He proposed to go with the night before to catch the voucher. | Он предложил пойти с ночи, чтобы поймать ваучер. |
If you are the customer of Deshevshe.Net or PROSTO Internet and hold a payment card of any bank, you have a possibility to purchase an electronic Internet account crediting voucher receiving the crediting code directly in the ATM. | Если Вы являетесь клиентом Интернет-провайдера Дешевше.NET или ПРОСТО Интернет и являетесь держателем платежной карты какого-либо банка, теперь у Вас появилась возможность приобрести электронный ваучер пополения счета Интернет, получив код пополнения непосредственно в банкомате ПРАВЭКС-БАНКА. |
Because of the discontinuation of the payment of unemployment benefits to the author's son, the placement voucher became invalid as of 6 August 2009. | Из-за прекращения выплаты сыну автора пособий по безработице с 6 августа 2009 года ваучер на трудоустройство перестал действовать. |
And here's your Housing Authority voucher. | Это твой ваучер на отель. |
If the value of your voucher is more than the value of the new booking, we will send you a new voucher valid for the same period of time as your original voucher. | Если стоимость ваучера больше, чем стоимость нового бронирования, мы вышлем вам новый ваучер, действительный на тот же срок, что и исходный ваучер. |
In the Russian Federation, the voucher privatization programme was completed and the second phase of privatization was launched. | В Российской Федерации программа ваучерной приватизации завершена и начался второй этап приватизации. |
In Montenegro, the TurnAround Management programme is now part of the official government policy response to the economic transformations induced by the mass voucher privatization. | В Черногории Программа по санированию предприятий теперь является элементом официальной государственной политики, осуществляемой в условиях экономических преобразований, которые стали результатом массовой ваучерной приватизации. |
However, the gift or sale of PEs to large numbers of people through voucher privatizations (and, to a lesser extent, public share offerings), raises questions relating to the effectiveness of such methods for ensuring governance and managerial accountability. | Вместе с тем, в случае передачи или продажи ГП большому числу лиц на основе ваучерной приватизации (и в меньшей степени через открытую продажу акций) возникают вопросы относительно эффективности таких методов с точки зрения обеспечения управления и административной подотчетности. |
The Committee is concerned about the length of waiting time of asylum-seekers before taking up employment until their asylum applications are processed, while noting the introduction of additional voucher support to particularly vulnerable asylum-seekers. | Комитет обеспокоен продолжительностью времени ожидания для получения разрешения на работу просителями убежища до момента обработки их ходатайств о предоставлении убежища, отмечая при этом ввод в действие дополнительной ваучерной поддержки наиболее уязвимых просителей убежища. |
The economy is being transformed through the privatisation procedures (Mass Voucher Privatisation and privatisation) with a considerable reduction of the share of state-owned capital and creation of a favourable environment. | Она прошла через этап приватизации (массовой "ваучерной" и последующей приватизации), в ходе которой заметно уменьшилась доля государственного капитала и были созданы благоприятные экономические условия. |
Under the TIR procedure, the operator is given the counterfoil to voucher No. 2, but he then sends it to the national association and may therefore have no documentation that he can produce in the event of inquiries being made. | В соответствии с процедурой МДП оператор получает корешок отрывного листка Nº 2, однако затем он направляет его в национальное объединение, вследствие чего у него не остаётся документации, которую можно было бы предъявить в случае розыска. |
In boxes 24 to 28 of voucher No. 2, in addition to the required inscriptions, only one Customs stamp and one signature are necessary and sufficient to certify the termination of a TIR operation. | Для удостоверения прекращения операции МДП в графах 24-28 отрывного листка Nº 2 в дополнение к требуемым записям необходимо и достаточно проставить только один таможенный штамп и только одну подпись должностного лица таможенных органов. |
