It's been my experience that free chips and a meal voucher add a little incentive. | По моему опыту, бесплатные фишки и ваучер на обед добавляют немного стимула. |
The malware then displayed a message which offered to decrypt the data if a payment (through either bitcoin or a pre-paid cash voucher) was made by a stated deadline, and it threatened to delete the private key if the deadline passes. | Затем вредоносное ПО отображает сообщение, которое предлагает расшифровать данные, если платёж (через биткойны или предоплаченный кассовый ваучер) производится в указанный срок, и пользователю будет угрожать удаление закрытого ключа в случае истечения срока. |
Commonly, a voucher is a document that shows goods have been bought or services rendered, authorizes payment, and indicates the account(s) in which these transactions have to be recorded; | Как правило, ваучер является документом, в котором указываются закупленные товары или предоставленные услуги, содержится разрешение на выплату средств и указывается счет (счета), на которых эти операции должны быть зарегистрированы; |
) will send a voucher (lease) to you in the manner as chosen by you. The application can also be faxed or mailed to the above-mentioned contact address and contact numbers. | ) вышлет Вам ваучер (договор аренды) на проживание Заявку можно послать и факсом или почтой на вышеуказанный контактный адрес. |
In a MTS shop, you may always update your account through a bank cash desk or payment service terminal, purchase an account update voucher, a starter package, contract connection, as well as the whole spectrum of additional services. | В магазине МТС Вы всегда можете пополнить счет через кассу банка либо терминал по приему платежей, приобрести ваучер пополнения счета, стартовый пакет, контрактное подключение, а также весь спектр дополнительных услуг. |
In Montenegro, the TurnAround Management programme is now part of the official government policy response to the economic transformations induced by the mass voucher privatization. | В Черногории Программа по санированию предприятий теперь является элементом официальной государственной политики, осуществляемой в условиях экономических преобразований, которые стали результатом массовой ваучерной приватизации. |
Corporate governance and performance have improved more rapidly where foreign direct investment was involved in the privatization than in cases of voucher privatization and internal buyout. | Корпоративное управление и эффективность совершенствуются более быстрыми темпами тогда, когда прямые иностранные инвестиции направляются в процесс приватизации, а не в случаях ваучерной приватизации и выкупа предприятия его служащими. |
(a) The evaluation of the use of voucher schemes to accelerate innovation in services linked to the renewable energy sector in France; | а) оценка применения программ ваучерной приватизации для ускорения инновационной деятельности в сфере услуг, связанных с сектором возобновляемой энергетики во Франции; |
The Committee is concerned about the length of waiting time of asylum-seekers before taking up employment until their asylum applications are processed, while noting the introduction of additional voucher support to particularly vulnerable asylum-seekers. | Комитет обеспокоен продолжительностью времени ожидания для получения разрешения на работу просителями убежища до момента обработки их ходатайств о предоставлении убежища, отмечая при этом ввод в действие дополнительной ваучерной поддержки наиболее уязвимых просителей убежища. |
The economy is being transformed through the privatisation procedures (Mass Voucher Privatisation and privatisation) with a considerable reduction of the share of state-owned capital and creation of a favourable environment. | Она прошла через этап приватизации (массовой "ваучерной" и последующей приватизации), в ходе которой заметно уменьшилась доля государственного капитала и были созданы благоприятные экономические условия. |
To certify the termination, Customs will fill-in boxes 24-28 of voucher No. 2 in the TIR Carnet and they will stamp and sign box 28 therein. | Для удостоверения прекращения этой операции таможня заполняет графы 24-28 отрывного листка Nº 2 книжки МДП, а также проставляет штемпель и подпись в графе 28. |
In boxes 24 to 28 of voucher No. 2, in addition to the required inscriptions, only one Customs stamp and one signature are necessary and sufficient to certify the termination of a TIR operation. | Для удостоверения прекращения операции МДП в графах 24-28 отрывного листка Nº 2 в дополнение к требуемым записям необходимо и достаточно проставить только один таможенный штамп и только одну подпись должностного лица таможенных органов. |
