Hence, the question that is sometimes brought up - whether people have a right to have their wastewater treated - may not be the main issue. | Таким образом, вопрос, который иногда возникает, - имеют ли люди право на очистку их сточных вод, - не является главной проблемой. |
It brings mixed domestic and storm sewage to optimum values at the maximum permissible standards for wastewater and completely cleanses gutters of coal dust and substances of organic origin. | Она доводит смешанные хозяйственно-бытовые и ливневые стоки до оптимальных показателей предельно допустимых норм для сточных вод, полностью очищает водостоки от угольной пыли и веществ органического происхождения. |
However, as of 1990 sewage treatment plants in Korea are only available for 33 per cent of total wastewater. | Однако по состоянию на 1990 год в Корее обеспечивалась очистка только 33% сточных вод. |
6.3 By 2030, improve water quality by reducing pollution, eliminating dumping and minimizing release of hazardous chemicals and materials, halving the proportion of untreated wastewater and increasing recycling and safe reuse by [x] per cent globally | 6.3 К 2030 году повысить качество воды посредством уменьшения загрязнения, ликвидации сброса отходов и сведения к минимуму выбросов опасных химических веществ и материалов, сокращения вдвое доли неочищенных сточных вод и повышения на [х] процентов доли утилизации и повторного использования сточных вод во всем мире |
An additional effect is that the wastewater collector empties directly into the Skadar Lake. | Сброс сточных вод непосредственно в озеро Шкадар приводит к дополнительному загрязнению окружающей среды. |
Water quality is also threatened, as, for the most part, wastewater from rapidly growing urban centres remains untreated. | Под угрозой находится также качество воды, поскольку в большинстве случаев сточные воды стремительно развивающихся городов не очищаются. |
However, during the periods that the mine has been shut down, wastewater was discharged directly into the river, without pre-treatment. | Однако в те периоды, когда шахта была закрыта, сточные воды сбрасывались непосредственно в реку без предварительной очистки. |
Sanitation should be understood in terms not only of the right to use a latrine or toilet but also of human rights violations stemming from the failure to treat and dispose of or reuse wastewater. | Санитарные услуги нужно понимать не только как право пользоваться уборной или туалетом, но и как нарушение прав человека ввиду неспособности очистить и утилизировать или повторно использовать сточные воды. |
The United States Environmental Protection Agency assessed releases of mercury (including air, solid waste and wastewater emissions) from the production, processing and combustion of petroleum and natural gas in a report published in September 2001. | В докладе, опубликованном в сентябре 2001 года, Агентство по охране окружающей среды США произвело оценку выбросов ртути (в том числе в воздух, твердых отходы и сточные воды) в ходе добычи, переработки и сжигания нефти и природного газа. |
Wastewater treated in independent treatment facilities | Сточные воды, обработанные на независимый очистных сооружениях |
These include inappropriate land use in the areas surrounding the springs, animal wastes and the presence near one spring of a wadi that carries wastewater. | К их числу относятся ненадлежащая практика землепользования в районах, расположенных вокруг пресноводных источников, отходы животноводства и присутствие вади со сточными водами вблизи от одного из пресноводных источников. |
In addition, progress has been made in providing technical guidance at the sectoral level on Programme-related issues such as the management of wastewater and nutrients. | Кроме того, достигается прогресс в разработке отраслевых технических инструкций по таким связанным с Программой вопросам, как управление сточными водами и питательными веществами. |
The Committee urges the State party to develop public sanitation, waste and sewage treatment services and safe drinking water distribution systems, particularly in rural areas and in the Savanes and Kara regions, and to clean up sites that have become polluted by wastewater. | Комитет настоятельно рекомендует государству обеспечить развитие государственных служб санитарии, обработки отходов и сточных вод и снабжения чистой водой, в частности в сельских районах и в областях Саваны и Кара, и провести очистку объектов, загрязненных сточными водами. |
