In Kazakhstan, additional pressure on water quality arises from return water from wastewater infiltration fields used by the sugar and alcohol industries. | В Казахстане дополнительную нагрузку на качество воды создают возвратные воды с полей фильтрации сточных вод, используемых предприятиями по производству сахара и алкогольных напитков. |
Similarly, oil spills on land and waste products from oil refining such as wastewater sludge and residues can all easily contaminate land if not treated responsibly. | Аналогичным образом, в результате нефтяных разливов на суше и образования отходов нефтеперерабатывающих предприятий, таких как осадки сточных вод, может легко возникать заражение почв, если ответственно не подходить к вопросу обработки этих отходов. |
These integrated systems combine processes and practices to optimize resource use by recycling wastewater so that water and nutrients can be reused. | В этих комплексных системах сочетаются процедуры и методы оптимизации использования ресурсов посредством рециркуляции сточных вод, обеспечивающей возможность повторного использования воды и питательных веществ. |
It is the first legal instrument in a developing region that establishes regional standards for domestic wastewater and also calls for the development of national laws, plans and programmes to prevent agricultural sources of marine pollution. | Протокол стал первым юридическим документом в каком бы то ни было из развивающихся регионов, в котором установлены региональные стандарты для бытовых сточных вод и сформулирован призыв к разработке национальных законов, планов и программ по предотвращению сельскохозяйственных источников загрязнения морской среды. |
These countries spend their meagre resources mainly in the wastewater sector, with very little expenditure reaching other sub-sectors. | И даже такие ничтожно малые средства расходуются в этих странах главным образом на канализацию и очистку сточных вод; для решения других задач денег практически не остается. |
2 For metalworking fluids, surface water = 0.08× wastewater. | 2 Применительно к жидкостям для металлообработки: поверхностные воды = 0,08× сточные воды. |
Thus, the wastewater produced by over 60,000 inhabitants is discharged directly or indirectly into Lake Ohrid. | Следовательно, сточные воды, являющиеся продуктом жизнедеятельности более 60000 жителей, напрямую или опосредованно сбрасываются в Охридское озеро. |
Information on population having access to sanitation system is available; however, additional indicators are needed to assess how the wastewater produced by the households is treated. | Информация о численности населения, имеющего доступ к системам санитарии, имеется в наличии; однако необходимо разработать дополнительные показатели для оценки того, каким образом обрабатываются сточные воды, образующиеся в домашних хозяйствах. |
The proposal entailed the untreated wastewater travelling 12 kilometres through the villages of Bruqin and Kufr al-Deek towards the Green Line, where the proposed plant would be erected. | Согласно этим намёткам, неочищенные сточные воды проходили бы 12-километровый путь через деревни Брукин и Куфр-аль-Деек до "зеленой линии", где и была бы возведена предлагаемая установка. |
For large companies, requirements to treat wastewater at source can be a useful tool to guarantee that treatment costs are internalized. | Для крупных компаний требование очищать сточные воды в месте их образования может быть полезным инструментом, гарантирующим компенсацию затрат на очистку сточных вод. |
Human rights provide practical guidance in managing wastewater and controlling water pollution. | Права человека служат практическим ориентиром в управлении сточными водами и борьбе с загрязнением воды. |
(a) Providing guidance to and collaborating with initiatives that address the urban environment as they relate to specific components of the Global Programme of Action, such as municipal wastewater, ports and harbour development; | а) формулирование указаний и участие в сотрудничестве по осуществлению инициатив, направленных на решение проблем городской окружающей среды в части, касающейся тех или иных компонентов Глобальной программы действий, - например, связанных с городскими сточными водами, развитием портов и гаваней; |
