Английский - русский
Перевод слова Withdrawing

Перевод withdrawing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Снятие (примеров 37)
This action may consist in the State either forgoing becoming a party or withdrawing its reservation, or modifying the latter so as to rectify the impermissibility that has been observed; Такие меры могут включать либо отказ государства от участия в договоре, либо снятие оговорки, или же внесение в нее изменений, с тем чтобы снять возражения относительно отмеченной недопустимости;
Withdrawing all reservations to the Convention, especially articles 2, 9, 15 and 16, which were entered with reference to culture, tradition, custom and/or religion; Снятие всех оговорок к Конвенции, особенно к статьям 2, 9, 15 и 16, которые были сделаны со ссылкой на культуру, традиции, обычаи и/или религию;
Withdrawing reservations to treaties that provide for the resolution of disputes through the International Court of Justice would also help broaden the jurisdiction of the Court. Снятие оговорок к договорам об урегулировании споров через Международный Суд также помогло бы расширить его юрисдикцию.
The Human Rights Committee welcomed the withdrawal of a reservation to ICCPR and the declaration withdrawing the United Kingdom's notice of derogation relating to article 9, paragraph 3. Основные договоры, участником которых Соединенное Королевство11 не является: МПГПП-ФП1, КПР-ФП-ТД, КНИ, КПИ, КПИ-ФП, МКПТМ. Комитет по правам человека приветствовал снятие оговорки к МПГПП17 и заявление об отзыве уведомления Соединенного Королевства об отступлениях в связи с пунктом 3 статьи 918.
The withdrawal of a reservation takes effect on the date set by the withdrawing State where: Снятие оговорки вступает в силу в дату, установленную государством или международной организацией, снимающим/снимающей оговорку, когда:
Больше примеров...
Вывод (примеров 28)
The plan involves withdrawing forces from those areas where the situation is relatively stable at present. План предусматривает вывод сил из тех районов, в которых в настоящее время ситуация носит относительно стабильный характер.
Secondly, as regards the withdrawal of armed forces, ironically, Namibia, an ally of the Democratic Republic of the Congo which went to that country in aid of a legitimate Government, has given an example by withdrawing its forces completely. Во-вторых, что касается вывода вооруженных сил, то Намибия, как это ни парадоксально, являясь союзником Демократической Республики Конго, - она прибыла в эту страну с целью оказания помощи законному правительству, - показала нам пример, осуществив полный вывод своих сил.
May 15: The Soviets begin withdrawing from Afghanistan. 15 мая - Афганская война: начат вывод советских войск из Афганистана.
Withdrawing too early could lead to a recurrence of the initial situation of instability or of armed conflict. Их преждевременный вывод может привести к возрождению изначальной ситуации нестабильности и вооруженного конфликта.
The Bosniacs in the area apparently thought that the APC en route to take up its position was in fact withdrawing, and became aggressive towards its crew. Находившиеся на этом участке боснийцы, по всей видимости, сделали вывод о том, что БТР, фактически выдвигавшийся на предписанную позицию, отходил из этого района и начали проявлять агрессивность по отношению к экипажу машины.
Больше примеров...
Снять (примеров 41)
The Special Representative encourages the Government to review its reservation, with the objective of withdrawing it in accordance with the Vienna Declaration and Programme of Action. Специальный представитель призывает правительство пересмотреть его оговорку и снять ее в соответствии с Венской декларацией и Программой действий.
In its reporting guidelines on general measures of implementation, the Committee starts by inviting the State party to indicate whether it considers it necessary to maintain the reservations it has made, if any, or has the intention of withdrawing them. В своих руководящих принципах, касающихся общих мер по осуществлению, Комитет прежде всего предлагает государству-участнику указать, считает ли оно необходимым сохранять сделанные им оговорки, если таковые имеются, или оно намерено их снять.
Please indicate whether the State party envisages withdrawing its general reservation to the Convention and, if so, provide a time frame for doing so. Просьба указать, планирует ли государство-участник снять свою общую оговорку к Конвенции, и, если это так, сообщить о том, в какие сроки оно намерено это сделать.
The Committee commends the Government for withdrawing five reservations to the Convention, and encourages it to continue its effort to withdraw the two remaining reservations. Комитет выражает признательность правительству за снятие пяти оговорок к Конвенции и призывает его продолжать усилия с целью снять две остающиеся оговорки.