To fill these financing gaps, UNEP joined with the Inter-American Development Bank to establish a Caribbean regional fund for the management of wastewater to finance innovative projects addressing the collection, transport, treatment, reuse and/or safe disposal of domestic wastewater in the wider Caribbean region. | Для преодоления таких финансовых трудностей ЮНЕП объединила силы с Межамериканским банком развития и учредила Карибский региональный фонд управления сточными водами с целью финансирования новаторских проектов сбора, транспорта, очистки, повторного использования и/или безопасного удаления бытовых сточных вод в Большом Карибском регионе. |
A formula for non-treated wastewater was proposed as a share of water returned to the environment without treatment or with insufficient treatment in the total volume of wastewater generated. | Неочищенными сточными водами было предложено считать долю вод, возвращаемую в окружающую среду без очистки или с недостаточной очисткой, в общем объеме образующихся сточных вод. |
A partnership platform for improving coastal water quality with a focus on nutrients, wastewater and marine litter. | а) партнерская платформа для улучшения качества прибрежной воды с уделением особого внимания питательным веществам, сточным водам и замусориванию моря. |
In particular, almost all projects relating to wastewater have been on hold since autumn 2000, although the Israelis have reported positive news on the meeting of the Joint Water Committee in December 2002. | Так, с осени 2000 года заморожены практически все проекты по сточным водам, хотя израильтяне сообщили хорошую новость: в декабре 2002 года состоялось заседание Совместного комитета по водным ресурсам. |
The demonstration component of the Strategic Action Plan on Municipal Wastewater is conducted within the framework of the UNEP Regional Seas Programme. | Демонстрационный компонент Стратегического плана действий по городским сточным водам осуществляется в рамках Программы ЮНЕП по региональным морям. |
The Strategic Action Plan on Municipal Wastewater expands on what is provided in the Global Programme of Action with the aim of seeking consensus, promoting alternative solutions, and facilitating partnerships and regional cooperation. | В Стратегическом плане действий по городским сточным водам обеспечено дальнейшее развитие соответствующих положений, закрепленных в Глобальной программе действий, в целях поиска консенсуса, содействия принятию альтернативных решений и создания благоприятных условий для налаживания партнерства и регионального сотрудничества. |
The Draft Guidelines on Municipal Wastewater, developed by the Coordination Office as a critical element of the Strategic Action Plan, provide valuable guidance to manage urban wastewater worldwide, in accordance with national policies and plans. | "Проект руководящих принципов по городским сточным водам", разработанный Координационным бюро в качестве основополагающего элемента Стратегического плана действий, является бесценным руководством в деятельности по удалению и очистке городских сточных вод на глобальном уровне с учетом национальных стратегий и планов. |
States and other actors should improve data on wastewater and pollution, inter alia, also covering contamination through sludge and septage; | Государства и другие субъекты должны улучшать качество данных о сточных водах и загрязнении окружающей среды, в частности данных, охватывающих вопросы загрязнения через шлам и осадок септик-тенков; |
The following section reviews the progress made in addressing key land-based sources of pollution identified under the Global Programme of Action that are in line with the decision reached by Governments in Beijing to focus on nutrients, wastewater and marine litter. | В нижеследующем разделе приводится обзор прогресса, достигнутого в решении проблем основных расположенных на суше источников загрязнения, выявленных в соответствии с Глобальной программой действий, в соответствии с принятым правительствами в Пекине решением сосредоточить внимание на питательных веществах, сточных водах и морском мусоре. |
SCCPs have been detected in diverse environmental samples (air, sediment, water, wastewater, fish and marine mammals), and in remote areas such as the Arctic, providing evidence of long-range transport. | КЦХП были обнаружены в самых разнообразных пробах окружающей среды (воздухе, отложениях, воде, сточных водах, рыбе и морских млекопитающих) и в таких удаленных районах, как Арктика, что свидетельствует об их переносе в окружающей среде на большие расстояния. |
Under the regulations, limits are placed on how much waste the business may discharge and the maximum allowable concentrations of pollutants in wastewater are specified. | В соответствии с Правилами охраны поверхностных вод ему устанавливается лимит сброса, определяются предельно-допустимые концентрации загрязняющих веществ в сточных водах. |
