| Effective sanitation management requires strengthened systems to monitor the management of wastewater and water quality. | Для обеспечения эффективного управления деятельностью в области санитарии необходимо создать системы контроля за очисткой сточных вод и качеством воды. |
| Although waste from toilets and latrines represented a major health hazard, especially in cities, and 80 per cent of wastewater was discharged untreated into the environment, the management of wastewater had not been given a high priority. | Хотя сточные воды из туалетов и уборных представляют большую опасность для здоровья, особенно в городах, и 80 процентов сточных вод попадают в окружающую среду, минуя стадию очистки, вопросу управления сточными водами не уделяется первоочередное внимание. |
| Of these, the communities that participate in the pilot implementation of water, wastewater, and marshland management have gained access to safe water, adequate sanitation and water quality management practices. | Те из них, кто участвует в осуществлении экспериментального проекта по регулированию водоснабжения, удалению сточных вод и использованию заболоченных земель, получили доступ к питьевой воде, надлежащим средствам санитарии и методам контроля качества воды. |
| Furthermore, participants strongly recommended clarifying the financial context of the water and sanitation and wastewater sector (for example through the Organization for Economic Cooperation and Development) and recommended the rewording or redefinition of the Johannesburg Plan of Implementation target on sanitation. | Кроме того, участники настоятельно рекомендовали прояснить финансовый контекст функционирования сектора водных ресурсов, санитарии и сточных вод (например, с помощью Организации экономического сотрудничества и развития) и рекомендовали изменить формулировку или определение предусмотренных в Йоханнесбургском плане выполнения решений целей в области санитарии. |
| Wastewater issues should be included in existing technical cooperation between the parties. | Проблемы сточных вод должны быть учтены в рамках нынешнего технического сотрудничества между сторонами. |
| However, during the periods that the mine has been shut down, wastewater was discharged directly into the river, without pre-treatment. | Однако в те периоды, когда шахта была закрыта, сточные воды сбрасывались непосредственно в реку без предварительной очистки. |
| On a case-by-case basis treated domestic wastewater can be used for irrigation of adjacent kitchen gardens. | На индивидуальной основе очищенные бытовые сточные воды могут использоваться для орошения приусадебных огородов. |
| Municipal wastewater and sanitation, United Nations Human Settlements Programme, Water Supply and Sanitation Collaborative Council, United Nations Children's Fund, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Institute for Water Education). | Городские сточные воды и санитария, Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, Совместный совет по водоснабжению и санитарии, Детский фонд Организации Объединенных Наций, Институт по изучению водных ресурсов Организации Объединенных Наций по вопросам образования науки и культуры. |
| These include, specifically, waste and sewage produced by humans, application of sludge to fields and release of wastewater to surface waters. | К их числу относятся, например, отходы и сточные воды, возникающие в результате антропогенной деятельности, внесение осадков сточных вод на поля и сброс сточных вод в поверхностные воды. |
| Either this wastewater is discharged directly into open water bodies or else it leaches into the subsoil. | Эти сточные воды либо непосредственно сбрасываются в водоемы, либо просачиваются в почву. |
| In China, the industrial pollution currently decreased, however, pollution with municipal wastewater is permanently increasing. | Хотя в Китае уровень промышленного загрязнения сейчас снизился, уровень загрязнения муниципальными сточными водами постоянно растет. |
| These include inappropriate land use in the areas surrounding the springs, animal wastes and the presence near one spring of a wadi that carries wastewater. | К их числу относятся ненадлежащая практика землепользования в районах, расположенных вокруг пресноводных источников, отходы животноводства и присутствие вади со сточными водами вблизи от одного из пресноводных источников. |
| Almost two thirds of Gazans surveyed indicated that their water is of bad quality due to its high salinity and water pollution, which is especially caused by wastewater contamination. | Почти две трети опрошенных жителей Газы указали, что их вода плохого качества из-за высокой солености и загрязнения, которые, в частности, вызваны заражением сточными водами. |