This action may consist in the State either forgoing becoming a party or withdrawing its reservation, or modifying the latter so as to rectify the impermissibility that has been observed; Такие меры могут включать либо отказ государства от участия в договоре, либо снятие оговорки, или же внесение в нее изменений, с тем чтобы снять возражения относительно отмеченной недопустимости;
Больше примеров...
Отзыв (примеров 10)
Among the sanctions foreseen were not renewing permits or withdrawing licences. К числу возможных санкций относится отказ в повторной выдаче разрешений на эксплуатацию или отзыв лицензий.
Issuing, modifying, suspending or withdrawing permits for activities using sources of ionizing radiation; выдача, изменение, приостановление действия или отзыв разрешений на деятельность с использованием источников ионизирующего излучения;
(b) Withdrawing authorization to perform audits if the requirement in (a) is not maintained; Ь) отзыв лицензии на проведение аудита, если требование пункта а) не выполняется;
Measures to formally report convictions to the licensing authorities for appropriate action, including possible withdrawing of licenses and blacklisting; предпринять шаги по обеспечению официального уведомления лицензирующих органов о вынесенных судебных решениях для принятия надлежащих мер, включая возможный отзыв лицензий и внесение в "черные списки";
Where a letter containing an offer or acceptance of an offer was sent by conventional mail, it had always been possible to send a telegram withdrawing or correcting the offer or acceptance; the withdrawal or correction would be valid provided that the telegram arrived before the letter. В случае, если обычной почтой отправ-ляется письмо, содержащее оферту или акцепт оферты, всегда можно послать телеграмму об отзыве или исправлении оферты или акцепта; отзыв или исправление будут действительными, если телег-рамма придет раньше письма.
Больше примеров...
Выхода (примеров 50)
Legally, it was clear that States found to be in violation of their treaty obligations should not be able to abdicate their responsibility by simply withdrawing from the Treaty. С юридической точки зрения очевидно, что государства, нарушившие свои договорные обязательства, не должны иметь возможности избежать ответственности за это при помощи простого выхода из Договора.
Although States parties had the right to withdraw from the Treaty under its article X, as the Democratic People's Republic of Korea had done, they should not violate the Treaty before withdrawing from it. Хотя государства-участники имеют право выйти из Договора на основании статьи Х, как это сделала Корейская Народно-Демократическая Республика, они не должны нарушать Договор до выхода из него.
All rights and obligations of the withdrawing Participant other than those specifically referenced in this Section 8 or in Section 3(a) shall cease upon such withdrawal. Все права и обязательства выходящего Участника, за исключением прав, конкретно указанных в настоящем разделе 8 или разделе 3 а), после выхода утрачивают свою силу.
He looked forward to discussion of proposals designed to deter States parties from withdrawing and to encourage all States planning to build nuclear reactors to take the necessary domestic measures to become parties to the relevant international instruments. Оратор с интересом ожидает обсуждения предложений, направленных на то, чтобы удержать государства-участники от выхода из Договора и стимулировать все государства, планирующие строить ядерные реакторы, к принятию необходимых внутригосударственных мер по присоединению к соответствующим международным инструментам.
States withdrawing from the Treaty must be required to freeze, under IAEA control, and then dismantle and return, nuclear items purchased from a third country for peaceful uses prior to withdrawal. От государств, выходящих из Договора, необходимо требовать, чтобы до выхода из Договора они заморозили под контролем МАГАТЭ, а затем демонтировали и возвратили ядерные компоненты, приобретенные у третьей стороны для мирных целей.
Больше примеров...
Снимает (примеров 27)
Mr. MARTENS (Germany) said that he was withdrawing his candidacy for one of the posts of Vice-Chairman. Г-н МАРТЕНС (Германия) объявляет о том, что он снимает свою кандидатуру на одну из должностей заместителей Председателя.
I wish to inform the Assembly that Zambia is withdrawing the candidacy of Justice Chomba in order to expedite the process. Я хотел бы информировать Ассамблею о том, что Замбия снимает кандидатуру посла Чомбы для того, чтобы ускорить процесс.
I assume, of course, that the United Kingdom is accordingly withdrawing the earlier suggestion of the phrase "with each of its two agenda items". Я полагаю, что Соединенное Королевство, соответственно, снимает ранее высказанное предложение в отношении фразы «по каждому из этих двух пунктов повестки дня», что мы предлагали ранее.