By definition a false or fake Customs stamp applied to the appropriate part of Voucher No 2 of the TIR carnet does not certify the termination of the TIR operation. | Фальшивые либо поддельные таможенные печати, проставляемые на соответствующей части отрывного листка книжки МДП, уже в силу определения не служат свидетельством прекращения операции МДП. |
The aim of the said Regulation is to do away with the, often late, return of Voucher No. 2 to the Customs offices of entry en route or central Customs offices, thus making the sending of pre-notifications largely redundant. | Цель указанных правил заключается в том, чтобы отказаться от необходимости возвращения отрывного листка Nº 2, зачастую с запозданием, в промежуточные таможни въезда или центральные таможенные органы, что, таким образом, делает направление предварительных уведомлений в значительной степени ненужным. |
Should the appropriate part of Voucher No 2 be applied with a false or fake stamp it follows that the competent Customs authorities are able to conclude that "no termination has taken place". | Если на соответствующей части отрывного листка Nº 2 проставлена фальшивая либо поддельная печать, то компетентные таможенные органы способны сделать вывод о "незавершении" операции. |
Send a copy of the gift voucher by email. | Послать копию подарочного талона по E-mail. |
Post a copy of my gift voucher to the delivery address supplied for this order. | Послать копию подарочного талона на адрес, указанный при этом заказе. |
The value of the voucher for families in the second-poorest quintile was the same (US$ 11.50) and was subject to the requirements set out by the Social Protection Programme. | Стоимость талона гуманитарного развития для семей, располагающихся во вторых 20%, составляет также 11,50 долларов; талон выдается при условии соответствия установленным программой социальной защиты требованиям. |
The basic food voucher is worth G80,000 per family, with an additional G35,000 for each child aged under 18, for up to four children per family. | Стоимость основного продовольственного талона, предоставляемого на семью, составляет 80 тыс. гуарани, и еще по 35 тыс. гуарани выдается на каждого ребенка в возрасте от 0 до 18 лет (не более чем на четверых детей на семью). |
The project cost US$ 13,400,000, and the value of the Human Development Voucher is set to rise from US$ 30 to US$ 35 in August 2009. | Стоимость проведения переписи составила 13400000 долларов, а стоимость талона гуманитарного развития будет увеличена с 30 до 35 долларов с августа 2009 года. |
Table 1 outlines the inquiry procedure applicable in the European Community if voucher No. 2 is not returned by the Customs office of destination or exit. | В таблице 1 в общих чертах приведена процедура наведения справок, применяемая в Европейском сообществе в том случае, если отрывной листок Nº 2 не возвращён таможней места назначения или выезда. |
In this respect, it is worth noting that the legal status of the yellow page is not defined, as this voucher is not foreseen by Annex 1 to the TIR Convention. | В этой связи стоит отметить, что правовой статус желтой страницы не определен, поскольку этот отрывной листок не предусмотрен приложением 1 к Конвенции МДП. |
In cases where the guarantee level is not sufficient, some Contracting Parties use customs escorts and others require additional guarantees, such as an additional voucher with a guarantee for Euro 100,000 introduced in the TIR+ project with the IRU. | В тех случаях, когда уровень гарантии недостаточен, одни Договаривающиеся стороны используют таможенное сопровождение, а другие - требуют дополнительные гарантии, такие как дополнительный отрывной листок с гарантией на 100000 евро, введенный в совместный проект с МСАТ "МДП+". |
On leaving the territory of Belarus, the corresponding voucher No. is not cleared by the Byelorussian Customs as there are no Byelorussian Customs authorities at the Russian-Byelorussian border. | При выезде с территории Беларуси соответствующий отрывной листок Nº 2 не проверяется таможней Беларуси, поскольку на российско-белорусской границе никаких таможенных органов Беларуси нет. |
Instead, voucher 1 is retained by the Russian office of departure, whereas the green voucher is retained by the Belarusian office of destination. | Вместо использования этих пунктов применяется процедура, в соответствии с которой отрывной листок 1 сохраняется в российской таможне места отправления |