By definition a false or fake Customs stamp applied to the appropriate part of Voucher No 2 of the TIR carnet does not certify the termination of the TIR operation. | Фальшивые либо поддельные таможенные печати, проставляемые на соответствующей части отрывного листка книжки МДП, уже в силу определения не служат свидетельством прекращения операции МДП. |
The aim of the said Regulation is to do away with the, often late, return of Voucher No. 2 to the Customs offices of entry en route or central Customs offices, thus making the sending of pre-notifications largely redundant. | Цель указанных правил заключается в том, чтобы отказаться от необходимости возвращения отрывного листка Nº 2, зачастую с запозданием, в промежуточные таможни въезда или центральные таможенные органы, что, таким образом, делает направление предварительных уведомлений в значительной степени ненужным. |
Should the appropriate part of Voucher No 2 be applied with a false or fake stamp it follows that the competent Customs authorities are able to conclude that "no termination has taken place". | Если на соответствующей части отрывного листка Nº 2 проставлена фальшивая либо поддельная печать, то компетентные таможенные органы способны сделать вывод о "незавершении" операции. |
Send a copy of the gift voucher by email. | Послать копию подарочного талона по E-mail. |
Post a copy of my gift voucher to the delivery address supplied for this order. | Послать копию подарочного талона на адрес, указанный при этом заказе. |
The value of the voucher for families in the second-poorest quintile was the same (US$ 11.50) and was subject to the requirements set out by the Social Protection Programme. | Стоимость талона гуманитарного развития для семей, располагающихся во вторых 20%, составляет также 11,50 долларов; талон выдается при условии соответствия установленным программой социальной защиты требованиям. |
The basic food voucher is worth G80,000 per family, with an additional G35,000 for each child aged under 18, for up to four children per family. | Стоимость основного продовольственного талона, предоставляемого на семью, составляет 80 тыс. гуарани, и еще по 35 тыс. гуарани выдается на каждого ребенка в возрасте от 0 до 18 лет (не более чем на четверых детей на семью). |
The project cost US$ 13,400,000, and the value of the Human Development Voucher is set to rise from US$ 30 to US$ 35 in August 2009. | Стоимость проведения переписи составила 13400000 долларов, а стоимость талона гуманитарного развития будет увеличена с 30 до 35 долларов с августа 2009 года. |
Table 1 outlines the inquiry procedure applicable in the European Community if voucher No. 2 is not returned by the Customs office of destination or exit. | В таблице 1 в общих чертах приведена процедура наведения справок, применяемая в Европейском сообществе в том случае, если отрывной листок Nº 2 не возвращён таможней места назначения или выезда. |
In this respect, it is worth noting that the legal status of the yellow page is not defined, as this voucher is not foreseen by Annex 1 to the TIR Convention. | В этой связи стоит отметить, что правовой статус желтой страницы не определен, поскольку этот отрывной листок не предусмотрен приложением 1 к Конвенции МДП. |
In cases where the guarantee level is not sufficient, some Contracting Parties use customs escorts and others require additional guarantees, such as an additional voucher with a guarantee for Euro 100,000 introduced in the TIR+ project with the IRU. | В тех случаях, когда уровень гарантии недостаточен, одни Договаривающиеся стороны используют таможенное сопровождение, а другие - требуют дополнительные гарантии, такие как дополнительный отрывной листок с гарантией на 100000 евро, введенный в совместный проект с МСАТ "МДП+". |
On leaving the territory of Belarus, the corresponding voucher No. is not cleared by the Byelorussian Customs as there are no Byelorussian Customs authorities at the Russian-Byelorussian border. | При выезде с территории Беларуси соответствующий отрывной листок Nº 2 не проверяется таможней Беларуси, поскольку на российско-белорусской границе никаких таможенных органов Беларуси нет. |
Instead, voucher 1 is retained by the Russian office of departure, whereas the green voucher is retained by the Belarusian office of destination. | Вместо использования этих пунктов применяется процедура, в соответствии с которой отрывной листок 1 сохраняется в российской таможне места отправления |
Modify in box 26 on voucher No. the words "Number of packages discharged" by "Number of packages for which the termination of the TIR operation is certified". | Заменить в графе 26 на отрывном листке Nº 2 слова "Число оформленных грузовых мест" словами "Число грузовых мест, в отношении которых удостоверено прекращение операции МДП". |