Mr. Tidjani: At this stage in the proceedings, I would like to avail myself of this opportunity to state that the delegation of Cameroon is withdrawing the candidacy of Mr. Mahouve. Г-н Тиджани: На этом этапе процесса я хотел бы воспользоваться этой возможностью и заявить о том, что делегация Камеруна снимает кандидатуру г-на Маува.
I would also like to pledge our support to all those whom we have supported, as well as to announce that Uganda, having obtained 39 votes, is withdrawing its candidacy at this stage. Я хотел бы также взять обязательство оказывать нашу поддержку всем тем, кого мы поддерживали, а также объявить, что Уганда, получившая 39 голосов, снимает свою кандидатуру на этом этапе.
Больше примеров...
Отмены (примеров 13)
Relevant government departments are reviewing the possibility of withdrawing certain reservations on, or the amendment of certain provisions of, the Convention, without prejudice to the Constitution. Соответствующие государственные департаменты рассматривают возможность отмены определенных оговорок и внесения поправок в ряд положений Конвенции без ущерба для Конституции.
However, some preference-giving countries had introduced restrictive measures by graduating or withdrawing benefits for certain products for reasons unrelated to trade, and this trend had prevented Thailand from taking full advantage of the GSP benefits. Однако некоторые предоставляющие преференции страны, руководствуясь не связанными с торговлей соображениями, принимали ограничительные меры в форме градации или отмены льгот в отношении некоторых товаров, вследствие чего Таиланд был лишен возможности в полной мере пользоваться преимуществами ВСП.
Noting that the Constitution provided for the possibility of withdrawing certain diplomatic privileges for reasons of public safety, he pointed out that Kenya could declare someone persona non grata but could not unilaterally withdraw his or her privileges. Отмечая, что в Конституции предусмотрена возможность отмены некоторых дипломатических привилегий по соображениям государственной безопасности, он обращает внимание на то, что Кения может объявить какое-либо лицо персоной нон грата, но она не вправе в одностороннем порядке лишить это лицо его привилегий.
detention is applied as a measure of last resort and for the shortest possible period of time and be reviewed on a regular basis with a view of withdrawing it; ё) применять содержание под стражей в качестве крайней меры на возможно кратчайший период времени и регулярно пересматривать вопрос о применении этой меры с целью ее отмены;
(c) Offer incentives to decriminalize homelessness, including by providing financial support to local authorities that implement alternatives to criminalization, and withdrawing funding from local authorities that criminalize homelessness. с) разработать стимулы для отмены уголовной ответственности за бездомность, в том числе путем оказания дальнейшей финансовой поддержки местным органам власти, которые используют альтернативы привлечению к уголовной ответственности, и отказа от финансирования местных органов власти, которые привлекают бездомных к уголовной ответственности.
Больше примеров...
Лишения (примеров 17)
Hence the conclusion arrived at by the Tribunal in the same case, to the effect that determination of the criteria and establishment of procedures for granting and withdrawing nationality to ships are matters within the exclusive jurisdiction of the flag State. Отсюда следует вывод, к которому пришел Трибунал при рассмотрении того же дела и согласно которому определение критериев и установление процедур предоставления судам национальности и лишения их таковой являются вопросами исключительной юрисдикции государства флага.
In the next stage of its work, the Commission should analyse State practice also from the point of view of the criteria used by States to determine the relevant categories of persons for the purpose of granting or withdrawing nationality or for allowing the option. На следующем этапе своей работы Комиссии следует проанализировать практику государств еще и с точки зрения критериев, используемых государствами для определения соответствующих категорий лиц на предмет предоставления или лишения гражданства либо предоставления права на оптацию.
Furthermore, there is a national committee responsible for granting, cancelling or withdrawing refugee status, the National Committee on Eligibility for Refugee Status, on which a representative of the High Commissioner for Refugees sits as an observer. Кроме того, существует комиссия, называемая национальной комиссией по рассмотрению вопроса о праве на статус беженца, которой поручено заниматься вопросами предоставления, аннулирования или лишения статуса беженца и в которой в качестве наблюдателя заседает представитель комиссара Организации Объединенных Наций.
Opponents of denationalization, however, contend that surrender of this competence would not affect the basic interests of a state as the latter would retain other means of punishing a disloyal citizen, for example, by withdrawing diplomatic protection. Оппоненты лишения гражданства, однако, утверждают, что отказ от этой компетенции не будет негативно сказываться на основных интересах государства, поскольку оно сохранит другие средства наказания нелояльных граждан, например посредством отказа осуществлять дипломатическую защиту.