The Customs office of departure or entry shall ensure that box 22 in voucher No. 1 contains the name of the Customs office of destination or exit with a view to facilitating inquiry procedures. | Для упрощения процедуры наведения справок таможня места отправления или въезда проверяет, указано ли в графе 22 на отрывном листке Nº 1 название таможни места назначения или выезда. |
Modify in box 26 on voucher No. the words "Number of packages discharged" by "Number of packages for which the termination of the TIR operation is certified". | Заменить в графе 26 на отрывном листке Nº 2 слова "Число оформленных грузовых мест" словами "Число грузовых мест, в отношении которых удостоверено прекращение операции МДП". |
Replace in box 24 on voucher No. the words "Certificate of discharge" by "Certificate of termination of a TIR operation". | Заменить в графе 24 на отрывном листке Nº 2 слова "Свидетельство о принятии груза к таможенному оформлению" словами "Свидетельство о прекращении операции МДП". |
To overcome this problem, the European Commission proposed to indicate the HS code of the goods under box 10 of the goods manifest on the voucher not for Customs use. | Для того чтобы преодолеть эту проблему Европейская комиссия предложила указывать код ГС грузов в графе 10 грузового манифеста на отрывном листке, не предназначенном для таможенного использования. |
According to the Recommendation, TIR Carnet holders are advised to indicate the HS code of the goods in box 10 of the yellow voucher not for Customs use, in addition to a plain language description of the goods. | В соответствии с этой рекомендацией держателям книжек МДП рекомендуется указывать код ГС грузов в графе 10 грузового манифеста на желтом отрывном листке, не предназначенном для таможенного использования, в дополнение к обычному текстовому описанию грузов. |
We gave you a discount on your voucher, - and you! | Мы тебе путевку со скидкой дали. А ты в фонтан. |
But the corporate office sent me a voucher for a weekend in Sedona. | Зато из головного офиса мне прислали путевку "Выходные в Седоне". |
The reconciliation showed that cash was understated by $29,504, which represented a manual voucher created by the Madagascar country office at the end of 2007 and then reversed in 2008. | Выверка показала, что величина денежной наличности была занижена на сумму 29504 долл. США, которая представляет собой авизо, проведенное по счету вручную в представительстве на Мадагаскаре в конце 2007 года и затем отмененное обратной проводкой в 2008 году. |
However, except a bank statement attached in the voucher from KLM, no detailed information was available concerning the terms and conditions applicable to any refund, nor did the agreement provide any information regarding how the amount of refund was calculated. | Однако кроме банковской выписки, прилагаемой к авизо от кампании «КЛМ», никакой подробной информации о положениях и условиях, применимых к каждой из этих возмещенных сумм, представлено не было; в договоре также не указано, каким образом рассчитывается сумма возмещения; |
A new enhancement, the journal voucher import facility, which electronically inputs the rejected items, was made available in July 2000. | В июле 2000 года было внедрено еще одно новшество, механизм импорта журнальных авизо, который позволяет осуществлять электронный ввод отклоненных позиций. |
A new journal voucher upload facility allowing users to bring information into IMIS with minimal manual data entry was also introduced. | Был также внедрен новый механизм пересылки авизо, позволяющий пользователям вводить информацию в ИМИС с минимальной обработкой данных вручную. |
The Asia Pacific Office stated that it had monitored and cleaned up accounts payable voucher errors on a weekly basis. | Ошибки при оформлении и регистрации нескольких авизо были выявлены и исправлены в ходе посещения Отделения ревизорами. |
Drinks voucher for tonight. | Купон на напитки на сегодня. |
You've got a voucher? | Что? У тебя есть купон? |
Three-course meal with a tenner-om voucher. | Первое, второе и компот - купон на десятку. |
Some service stations offer a voucher equal in value to the amount paid for use of a toilet, redeemable for other goods at that station or others in the same chain. | Некоторые автозаправочные станции предлагают купон, равный сумме, уплаченной за пользование туалетом, которая погашается покупкой других товаров на этой станции или же в принадлежащей данной компании сети магазинов. |
If we publish it on our website, you will receive a SuperMagnete voucher with a value of EUR 30. | Если Ваше описание будет опубликовано на сайте, Вы получите купон на приобретение супермагнитов на сумму EUR 30. |
She got a food voucher so that at least we could have a Christmas dinner. | Ей дали талон на продукты, чтобы хотя бы на Рождество у нас был стол. |
