but did not explicitly reduce the total amount claimed by this amount. Заявитель также сообщил, что он отзывает претензию в отношении 20 скважин в восточной провинции на сумму 11990000 риялов, но непосредственно не вычел эту сумму из общей испрашиваемой им компенсации.
Больше примеров...
Вывести (примеров 15)
Armistice agreement was the temporary measure aimed at withdrawing all foreign troops from Korean peninsula and securing the durable peace. Это была мера переходного характера, цель которой - вывести все иностранные войска с Корейского полуострова и обеспечить вечный мир.
The Government had every intention of fully withdrawing its troops from the region and was actively involved in a negotiating process to that end. Правительство твердо намерено полностью вывести свои войска из этого региона и с этой целью активно участвует в переговорном процессе.
(b) Order Uganda to end that aggression permanently, in particular by refraining from providing RPF with troops, weapons and ammunition and withdrawing those already in Rwanda; Ь) потребовать от Уганды немедленно прекратить эту агрессию и, в частности, отказаться от предоставления личного состава, оружия и боеприпасов в распоряжение ПФР и вывести такие ресурсы, уже находящиеся на территории Руанды;
The prosecution's case collapsed in the absence of any legal provision which would have criminalized the author's call on President Biya to comply with the Restoration Law by withdrawing from Ambazonia. В отсутствие какого-либо законодательного положения, которое квалифицировало бы в качестве преступления призыв автора к президенту Бийе соблюдать Закон о реституции и вывести свои силы из Амбазонии, версия обвинения оказалась несостоятельной.
During the 1999 OSCE Summit in Istanbul, Russia committed itself to withdrawing troops from Transnistria by the end of 2002. По итогам Стамбульского саммита Россия взяла на себя обязательство вывести свои войска из Приднестровья к концу 2002 года.
Больше примеров...
Ухода (примеров 6)
We deem it ill-considered to set artificial deadlines for withdrawing international forces from Afghanistan. Нам представляется опрометчивым установление искусственных сроков ухода международных сил из Афганистана.
A representative of the agency confirmed that former member Sunmi would re-join the group for the first time since withdrawing in 2010. Представитель агентства также подтвердил, что бывшая участница Сонми вернётся в группу после ухода в 2010 году.
Of course the Government of Myanmar was imposing bureaucratic requirements, but international agencies should learn to live with them, rather than use them as a pretext for withdrawing from the country. Очевидно, что правительство Мьянмы выдвигает требования бюрократического характера, но международным учреждениям необходимо научиться мириться с ними, а не использовать их в качестве предлога для ухода из страны.
Despite missing many performances (citing health problems) and withdrawing nearly five months early from the production's transfer to the Theatre Royal, Drury Lane, she won the Laurence Olivier Award for Best Actress in a Musical at the 2002 ceremony. Несмотря на то, что она пропустила много спектаклей, ссылаясь на проблемы со здоровьем, и ухода почти на пять месяцев раньше с начала показа в театре «Друри-Лейн», она получила Премию Лоренса Оливье как «Лучшая актриса мюзикла» в 2002 году.
The Roma assistants played a very important role in helping Roma children to do their homework and discouraging parents from withdrawing them from the school system, thereby preventing school dropout. Цыганские ассистенты играют очень важную роль в том плане, что они помогают цыганским ученикам делать домашние задания и разубеждают родителей забирать их из системы школьного обучения, что, как следствие, предотвращает факты ухода из семьи.
Больше примеров...
Отозвать (примеров 12)
In this connection, the Committee was informed that the Government providing the Unit had expressed the intention of withdrawing it and the Secretary-General was looking into the possibility of introducing some changes in the way the service was financed. По этому вопросу Комитету было сообщено, что правительство, предоставляющее данное подразделение, выразило намерение отозвать его, и Генеральный секретарь изучает возможность внесения некоторых изменений в способ финансирования обслуживания данного вида.
Police detained several members of Mervat Abdel Salam's family apparently to pressure them into withdrawing the complaint. Полиция задержала нескольких родственников Мерват Абдель Салам, по-видимому, чтобы оказать на них давление и заставить отозвать жалобу.
In its reply to the article 34 notification, TJV identifies certain claims that it had originally submitted and is withdrawing. В своем ответе на уведомление по статье 34 ТДВ указало те элементы поданной им претензии, которые оно хотело бы отозвать.
Counsel indicated that the complainant had several reasons for withdrawing his complaint. Адвокат сообщает, что заявитель решил сообщить о намерении отозвать свою жалобу по целому ряду причин.
Furthermore, a detainee who filed a complaint was subject to administrative punishment and was often intimidated by special units into withdrawing his complaint, and therefore no one complained. Кроме того, заключенный, подавший жалобу, подвергается административному наказанию и зачастую становится объектом запугивания со стороны специальных групп, заставляющих его отозвать свою жалобу, а посему никто не жалуется.
Больше примеров...
Выходящее (примеров 10)
However, withdrawal does not exonerate the withdrawing State Party from its obligation it should have implemented as member state. Между тем выход не освобождает выходящее государство-участник от его обязанности, которое оно должно было осуществлять в качестве государства-члена.