GEMS/Water has recently broadened the scope of its datasets to cover parameters related to wastewater and sanitation, including metals, persistent organic pollutants, water-borne pathogens and micropollutants. | Недавно диапазон данных «ГСМОС/Вода» был расширен благодаря включению в них параметров, связанных со сточными водами и санитарией, в том числе отражающих содержание в них металлов, стойких органических загрязнителей, передаваемых через воду патогенов и других растворимых примесей. |
Ms. Hasse-Mohsine (Germany) requested further information regarding the concept of the wastewater ladder as a means of upholding the human right to water and sanitation, especially in the light of States' obligation to respect the principle of sustainability. | Г-жа Хасе-Мосин (Германия) просит предоставить более подробную информацию о концепции многоступенчатого управления сточными водами как способа обеспечения права на воду и санитарные услуги, особенно в свете данных государствами обязательств уважения принципа устойчивости. |
Owing to the sheer quantities of wastewater and densities in urban areas resulting in less space to discharge waste safely, the impact of water pollution from domestic sources tends to be more pronounced in urban than in rural areas. | Из-за огромных объемов сточных вод и плотности населения в городских районах, приводящих к сокращению мест для безопасного сброса отходов, последствия загрязнения водных ресурсов хозяйственно-бытовыми сточными водами, как правило, более явно проявляются в городах, чем в сельской местности. |
Insufficient treatment of wastewater poses risks to the stability of ecosystems. | Недостаточное внимание к сточным водам составляет риск для стабильности экосистем. |
The meeting reviewed and welcomed the strategic action plan on municipal wastewater prepared by the Global Programme of Action Coordination Office. | Совещание рассмотрело и с удовлетворением отметило стратегический план по городским сточным водам, подготовленный Координационным бюро Глобальной программы действий. |
It was proposed to have a separate (new) indicator on treated but not sufficiently cleaned wastewater. | Было предложено разработать отдельный (новый) показатель по обработанным, но недостаточно очищенным сточным водам. |
The demonstration component of the Strategic Action Plan on Municipal Wastewater is conducted within the framework of the UNEP Regional Seas Programme. | Демонстрационный компонент Стратегического плана действий по городским сточным водам осуществляется в рамках Программы ЮНЕП по региональным морям. |
As a consequence of the ongoing implementation of the Strategic Action Plan on Municipal Wastewater, the checklists, the regional annexes and the global knowledge base evolve continuously, building on the consensus of the established key principles. | На фоне осуществляемого Стратегического плана действий по городским сточным водам идет постоянное обновление и совершенствование контрольных перечней, региональных приложений и глобальной базы знаний с учетом консенсуса в отношении основных закрепленных принципов. |
At this stage, the strategy focuses on household and industrial waste and wastewater. | На данном этапе реализуемая стратегия сосредоточена на бытовых и промышленных отходах и сточных водах. |
States and other actors should improve data on wastewater and pollution, inter alia, also covering contamination through sludge and septage; | Государства и другие субъекты должны улучшать качество данных о сточных водах и загрязнении окружающей среды, в частности данных, охватывающих вопросы загрязнения через шлам и осадок септик-тенков; |
Wastewater can carry pollutants such as pathogens, organic compounds, synthetic chemicals, nutrients, organic matter and heavy metals into the oceans directly or through rivers and groundwater, contributing to eutrophication and the formation of de-oxygenated dead zones in ocean areas. | В сточных водах могут присутствовать загрязнители, как то патогены, органические соединения, синтетические химикаты, питательные вещества, органический материал и тяжелые металлы, которые попадают в океаны непосредственно или через реки и грунтовые воды, способствуя эвтрофикации и формированию бескислородных мертвых зон в океанических акваториях. |
SCCPs have been detected in environmental media in Canada, including air, wastewater effluents, surface waters and sediments, as well as in aquatic organisms (plankton, mussels, fish and marine mammals). | КЦХП были выявлены в окружающей среде Канады, в том числе в воздухе, сточных водах, поверхностных водах и осаждениях, а также в водных организмах (планктон, моллюски, рыбы и морские млекопитающие). |