(a) Whenever the final act may cause serious harm to the person concerned, either by imposing obligations, or by withdrawing or denying personal rights, or by any other form of serious and direct infringement of their legitimate rights and interests; and а) если окончательный акт может причинить серьезный вред соответствующему лицу, будь то посредством наложения обязательств, либо посредством ущемления или лишения личных прав, либо какой-либо иной формы серьезного и непосредственного нарушения его законных прав и интересов; и
Больше примеров...
Отзывает (примеров 13)
He had decided, within his discretionary authority, that the allegations could not be sustained. On 4 November, the Joint Appeals Board at the United Nations Office at Geneva had been informed by the complainant's legal counsel that she was withdrawing her appeal. Он принял решение в рамках своих дискреционных полномочий, что выдвинутые обвинения не могут быть подтверждены. 4 ноября Объединенный апелляционный совет Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве был информирован юрисконсультом истца, что она отзывает свой иск.
Did that procedure guarantee the rights of the migrant worker and prevent abuses by those responsible for withdrawing permits? Гарантирует ли эта процедура права мигрантов и препятствует ли она злоупотреблениям со стороны тех, кто отзывает разрешения?
The representative of Ecuador informed the Conference that, following a referendum, the country had decided to criminalize unjustified private gain and was therefore withdrawing the reservation made to article 22 of the Convention. Представитель Эквадора проинформировал Конференцию о том, что по результатам референдума страна решила признать уголовно наказуемым деянием необоснованное получение личной выгоды и в этой связи отзывает оговорку, сделанную в отношении статьи 22 Конвенции.
A status conference was held on 9 February 2009 when Ngirumpatse's Counsel indicated that the Accused was withdrawing his consent, given in November 2008, to continue the trial in his absence. 9 февраля 2009 года было проведено распорядительное заседание, на котором адвокат Нгирумпатсе заявил, что обвиняемый отзывает свое данное в ноябре 2008 года согласие на продолжение разбирательства в его отсутствие.
Peter is withdrawing his support. Питер отзывает свою поддержку.
Больше примеров...
Вывести (примеров 15)
Armistice agreement was the temporary measure aimed at withdrawing all foreign troops from Korean peninsula and securing the durable peace. Это была мера переходного характера, цель которой - вывести все иностранные войска с Корейского полуострова и обеспечить вечный мир.
It is up to the Rwandese Government to reciprocate concretely by actually withdrawing its troops from my country. Теперь очередь руандийского правительства принять конкретные ответные меры и действительно вывести свои войска из нашей страны.
Immediately afterwards, the Syrian President declared his Government's intention of withdrawing its forces to the Beqa'a valley in implementation of the Taif Agreement of 1989, and as well as of undertaking further withdrawals up to the Syrian border. Сразу же после этого президент Сирии сообщил о намерении сирийского правительства вывести свои войска в долину Бекаа в рамках осуществления Таифского соглашения 1989 года, а также осуществить дальнейшую передислокацию к сирийской границе.
The Council calls on both parties to implement and adhere to recent security agreements by withdrawing from the Abyei Area all forces other than the Joint Integrated Units and Joint Integrated Police Units allowed under those agreements and to urgently reach an agreement on Abyei's post-CPA status. Совет призывает обе стороны выполнять и соблюдать положения заключенных недавно соглашений по вопросам безопасности и вывести из района Абьея все силы, кроме совместных сводных подразделений и совместных сводных полицейских подразделений, и безотлагательно достигнуть договоренности о статусе Абьея после выполнения ВМС.
For his part, President Museveni reiterated his Government's commitment to withdrawing completely from the Democratic Republic of the Congo once the security situation along the Ugandan border stabilized. Со своей стороны, президент Мусевени вновь заявил о твердом намерении его правительства полностью вывести свои войска из Демократической Республики Конго, как только стабилизируется обстановка в плане безопасности вдоль угандийской границы.
Больше примеров...
Ухода (примеров 6)
A representative of the agency confirmed that former member Sunmi would re-join the group for the first time since withdrawing in 2010. Представитель агентства также подтвердил, что бывшая участница Сонми вернётся в группу после ухода в 2010 году.