| The Strategic Action Plan aims to achieve these goals by promoting global consensus on best practices and procedures to address municipal wastewater through the implementation of three main components: | Стратегический план действий направлен на достижение этих целей путем содействия выработке глобального консенсуса относительно наилучших видов практики и процедур в области решения проблем, связанных с городскими сточными водами, на основе реализации следующих трех основных компонентов: |
| They call for a phased approach to progressive improvements in managing wastewater and controlling pollution, as illustrated by the concept of a wastewater ladder. | Они требуют применения поэтапного подхода к постепенному улучшению управления сточными водами, что иллюстрируется понятием многоступенчатого управления сточными водами. |
| Scoping study (e.g. on wastewater) | Определение круга вопросов для изучения (например, по сточным водам) |
| Finally, it would be valuable to further develop the Strategic Action Plan on Municipal Wastewater in cooperation with international financial institutions. | И наконец, было бы ценным вести дальнейшую разработку Стратегического плана действий по городским сточным водам в сотрудничестве с международными финансовыми учреждениями. |
| A number of regional meetings were held, organized in collaboration with the regional offices and the regional seas secretariats, respectively, to consider, inter alia, the GPA Guidance on Municipal Wastewater. | Был проведен ряд региональных совещаний, организованных в сотрудничестве с региональными отделениями и секретариатами программ региональных морей для рассмотрения, в частности, руководства ГПД по городским сточным водам. |
| Furthermore, as noted in previous chapters, a strategic action plan on municipal wastewater has been developed under the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities. | Кроме того, как уже отмечалось в предыдущих главах, в рамках Глобальной программы действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности, был разработан стратегический план действий по городским сточным водам. |
| A UN-Water task force on wastewater proposed the establishment of a multi-stakeholder collaborative agenda on wastewater that, among other things, would respond to the challenges posed in the report. | Целевая группа "ООН - водные ресурсы" по сточным водам предложила разработать совместную программу по сточным водам с участием заинтересованных субъектов, которая, в частности, обеспечит надлежащую реакцию на проблемы, поднятые в докладе. |
| Mercury in wastewater should not be released into the aquatic environment where mercury is methylated into methylmercury which is bioaccumulated and biomagnified in the food chain and is the causal toxic substance of Minamata disease. | Ртуть в сточных водах не должна поступать в водную среду, где ртуть метилируется в метилртуть, которая биоаккумулируется и биоусиливается в пищевой цепи и является токсичным веществом, вызывающим болезнь Минамата. |
| The following section reviews the progress made in addressing key land-based sources of pollution identified under the Global Programme of Action that are in line with the decision reached by Governments in Beijing to focus on nutrients, wastewater and marine litter. | В нижеследующем разделе приводится обзор прогресса, достигнутого в решении проблем основных расположенных на суше источников загрязнения, выявленных в соответствии с Глобальной программой действий, в соответствии с принятым правительствами в Пекине решением сосредоточить внимание на питательных веществах, сточных водах и морском мусоре. |
| Emission and effluent standards for mercury should be set and the mercury level of treated flue gas and wastewater should be monitored to ensure mercury releases into the environment are kept to a minimum. | Должны быть установлены стандарты выбросов и стоков ртути, и должен быть налажен мониторинг уровня ртути в обработанных дымовых газах и сточных водах с тем, чтобы обеспечить минимальный уровень выбросов ртути в окружающую среду. |
| According to the EU Wastewater Directive 91/271/EEC, "Member States shall decide on measures to limit pollution from storm water overflows. | Согласно положениям Директивы ЕС 91/271/EEC о сточных водах, "государства-члены определяют меры по ограничению загрязнения в результате перелива дождевых сточных вод из общесплавной канализации. |