According to the EU Wastewater Directive 91/271/EEC, "Member States shall decide on measures to limit pollution from storm water overflows. | Согласно положениям Директивы ЕС 91/271/EEC о сточных водах, "государства-члены определяют меры по ограничению загрязнения в результате перелива дождевых сточных вод из общесплавной канализации. |
Some improvements had also occurred in the sewerage and wastewater sector. | Также были достигнуты определенные улучшения в области сектора канализации и очистки сточных вод. |
Improvements have been made in the operation of the wastewater utility during the past year. | В прошлом году были приняты меры по улучшению работы системы канализации. |
Population connected to a wastewater collecting system (with and without treatment facilities) | Численность населения, имеющего доступ к канализации (с очистными сооружениями и без них) |
The incumbent of the Water Sanitation Engineer post would be responsible for sourcing and supplying water to all military camps throughout Liberia and for ensuring that wastewater facilities are in place in those locations. | Сотрудник на должности инженера по водоочистным сооружениям будет отвечать за водоснабжение всех военных лагерей на территории Либерии, а также за их обеспечение системами канализации. |
The first phase of the Tafuna Plains Sewer Project, supervised by the Wastewater Division of ASPA, involves the installation of over 50 kilometres of sewer mains that will serve an additional 633 residential households within two years. 26 | Первый этап Проекта по созданию системы канализации в Тафуна-Плейнс, осуществляемого под контролем Отдела по удалению сточных вод УЭАС, предусматривает прокладку 50 км канализационной магистрали, к которой в течение двух лет будут подсоединены дополнительно 633 жилых дома 26/. |
Pollution from untreated or inappropriately treated discharges of domestic and industrial wastewater and chemicals used in agriculture not only affect mangroves but also threaten the health of coastal human populations. | Загрязнение от неочищенных или неадекватно очищенных бытовых или промышленных стоков и химических веществ, применяемых в сельском хозяйстве, не только пагубно сказывается на мангровых лесах, но и угрожает здоровью населения прибрежных районов. |
Also the total amount of urban wastewater that had to be treated decreased: from 14,173,000 m3 in 2003 to 10,532,000 m3 in 2005. | Уменьшился также объем городских стоков, подлежащих очистке: с 14173000 м3 в 2003 году до 10532000 м3 в 2005 году. |
Releases from wastewater and public sewage amounted to 0.07 kg/year, while releases from industrial sites amounted to 2.33 kg/year, with sources including manufacturing processes, obtaining and distributing fossil fuels and the use of diluters and other products. | Высвобождения от сточных вод и бытовых стоков составили 0,07 кг/год, а высвобождения от промышленных объектов составили 2,33 кг/год, при этом их источниками являются производственные процессы, добыча и распределение ископаемых видов топлива и использование разбавителей и других продуктов. |
Emission and effluent standards for mercury should be set and the mercury level of treated flue gas and wastewater should be monitored to ensure mercury releases into the environment are kept to a minimum. | Должны быть установлены стандарты выбросов и стоков ртути, и должен быть налажен мониторинг уровня ртути в обработанных дымовых газах и сточных водах с тем, чтобы обеспечить минимальный уровень выбросов ртути в окружающую среду. |
Urban centres and mega-cities also have to tackle the problems of increasing pollution of their freshwater sources by ever-growing volumes of urban waste and wastewater, and the increasing environmental risks posed by the over-abstraction of groundwater resources, salination, inadequate drainage and floods. | Городские центры и мегаполисы также сталкиваются с проблемами все большего загрязнения своих источников пресной воды растущими количествами муниципальных отходов и сточных вод и подвергаются все более серьезному экологическому риску вследствие чрезмерного отбора грунтовых вод, засоления, неэффективного отвода поверхностных стоков и опасности наводнений. |
Each person or company discharging wastewater should have a permission issued by the water authority or other relevant authority. | Любое лицо или компания, сбрасывающие стоки, должны иметь разрешение, выданное водным или другим соответствующим органом. |