Of course the Government of Myanmar was imposing bureaucratic requirements, but international agencies should learn to live with them, rather than use them as a pretext for withdrawing from the country. Очевидно, что правительство Мьянмы выдвигает требования бюрократического характера, но международным учреждениям необходимо научиться мириться с ними, а не использовать их в качестве предлога для ухода из страны.
Despite missing many performances (citing health problems) and withdrawing nearly five months early from the production's transfer to the Theatre Royal, Drury Lane, she won the Laurence Olivier Award for Best Actress in a Musical at the 2002 ceremony. Несмотря на то, что она пропустила много спектаклей, ссылаясь на проблемы со здоровьем, и ухода почти на пять месяцев раньше с начала показа в театре «Друри-Лейн», она получила Премию Лоренса Оливье как «Лучшая актриса мюзикла» в 2002 году.
That said, we do not favour exit deadlines, and we call for strengthening the role of the United Nations in Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo and Angola, rather than reducing or simply withdrawing the operations there. С учетом этого мы выступаем против установления сроков ухода и призываем к укреплению роли Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго и Анголе, а не к сокращению масштабов или вообще свертыванию операций в этих странах.
The Roma assistants played a very important role in helping Roma children to do their homework and discouraging parents from withdrawing them from the school system, thereby preventing school dropout. Цыганские ассистенты играют очень важную роль в том плане, что они помогают цыганским ученикам делать домашние задания и разубеждают родителей забирать их из системы школьного обучения, что, как следствие, предотвращает факты ухода из семьи.
Больше примеров...
Отозвать (примеров 12)
Your Honor, I am formally withdrawing my request to go through their files. Ваша честь, я хочу официально отозвать просьбу о доступе к их документации.
CESCR expressed concern that Japan had no intention of withdrawing its reservations to the Covenant and urged the State to consider the withdrawal of its reservations to ICESCR. КЭСКП выразил озабоченность отсутствием у Японии намерения отозвать свои оговорки к Пакту и призвал государство рассмотреть возможность снятия своих оговорок к МПЭСКП17.
In this connection, the Committee was informed that the Government providing the Unit had expressed the intention of withdrawing it and the Secretary-General was looking into the possibility of introducing some changes in the way the service was financed. По этому вопросу Комитету было сообщено, что правительство, предоставляющее данное подразделение, выразило намерение отозвать его, и Генеральный секретарь изучает возможность внесения некоторых изменений в способ финансирования обслуживания данного вида.
In the light of all the factors which he had mentioned, the Government was seriously considering withdrawing the reservation to article 19, paragraph 2, of the Covenant. С учетом всех этих элементов ирландские власти весьма серьезно предполагают отозвать оговорку, касающуюся пункта 2 статьи 19 Пакта.
Furthermore, a detainee who filed a complaint was subject to administrative punishment and was often intimidated by special units into withdrawing his complaint, and therefore no one complained. Кроме того, заключенный, подавший жалобу, подвергается административному наказанию и зачастую становится объектом запугивания со стороны специальных групп, заставляющих его отозвать свою жалобу, а посему никто не жалуется.
Больше примеров...
Выходящее (примеров 10)
Under international law, a withdrawing party is still liable for violations of the Treaty perpetrated prior to the notification of withdrawal. По нормам международного права выходящее государство продолжает нести ответственность за нарушения положений Договора, совершенные до представления уведомления о выходе.
A state withdrawing from the NPT should not be free to use for non-peaceful purposes nuclear materials, equipment and technology acquired while party to the NPT. Государство, выходящее из ДНЯО, должно утрачивать право на использование в немирных целях ядерных материалов, оборудования и технологий, приобретенных в то время, когда оно являлось стороной ДНЯО.
There is no doubt that a State withdrawing from the Treaty must strictly observe the conditions set out in article X. However, the Review Conference needs to develop agreed recommendations on the procedures for, and consequences of, possible withdrawal from the Treaty. Нет сомнений, что государство, выходящее из Договора, должно четко соблюдать условия, изложенные в статье Х. Однако необходимо выработать согласованные рекомендации обзорной Конференции по процедурам и последствиям возможного выхода из Договора.
A State withdrawing from the Treaty should return nuclear materials, equipment and technologies received from abroad prior to withdrawal, if so requested by the supplier State. Рекомендовать, чтобы государство, выходящее из Договора, вернуло ядерные материалы, оборудование и технологии, полученные из-за рубежа до выхода из Договора, если государство-поставщик потребует этого.