| Marine cyanobacteria have been used in bioremediation of wastewater, especially in the removal of industry-derived substances such as phenol, calcium and chloride from factories processing bones, heavy metals including cobalt and cadmium, and melanoidin pigments found in distillery effluents. | Морские цианобактерии используются в биоремедиации сточных вод, особенно в удалении таких веществ промышленного происхождения, как фенол, кальций и хлорид, тяжелые металлы, включая кобальт и кадмий, и меланоидиновые пигменты, обнаруживающиеся в сточных водах перегонных заводов. |
| About 68 per cent of the West Bank population (1.6 million people) are not connected to the wastewater network. | Примерно 68 процентов населения Западного берега (1,6 миллиона человек) не подключено к системе канализации. |
| Some improvements had also occurred in the sewerage and wastewater sector. | Также были достигнуты определенные улучшения в области сектора канализации и очистки сточных вод. |
| Population connected to a wastewater collecting system (with and without treatment facilities) | Численность населения, имеющего доступ к канализации (с очистными сооружениями и без них) |
| The incumbent of the Water Sanitation Engineer post would be responsible for sourcing and supplying water to all military camps throughout Liberia and for ensuring that wastewater facilities are in place in those locations. | Сотрудник на должности инженера по водоочистным сооружениям будет отвечать за водоснабжение всех военных лагерей на территории Либерии, а также за их обеспечение системами канализации. |
| The first phase of the Tafuna Plains Sewer Project, supervised by the Wastewater Division of ASPA, involves the installation of over 50 kilometres of sewer mains that will serve an additional 633 residential households within two years. 26 | Первый этап Проекта по созданию системы канализации в Тафуна-Плейнс, осуществляемого под контролем Отдела по удалению сточных вод УЭАС, предусматривает прокладку 50 км канализационной магистрали, к которой в течение двух лет будут подсоединены дополнительно 633 жилых дома 26/. |
| However, other reports highlight the insufficient sewage and wastewater facilities in small island developing States and the high incidences of eutrophication due to dumping of sewage into rivers and coastal waters. | Однако в других докладах подчеркивается недостаток систем канализации и обработки сточных вод в малых островных развивающихся государствах и высокий уровень заболачивания в результате сброса канализационных стоков в реки и прибрежные воды. |
| The results of self-monitoring (monitoring of effluents and wastewater discharges by industries or municipalities, often under the conditions of their discharge license) is a valuable additional source of information for transboundary water assessments. | Ценным дополнительным источником информации для оценки состояния трансграничных вод являются результаты самоконтроля (контроль со стороны предприятий или муниципалитетов за сбросом стоков и отработанной воды, который нередко осуществляется в соответствии с условиями, предусмотренными в разрешении на сброс). |
| Year Total wastewater Does not need treatment Not treated to the standards | Год Всего стоков Стоки, нуждающиеся в Очистка не Без очистки Очистка в соответствии с |
| Identify and promote development and transfer of low-cost technologies, including alternative water supplies such as desalinization, wastewater reuse, pollution prevention and rainwater harvesting, and water efficiency | Выявление и содействие развитию и передаче недорогостоящих технологий, включая альтернативные источники водоснабжения, такие как опреснение воды, повторное использование сточных вод, предотвращение загрязнения и сбор дождевых стоков, а также обеспечение эффективности использования воды |
| Urban centres and mega-cities also have to tackle the problems of increasing pollution of their freshwater sources by ever-growing volumes of urban waste and wastewater, and the increasing environmental risks posed by the over-abstraction of groundwater resources, salination, inadequate drainage and floods. | Городские центры и мегаполисы также сталкиваются с проблемами все большего загрязнения своих источников пресной воды растущими количествами муниципальных отходов и сточных вод и подвергаются все более серьезному экологическому риску вследствие чрезмерного отбора грунтовых вод, засоления, неэффективного отвода поверхностных стоков и опасности наводнений. |
| Each person or company discharging wastewater should have a permission issued by the water authority or other relevant authority. | Любое лицо или компания, сбрасывающие стоки, должны иметь разрешение, выданное водным или другим соответствующим органом. |