Replace in box 24 on voucher No. the words "Certificate of discharge" by "Certificate of termination of a TIR operation". | Заменить в графе 24 на отрывном листке Nº 2 слова "Свидетельство о принятии груза к таможенному оформлению" словами "Свидетельство о прекращении операции МДП". |
To overcome this problem, the European Commission proposed to indicate the HS code of the goods under box 10 of the goods manifest on the voucher not for Customs use. | Для того чтобы преодолеть эту проблему Европейская комиссия предложила указывать код ГС грузов в графе 10 грузового манифеста на отрывном листке, не предназначенном для таможенного использования. |
According to the Recommendation, TIR Carnet holders are advised to indicate the HS code of the goods in box 10 of the yellow voucher not for Customs use, in addition to a plain language description of the goods. | В соответствии с этой рекомендацией держателям книжек МДП рекомендуется указывать код ГС грузов в графе 10 грузового манифеста на желтом отрывном листке, не предназначенном для таможенного использования, в дополнение к обычному текстовому описанию грузов. |
In cases where the Customs office of destination or exit is different from that mentioned in voucher No. 2 of the TIR Carnet, that office shall inform the office mentioned in voucher No. without delay. | В том случае, если фактическая таможня места назначения или выезда отличается от указанной в отрывном листке Nº 2 книжки МДП, то первая из упомянутых таможен незамедлительно уведомляет об этом вторую. |
We gave you a discount on your voucher, - and you! | Мы тебе путевку со скидкой дали. А ты в фонтан. |
But the corporate office sent me a voucher for a weekend in Sedona. | Зато из головного офиса мне прислали путевку "Выходные в Седоне". |
UNDP informed the Board that since the Atlas system had only one kind of payment voucher it would be difficult to restrict such payments without significant customization. | ПРООН информировала Комиссию, что, поскольку в системе «Атлас» существует только один вид платежного авизо, будет трудно ограничить такие платежи без существенной доработки системы. |
The reasons for items older than one day might be related to other problems, such as that the voucher had not yet been matched to the purchase order or the matching process had resulted in error and needed to be corrected; | Причины задержек с проводками более чем на сутки могут быть связаны с другими проблемами, например, объясняться тем, что авизо еще не было сопоставлено с заказ-нарядом или такое сопоставление показало наличие ошибки, которую необходимо исправить; |
To do this, the investigation team had to analyse every journal voucher that the Senior Administrative Officer had produced in the last 12 years. | Для этого группе по проведению расследования пришлось проанализировать каждое авизо, подготовленное старшим административным сотрудником за последние 12 лет. |
The Asia Pacific Office stated that it had monitored and cleaned up accounts payable voucher errors on a weekly basis. | Азиатско-Тихоокеанское отделение заявило, что оно осуществляет контроль и устраняет ошибки при оформлении и регистрации авизо дебиторской задолженности на еженедельной основе. |
The processing of a contingent-owned equipment write-off case may have been triggered by a write-off voucher in the field, or, by the recommendation of the Local Property Survey Board. | Процесс начала обработки актов о списании принадлежащего контингентам имущества может быть начат на основании авизо на списание, выписанного на местах, или на основании рекомендации местного инвентаризационного совета. |
※ flight gift voucher to send mail, not in payment on delivery. | ※ полет подарочный купон для отправки почты, а не в наложенным платежом. |
That's a voucher from the hotel. | Это купон из отеля. |
Three-course meal with a tenner-om voucher. | Первое, второе и компот - купон на десятку. |
The card will be issued from the hotel reception after the purchase in a restaurant or bar on presentation of a voucher validated by bar or restaurant staff... | Вы сможете присоединиться к программе First Client, предъявив полученный в ресторане или баре купон на стойке службы приема и размещения. |
I WANT YOU TO KNOW I SAW YOU TAKE THAT VOUCHER OUT OF THE TRASH. | Я должен сказать, что видел, как вы доставали купон из мусорки. |
This voucher is worth More than 20 shekels. | Этот талон стоит 20 с лишним шекелей. |
You can only board the wagon if you have a voucher! | Вы можете сесть в повозку, только если у вас есть талон! |