A withdrawing State that has violated the NPT should not continue to enjoy the benefits acquired while it was a party to the Treaty. Выходящее из Договора государство, которое нарушило ДНЯО, не может продолжать пользоваться преимуществами, приобретенными в период, когда оно являлось участником Договора.
Больше примеров...
Выходе (примеров 18)
Following the announcement by the government of the United Kingdom that it would hold a referendum on withdrawing from the European Union, an agreement was reached between it and the EU on renegotiated membership terms should the state vote to remain a member. После того, как правительство Соединенного Королевства объявило о проведении референдума о выходе из Европейского союза, была достигнута договоренность между Великобританией и ЕС о новых переговорах об условиях членства, если государство проголосует за то, чтобы остаться в ЕС.
Under international law, a withdrawing party is still liable for violations of the Treaty perpetrated prior to the notification of withdrawal. По нормам международного права выходящее государство продолжает нести ответственность за нарушения положений Договора, совершенные до представления уведомления о выходе.
Their proposal was that, first, any State withdrawing from the Treaty should remain accountable for any breach of its obligations while still a party. Их предложения заключаются в том, чтобы, во-первых, любое государство, заявляющее о своем выходе из Договора, могло по-прежнему привлекаться к ответственности за любое нарушение своих обязательств, допущенное в то время, когда оно еще было участником Договора.
The requirement that notice of withdrawal be given to other Parties and the United Nations Security Council three months in advance also allows time for the international community to seek to influence the withdrawing party or to prepare to deal with the consequences of a completed withdrawal. Требование о том, чтобы о выходе были уведомлены за три месяца другие участники и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, также предоставляет международному сообществу время для того, чтобы попытаться оказать воздействие на выходящего из Договора участника или подготовиться к последствиям окончательного выхода.
The President of Eritrea followed this up two days later by formally withdrawing Eritrea from the process: Although not new, we have learned a lot from the machinations set in motion by the United States Administration with heavy-handed intervention under the guise of 'expediting demarcation'. Вслед за этим, двумя днями позже, президент Эритреи официально заявил о выходе Эритреи из этого процесса: «Махинации администрации Соединенных Штатов, начавшиеся с грубого вмешательства под личиной «ускорения демаркации», хотя в них и нет ничего нового, многому нас научили.
Больше примеров...
Выходящего из договора (примеров 9)
States parties urged supplier countries to make arrangements to retrieve from the withdrawing State any nuclear material, facilities and equipment transferred prior to withdrawal or ensure an end to their use. Государства-участники настоятельно призвали страны-поставщики принимать меры к тому, чтобы вывозить из государства, выходящего из Договора, все ядерные материалы, установки и оборудование, поставленные ему до выхода, или добиваться прекращения их использования.
It is therefore clear from this provision that the justification given by the withdrawing party may be considered and discussed by the Security Council and by other parties to the Treaty. Это положение, следовательно, явно предполагает, что заявленные обоснования выходящего из Договора участника могут быть предметом рассмотрения и обсуждения Советом Безопасности, как и другими участниками Договора.
The requirement that notice of withdrawal be given to other Parties and the United Nations Security Council three months in advance also allows time for the international community to seek to influence the withdrawing party or to prepare to deal with the consequences of a completed withdrawal. Требование о том, чтобы о выходе были уведомлены за три месяца другие участники и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, также предоставляет международному сообществу время для того, чтобы попытаться оказать воздействие на выходящего из Договора участника или подготовиться к последствиям окончательного выхода.
All nuclear materials, equipment, technologies and facilities established for peaceful purposes of a State withdrawing from the Treaty should be restricted to peaceful uses only and remain subject to IAEA safeguards. Рекомендовать, чтобы все созданные в мирных целях ядерные материалы, оборудование, технологии и установки государства, выходящего из Договора, по-прежнему применялись только в мирных целях и оставались под гарантиями МАГАТЭ.
The requirement that the withdrawing party include a statement in its notice of withdrawal explaining the circumstances it believes jeopardize its supreme interests affords the international community an opportunity to review and evaluate the motivations and reasons of the withdrawing party. Требование о том, чтобы выходящий из Договора участник включал в свое уведомление о выходе заявление об исключительных обстоятельствах, которые он рассматривает как поставившие под угрозу его высшие интересы, дает международному сообществу возможность провести обзор и оценку мотивов и причин действий выходящего из Договора участника.
Больше примеров...