Under international law, a withdrawing party is still liable for violations of the Treaty perpetrated prior to the notification of withdrawal. По нормам международного права выходящее государство продолжает нести ответственность за нарушения положений Договора, совершенные до представления уведомления о выходе.
Emphasize that a State withdrawing from the Non-Proliferation Treaty is not free to use for non-peaceful purposes nuclear materials or equipment acquired while party to the Treaty, as well as special nuclear material produced through the use of such material or equipment. Особо отметить, что государство, выходящее из Договора о нераспространении, не вправе использовать для немирных целей ядерные материалы или оборудование, приобретенные в тот период, когда оно являлось участником Договора, а также специальный ядерный материал, полученный посредством использования таких материалов или оборудования.
A State withdrawing from the Treaty should return nuclear materials, equipment and technologies received from abroad prior to withdrawal, if so requested by the supplier State. Рекомендовать, чтобы государство, выходящее из Договора, вернуло ядерные материалы, оборудование и технологии, полученные из-за рубежа до выхода из Договора, если государство-поставщик потребует этого.
A withdrawing State that has violated the NPT should not continue to enjoy the benefits acquired while it was a party to the Treaty. Выходящее из Договора государство, которое нарушило ДНЯО, не может продолжать пользоваться преимуществами, приобретенными в период, когда оно являлось участником Договора.
Больше примеров...
Выходе (примеров 18)
Other important sponsors of last year's resolution seriously considered withdrawing their sponsorship. Другие главные авторы принятой в прошлом году резолюции серьезно рассматривали вопрос о выходе из числа его авторов.
Decides issues of conferring or withdrawing citizenship and granting asylum. решает вопросы о приеме в гражданство и выходе из гражданства Туркменистана, представлении убежища;
Their proposal was that, first, any State withdrawing from the Treaty should remain accountable for any breach of its obligations while still a party. Их предложения заключаются в том, чтобы, во-первых, любое государство, заявляющее о своем выходе из Договора, могло по-прежнему привлекаться к ответственности за любое нарушение своих обязательств, допущенное в то время, когда оно еще было участником Договора.
In addition to giving notice of the decision to withdraw to the other parties, the NPT requires the withdrawing state to give notice to the UN Security Council and to include a statement of the extraordinary-events. Вдобавок к уведомлению других участников о решении о выходе ДНЯО требует от выходящего государства уведомить Совет Безопасности Организации Объединенных Наций и включить заявление об исключительных обстоятельствах.
The President of Eritrea followed this up two days later by formally withdrawing Eritrea from the process: Although not new, we have learned a lot from the machinations set in motion by the United States Administration with heavy-handed intervention under the guise of 'expediting demarcation'. Вслед за этим, двумя днями позже, президент Эритреи официально заявил о выходе Эритреи из этого процесса: «Махинации администрации Соединенных Штатов, начавшиеся с грубого вмешательства под личиной «ускорения демаркации», хотя в них и нет ничего нового, многому нас научили.
Больше примеров...
Выходящего из договора (примеров 9)
Nuclear supplying States parties are invited to adopt standard clauses for the dismantling and/or return of materials, equipment and other relevant goods from a withdrawing party. Государствам-участникам из числа ядерных поставщиков предлагается принять типовые положения, регулирующие вопросы демонтажа и/или возврата материалов, оборудования и других соответствующих товаров из государства-участника, выходящего из Договора.
States parties urged supplier countries to make arrangements to retrieve from the withdrawing State any nuclear material, facilities and equipment transferred prior to withdrawal or ensure an end to their use. Государства-участники настоятельно призвали страны-поставщики принимать меры к тому, чтобы вывозить из государства, выходящего из Договора, все ядерные материалы, установки и оборудование, поставленные ему до выхода, или добиваться прекращения их использования.
Without prejudice to the legal consequences of the withdrawal and to the status of compliance by the withdrawing State, the Conference notes that numerous States were of the view that States parties should undertake consultations immediately, as well as regional diplomatic initiatives. Без ущерба для правовых последствий выхода из Договора и положения выходящего из Договора государства в отношении соблюдения Конференция отмечает, что, по мнению многих государств, государства-участники должны незамедлительно проводить консультации, а также предпринимать региональные дипломатические инициативы.
It is therefore clear from this provision that the justification given by the withdrawing party may be considered and discussed by the Security Council and by other parties to the Treaty. Это положение, следовательно, явно предполагает, что заявленные обоснования выходящего из Договора участника могут быть предметом рассмотрения и обсуждения Советом Безопасности, как и другими участниками Договора.
The requirement that notice of withdrawal be given to other Parties and the United Nations Security Council three months in advance also allows time for the international community to seek to influence the withdrawing party or to prepare to deal with the consequences of a completed withdrawal. Требование о том, чтобы о выходе были уведомлены за три месяца другие участники и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, также предоставляет международному сообществу время для того, чтобы попытаться оказать воздействие на выходящего из Договора участника или подготовиться к последствиям окончательного выхода.
Больше примеров...