| Household-industrial wastewater (in 1,000 m3/year) and its treatment in the Neman RBD (data refer to Lithuania only) | Бытовые промышленные стоки (в 1000 м3/год) и их очистка в РВБ реки Неман |
| Year Total wastewater Does not need treatment Not treated to the standards | Год Всего стоков Стоки, нуждающиеся в Очистка не Без очистки Очистка в соответствии с |
| These include run-off and wastewater from farms, cities and factories, as well as the atmospheric deposition of pollutants such as heavy metals, persistent organic pollutants, litter, nuclear waste, hydrocarbons and chemicals. | Сюда относятся стоки и сточные воды с ферм, городов и заводов, а также атмосферные взвеси таких загрязнителей, как тяжелые металлы, стойкие органические загрязнители, мусор, ядерные отходы, углеводороды и химикаты. |
| Tannery effluent, currently released untreated into wastewater collection systems or directly into the environment, contains chromium and other hazardous substances requiring specially tailored treatment. | Стоки кожевенных предприятий, попадающие в настоящее время в канализационную систему или непосредственно в окружающую среду без всякой очистки, содержат хром и другие опасные вещества, требующие очистки по специализированной технологии. |
| Amalgam also requires special handling and an amalgam separator should be used to reclaim amalgam scrap from the wastewater. | Кроме того, при применении амальгамы требуется особое обращение с материалом: для отделения амальгамы от сточной воды необходимо использовать амальгамный сепаратор. |
| The invention relates to the field of instrumentation and, in particular, to gas-discharge devices for purifying potable and wastewater and sterilizing materials and equipment using gas-discharge ultraviolet radiation. | Предложение относится к области приборостроения, точнее к газоразрядным приборам для очистки питьевой и сточной воды, стерилизации материалов и оборудования ультрафиолетовым излучением газового разряда. |
| With respect to waste management, in developing countries landfills are often located near water sources for households; treatment of wastewater is also an important element in the safeguarding of human health and the environment. | Что касается удаления отходов, то в развивающихся странах места для сброса отходов зачастую расположены вблизи источников воды, предназначенных для домашних хозяйств; переработка сточной воды также является важным элементом охраны здоровья человека и окружающей среды. |
| Nanogel, surface-treated hydrophobic aerogel granules of differing small sizes, may be an ideal sorbent or filter media for the removal of oil from wastewater. | Нано-гель (гидрофобные аэрогельные гранулы с обработанной поверхностью, разноразмерные, но мелкие) может быть идеальным сорбентом либо фильтрующим средством для удаления масел из сточной воды. |
| Releases to water are regulated on a case-by-case basis, including for onshore, offshore and wastewater treatments. | Высвобождения в воду регламентируются в индивидуальном порядке, в том числе для береговых и морских установок и водоочистных сооружений. |
| The Operation also conducted 40 hydrogeological surveys, identified 80 potential drilling sites and operated and maintained 15 wastewater-treatment plants, which led to a significant reduction in the overflow of wastewater; this is in addition to the existing 33 boreholes mission-wide. | Операция завершила также проведение 40 гидрогеологических изысканий, выбрала 80 перспективных мест для бурения скважин (сегодня в районе действия Миссии функционируют 33 скважины), а также осуществляла эксплуатацию и обслуживание 15 водоочистных сооружений, что позволило значительно сократить объем сброса сточных вод. |
| Similar problems arise with sanitation, as various wastewater plants have stopped being operational a short time after their construction. | Аналогичные проблемы возникают с оказанием санитарных услуг, поскольку, проработав короткое время после их постройки, различные водоочистные сооружения остановились. |
| According to the Inspector General of the Department of Defense, the wastewater plants in Guam do not meet primary treatment standards and lack sufficient capacity owing to the poor condition of existing assets. | По данным генерального инспектора Министерства обороны, водоочистные сооружения на Гуаме не отвечают основным стандартам по очистке и не обладают достаточными мощностями вследствие плохого состояния существующих сооружений. |