We'll get you a clothing voucher for the Sally Ann, and a bus pass. | Тебе предоставят талон на одежду в Армии спасения и проездной на автобус. |
Gift Voucher(s) are charged and supplied in AUD (Australian Dollars) only. | Подарочный талон оплачивается и поставляется в австралийских долларах. |
Please note: Gift voucher(s) will be charged and supplied in Australian Dollars, Amounts displayed in alternate currency is indicative only. | Просим заметить: подарочный талон оплачивается и поставляется в австралийских долларах. Стоимость, указанная в других валютах, является ориентировочной. |
The gift voucher, I mean, it's heroically bad. | Подарочный сертификат - это эпично плохо. |
This voucher represents a substantial amount of money and can be used towards improving housing conditions, education of children or as a contribution towards the mother's retirement pension. | Этот сертификат предусматривает выплату значительной суммы денежных средств и может использоваться в целях улучшения жилищных условий, образования детей или в качестве вклада в пенсионные накопления матери. |
This voucher represents a substantial amount of money and can be used towards improving housing conditions, education of children or as a contribution towards the mother's retirement pension. | Еще один сертификат под названием «родовой сертификат» был также введен в 2007 году. |
Since January 2007, a new childbirth benefit has been enacted where, after the birth of a second child and every child thereafter, the mother is given a "maternal voucher". | Этот сертификат предусматривает выплату значительной суммы денежных средств и может использоваться в целях улучшения жилищных условий, образования детей или в качестве вклада в пенсионные накопления матери. |
The Russian Federation has increased material support and introduced market-oriented voucher mechanisms to families for the birth of a child and for the upbringing of children. | С января 2007 года была одобрена выплата нового пособия в связи с рождением ребенка, причем согласно этой программе после рождения второго ребенка и каждого ребенка впоследствии матери выдается «материнский сертификат». |
As part of that programme, meals had also been provided to 111,285 schoolchildren in poor communities in 2008, and the Juana Azurduy voucher programme had helped lower maternal and child mortality and chronic malnutrition in children under the age of 2. | Кроме того, в 2008 году в рамках этой программы предоставлялось питание 111285 школьникам из бедных общин, а система пособий "Хуана Асурдуй" способствовала снижению уровня материнской и детской смертности и хронического недоедания среди детей в возрасте до 2 лет. |
The "Juana Azurduy" voucher was launched in May 2009 as an incentive for pregnant women to use health care services, especially care designed to prevent maternal mortality. | В мае 2009 года началось внедрение системы пособий "Хуана Асурдуй", которая решает задачу создания для беременных женщин стимулов к обращению в медицинские учреждения прежде всего для получения услуг, которые способствуют снижению материнской смертности. |
To share experiences in the implementation of the Zero Malnutrition Programme and the Juana Azurduy voucher programme, which has reduced the maternal mortality and child malnutrition rates (Bangladesh); | Обмениваться опытом осуществления программы "Покончить с проблемой недоедания" и программы распределения продовольственных бонов "Хуана Асурдуй", которые позволили добиться сокращения показателей материнской смертности и недоедания детей (Бангладеш); |
The Juana Azurduy Voucher (BJA) is a conditional cash payment for pregnant mothers and children under the age of 2 who undergo comprehensive health checks. | В рамках Программы пособий "Хуана Асурдуй" (ПХА) с помощью обусловленных денежных переводов оказывается помощь беременным женщинам и детям в возрасте до двух лет, которым полагается проходить полные медицинские осмотры. |
Recent actions to improve maternal mortality rates include the launching, in May 2009, of the "Juana Azurduy" voucher as an incentive for pregnant women to make use of health care facilities, especially services designed to prevent maternal mortality. | В рамках мероприятий по сокращению уровня материнской смертности в мае 2009 года началось внедрение системы пособий "Хуана Асурдуй", благодаря которой решается задача предоставления беременным женщинам возможности обращаться в медицинские учреждения, прежде всего, для получения услуг, которые способствуют снижению материнской смертности. |