This procedure may produce contaminated wastewater which should be pumped into a recovery drum, sampled and disposed of. | Стоки, которые могут возникать при этой процедуре, необходимо откачивать в вывозимые за собой бочки, отбирать соответствующие пробы и затем удалять. |
B. Contribution of tourism to problems of sewage and pollution, including from cruise ships (see also heading 19A, municipal wastewater). | В. Усугубление туризмом проблем стоков и загрязнения, в том числе с круизных судов (см. также рубрику 19А «Муниципальные стоки»). |
It brings mixed domestic and storm sewage to optimum values at the maximum permissible standards for wastewater and completely cleanses gutters of coal dust and substances of organic origin. | Она доводит смешанные хозяйственно-бытовые и ливневые стоки до оптимальных показателей предельно допустимых норм для сточных вод, полностью очищает водостоки от угольной пыли и веществ органического происхождения. |
Year Total wastewater Does not need treatment Not treated to the standards | Год Всего стоков Стоки, нуждающиеся в Очистка не Без очистки Очистка в соответствии с |
Amalgam also requires special handling and an amalgam separator should be used to reclaim amalgam scrap from the wastewater. | Кроме того, при применении амальгамы требуется особое обращение с материалом: для отделения амальгамы от сточной воды необходимо использовать амальгамный сепаратор. |
The invention relates to the field of instrumentation and, in particular, to gas-discharge devices for purifying potable and wastewater and sterilizing materials and equipment using gas-discharge ultraviolet radiation. | Предложение относится к области приборостроения, точнее к газоразрядным приборам для очистки питьевой и сточной воды, стерилизации материалов и оборудования ультрафиолетовым излучением газового разряда. |
With respect to waste management, in developing countries landfills are often located near water sources for households; treatment of wastewater is also an important element in the safeguarding of human health and the environment. | Что касается удаления отходов, то в развивающихся странах места для сброса отходов зачастую расположены вблизи источников воды, предназначенных для домашних хозяйств; переработка сточной воды также является важным элементом охраны здоровья человека и окружающей среды. |
Nanogel, surface-treated hydrophobic aerogel granules of differing small sizes, may be an ideal sorbent or filter media for the removal of oil from wastewater. | Нано-гель (гидрофобные аэрогельные гранулы с обработанной поверхностью, разноразмерные, но мелкие) может быть идеальным сорбентом либо фильтрующим средством для удаления масел из сточной воды. |
Releases to water are regulated on a case-by-case basis, including for onshore, offshore and wastewater treatments. | Высвобождения в воду регламентируются в индивидуальном порядке, в том числе для береговых и морских установок и водоочистных сооружений. |
The Operation also conducted 40 hydrogeological surveys, identified 80 potential drilling sites and operated and maintained 15 wastewater-treatment plants, which led to a significant reduction in the overflow of wastewater; this is in addition to the existing 33 boreholes mission-wide. | Операция завершила также проведение 40 гидрогеологических изысканий, выбрала 80 перспективных мест для бурения скважин (сегодня в районе действия Миссии функционируют 33 скважины), а также осуществляла эксплуатацию и обслуживание 15 водоочистных сооружений, что позволило значительно сократить объем сброса сточных вод. |
Similar problems arise with sanitation, as various wastewater plants have stopped being operational a short time after their construction. | Аналогичные проблемы возникают с оказанием санитарных услуг, поскольку, проработав короткое время после их постройки, различные водоочистные сооружения остановились. |
According to the Inspector General of the Department of Defense, the wastewater plants in Guam do not meet primary treatment standards and lack sufficient capacity owing to the poor condition of existing assets. | По данным генерального инспектора Министерства обороны, водоочистные сооружения на Гуаме не отвечают основным стандартам по очистке и не обладают достаточными мощностями вследствие плохого состояния существующих сооружений. |