We'll get you a clothing voucher for the Sally Ann, and a bus pass. | Тебе предоставят талон на одежду в Армии спасения и проездной на автобус. |
(a) detach and retain the exportation voucher, | а) оторвать и сохранить отрывной талон на выезд, |
Gift Voucher(s) are charged and supplied in AUD (Australian Dollars) only. | Подарочный талон оплачивается и поставляется в австралийских долларах. |
Please note: Gift voucher(s) will be charged and supplied in Australian Dollars, Amounts displayed in alternate currency is indicative only. | Просим заметить: подарочный талон оплачивается и поставляется в австралийских долларах. Стоимость, указанная в других валютах, является ориентировочной. |
The gift voucher, I mean, it's heroically bad. | Подарочный сертификат - это эпично плохо. |
Since January 2007, a new childbirth benefit has been enacted where, after the birth of a second child and every child thereafter, the mother is given a "maternal voucher". | С января 2007 года была одобрена выплата нового пособия в связи с рождением ребенка, причем согласно этой программе после рождения второго ребенка и каждого ребенка впоследствии матери выдается «материнский сертификат». |
Expecting and new mothers can choose between different health-care establishments and use the childbirth voucher towards medical care for prenatal and birth medical services and for the care of the child during the first year of the child's life. | Женщины в предродовой период и после рождения ребенка могут делать выбор между различными медицинскими учреждениями и использовать родовой сертификат для получения медицинского обслуживания в предродовой и послеродовой периоды и для ухода за ребенком в течение первого года его жизни. |
This voucher represents a substantial amount of money and can be used towards improving housing conditions, education of children or as a contribution towards the mother's retirement pension. | Этот сертификат предусматривает выплату значительной суммы денежных средств и может использоваться в целях улучшения жилищных условий, образования детей или в качестве вклада в пенсионные накопления матери. |
This voucher represents a substantial amount of money and can be used towards improving housing conditions, education of children or as a contribution towards the mother's retirement pension. | Еще один сертификат под названием «родовой сертификат» был также введен в 2007 году. |
Juana Azurduy Voucher Programme and Zero Malnutrition Programme (recommendation 64) | Программа пособий "Хуана Асурдуй" и Программа по искоренению недоедания (рекомендации 64) |
The "Juana Azurduy" voucher was launched in May 2009 as an incentive for pregnant women to use health care services, especially care designed to prevent maternal mortality. | В мае 2009 года началось внедрение системы пособий "Хуана Асурдуй", которая решает задачу создания для беременных женщин стимулов к обращению в медицинские учреждения прежде всего для получения услуг, которые способствуют снижению материнской смертности. |
Health service coverage has been expanded through the implementation of the Universal Health Insurance for Mothers and Children (SUMI) scheme, and malnutrition and infant and maternal mortality have been reduced through the Zero Malnutrition programme and the Juana Azurduy voucher. | Расширен охват медицинским обслуживанием на основе осуществления системы всеобщего страхования матерей и детей (СУМИ), что позволило снизить показатели недоедания и смертности среди матерей и детей в результате осуществления "Программы нулевого недоедания" и "Программы пособий Хуана Асурдуй". |
The Juana Azurduy Voucher (BJA) is a conditional cash payment for pregnant mothers and children under the age of 2 who undergo comprehensive health checks. | В рамках Программы пособий "Хуана Асурдуй" (ПХА) с помощью обусловленных денежных переводов оказывается помощь беременным женщинам и детям в возрасте до двух лет, которым полагается проходить полные медицинские осмотры. |
Recent actions to improve maternal mortality rates include the launching, in May 2009, of the "Juana Azurduy" voucher as an incentive for pregnant women to make use of health care facilities, especially services designed to prevent maternal mortality. | В рамках мероприятий по сокращению уровня материнской смертности в мае 2009 года началось внедрение системы пособий "Хуана Асурдуй", благодаря которой решается задача предоставления беременным женщинам возможности обращаться в медицинские учреждения, прежде всего, для получения услуг, которые способствуют снижению материнской смертности. |