SCCPs have been detected in environmental media in Canada, including air, wastewater effluents, surface waters and sediments, as well as in aquatic organisms (plankton, mussels, fish and marine mammals). | КЦХП были выявлены в окружающей среде Канады, в том числе в воздухе, сточных водах, поверхностных водах и осаждениях, а также в водных организмах (планктон, моллюски, рыбы и морские млекопитающие). |
In the West Bank, a restrictive permit regime has prevented the development of wastewater networks. | Действующий на Западном берегу режим ограниченного доступа препятствует развитию системы канализации. |
About 68 per cent of the West Bank population (1.6 million people) are not connected to the wastewater network. | Примерно 68 процентов населения Западного берега (1,6 миллиона человек) не подключено к системе канализации. |
Recognizing that inappropriate disposal of, inter alia, unused, unneeded and expired prescription drugs, including through waste management and wastewater, may have detrimental effects on the environment, for example on soil and water, | признавая, что ненадлежащее уничтожение, в частности, неиспользованных, ненужных и просроченных лекарственных средств рецептурного отпуска, в том числе через системы утилизации отходов и/или канализации, оказывает губительное воздействие на окружающую среду, например на состояние почвенных и водных ресурсов, |
The wastewater programme promotes specific action at the local and national levels aimed at dealing with sewage through the use of alternative solutions, including low-cost technologies, appropriate financial mechanisms and partnerships. | Программа сточных вод направлена на стимулирование конкретных действий на местном и национальном уровне, направленных на решение проблемы канализации при помощи альтернативных решений, включая низкозатратные технологии, надлежащие финансовые механизмы и партнерства. |
However, other reports highlight the insufficient sewage and wastewater facilities in small island developing States and the high incidences of eutrophication due to dumping of sewage into rivers and coastal waters. | Однако в других докладах подчеркивается недостаток систем канализации и обработки сточных вод в малых островных развивающихся государствах и высокий уровень заболачивания в результате сброса канализационных стоков в реки и прибрежные воды. |
Pollution from untreated or inappropriately treated discharges of domestic and industrial wastewater and chemicals used in agriculture not only affect mangroves but also threaten the health of coastal human populations. | Загрязнение от неочищенных или неадекватно очищенных бытовых или промышленных стоков и химических веществ, применяемых в сельском хозяйстве, не только пагубно сказывается на мангровых лесах, но и угрожает здоровью населения прибрежных районов. |
To facilitate this, Parties can develop a programmes for municipal pollution reduction containing inventories of municipal wastewater resources, measures to be implemented, respective implementation deadlines, costs needed as well as funding resources. | Для содействия этому, Стороны могут разрабатывать программы по снижению коммунально-бытового загрязнения, включающие реестры источников коммунально-бытовых стоков, подлежащие осуществлению меры, соответствующие сроки для внедрения мер, необходимые затраты, а также источники финансирования. |
In addition, accidental leakage of the flotation wastewater from the tailing pond could lead to heavy contamination of the river basin of the Timok and, via the Danube, to transboundary water pollution. | Кроме того, аварийные утечки образовавшихся при флотации стоков из хвостохранилища могут вызвать серьезное загрязнение бассейна реки Тимок, а через реку Дунай - трансграничное загрязнение вод. |
Contrary to the other river basins, the amount of urban wastewater, which had to be treated, was bigger in 2005 than in 2003. | В отличие от других речных бассейнов объем городских стоков, подлежащих очистке, увеличился с 163477000 м3 в 2003 году до 137534000 м3 в 2005 году. |
Emission and effluent standards for mercury should be set and the mercury level of treated flue gas and wastewater should be monitored to ensure mercury releases into the environment are kept to a minimum. | Должны быть установлены стандарты выбросов и стоков ртути, и должен быть налажен мониторинг уровня ртути в обработанных дымовых газах и сточных водах с тем, чтобы обеспечить минимальный уровень выбросов ртути в окружающую среду. |
Each person or company discharging wastewater should have a permission issued by the water authority or other relevant authority. | Любое лицо или компания, сбрасывающие стоки, должны иметь разрешение, выданное водным или другим соответствующим органом. |
This procedure may produce contaminated wastewater which should be pumped into a recovery drum, sampled and disposed of. | Стоки, которые могут возникать при этой процедуре, необходимо откачивать в вывозимые за собой бочки, отбирать соответствующие пробы и затем удалять. |
It brings mixed domestic and storm sewage to optimum values at the maximum permissible standards for wastewater and completely cleanses gutters of coal dust and substances of organic origin. | Она доводит смешанные хозяйственно-бытовые и ливневые стоки до оптимальных показателей предельно допустимых норм для сточных вод, полностью очищает водостоки от угольной пыли и веществ органического происхождения. |
Year Total wastewater Does not need treatment Not treated to the standards | Год Всего стоков Стоки, нуждающиеся в Очистка не Без очистки Очистка в соответствии с |
Tannery effluent, currently released untreated into wastewater collection systems or directly into the environment, contains chromium and other hazardous substances requiring specially tailored treatment. | Стоки кожевенных предприятий, попадающие в настоящее время в канализационную систему или непосредственно в окружающую среду без всякой очистки, содержат хром и другие опасные вещества, требующие очистки по специализированной технологии. |
Amalgam also requires special handling and an amalgam separator should be used to reclaim amalgam scrap from the wastewater. | Кроме того, при применении амальгамы требуется особое обращение с материалом: для отделения амальгамы от сточной воды необходимо использовать амальгамный сепаратор. |
The invention relates to the field of instrumentation and, in particular, to gas-discharge devices for purifying potable and wastewater and sterilizing materials and equipment using gas-discharge ultraviolet radiation. | Предложение относится к области приборостроения, точнее к газоразрядным приборам для очистки питьевой и сточной воды, стерилизации материалов и оборудования ультрафиолетовым излучением газового разряда. |
With respect to waste management, in developing countries landfills are often located near water sources for households; treatment of wastewater is also an important element in the safeguarding of human health and the environment. | Что касается удаления отходов, то в развивающихся странах места для сброса отходов зачастую расположены вблизи источников воды, предназначенных для домашних хозяйств; переработка сточной воды также является важным элементом охраны здоровья человека и окружающей среды. |
Nanogel, surface-treated hydrophobic aerogel granules of differing small sizes, may be an ideal sorbent or filter media for the removal of oil from wastewater. | Нано-гель (гидрофобные аэрогельные гранулы с обработанной поверхностью, разноразмерные, но мелкие) может быть идеальным сорбентом либо фильтрующим средством для удаления масел из сточной воды. |
Releases to water are regulated on a case-by-case basis, including for onshore, offshore and wastewater treatments. | Высвобождения в воду регламентируются в индивидуальном порядке, в том числе для береговых и морских установок и водоочистных сооружений. |
The Operation also conducted 40 hydrogeological surveys, identified 80 potential drilling sites and operated and maintained 15 wastewater-treatment plants, which led to a significant reduction in the overflow of wastewater; this is in addition to the existing 33 boreholes mission-wide. | Операция завершила также проведение 40 гидрогеологических изысканий, выбрала 80 перспективных мест для бурения скважин (сегодня в районе действия Миссии функционируют 33 скважины), а также осуществляла эксплуатацию и обслуживание 15 водоочистных сооружений, что позволило значительно сократить объем сброса сточных вод. |
Similar problems arise with sanitation, as various wastewater plants have stopped being operational a short time after their construction. | Аналогичные проблемы возникают с оказанием санитарных услуг, поскольку, проработав короткое время после их постройки, различные водоочистные сооружения остановились. |
According to the Inspector General of the Department of Defense, the wastewater plants in Guam do not meet primary treatment standards and lack sufficient capacity owing to the poor condition of existing assets. | По данным генерального инспектора Министерства обороны, водоочистные сооружения на Гуаме не отвечают основным стандартам по очистке и не обладают достаточными мощностями вследствие плохого состояния существующих сооружений. |