Choose the Internet provider whose voucher you want to purchase by pressing the respective button to the right from the monitor. | Выбрать Интернет провайдера, ваучер которого Вы желаете приобрести, нажав соответствующую кнопку, расположенную справа от монитора. |
A Gift Voucher is purchased just like any other item in our store. | Подарочный Ваучер может быть куплен точно так же как любой другой предмет в нашем складе. |
I got him the voucher. | Я дал ему ваучер. |
A purchase order also ensures segregation of duties, as a purchase order is created and approved by two different staff members and a purchase voucher is then issued by a third staff member. | Заказ-наряд обеспечивает также разделение обязанностей, поскольку он создается и утверждается двумя различными сотрудниками, и затем третий сотрудник выписывает закупочный ваучер. |
The safety system of money transfers guarantee easy payments for the hotel services, what makes the reservation easy and low cost... Payment confirmation together with the voucher are being sent immediately after the payment is done. | Система безопасных оплат гарантирует беспроблемное произведение оплаты за ночлег, благодаря чему можно быстро и просто бронировать номера без дорогих телефонных разговоров. Подтверждение оплаты и ваучер Вы поучите немедленно. |
However, the gift or sale of PEs to large numbers of people through voucher privatizations (and, to a lesser extent, public share offerings), raises questions relating to the effectiveness of such methods for ensuring governance and managerial accountability. | Вместе с тем, в случае передачи или продажи ГП большому числу лиц на основе ваучерной приватизации (и в меньшей степени через открытую продажу акций) возникают вопросы относительно эффективности таких методов с точки зрения обеспечения управления и административной подотчетности. |
Corporate governance and performance have improved more rapidly where foreign direct investment was involved in the privatization than in cases of voucher privatization and internal buyout. | Корпоративное управление и эффективность совершенствуются более быстрыми темпами тогда, когда прямые иностранные инвестиции направляются в процесс приватизации, а не в случаях ваучерной приватизации и выкупа предприятия его служащими. |
(a) The evaluation of the use of voucher schemes to accelerate innovation in services linked to the renewable energy sector in France; | а) оценка применения программ ваучерной приватизации для ускорения инновационной деятельности в сфере услуг, связанных с сектором возобновляемой энергетики во Франции; |
The Committee is concerned about the length of waiting time of asylum-seekers before taking up employment until their asylum applications are processed, while noting the introduction of additional voucher support to particularly vulnerable asylum-seekers. | Комитет обеспокоен продолжительностью времени ожидания для получения разрешения на работу просителями убежища до момента обработки их ходатайств о предоставлении убежища, отмечая при этом ввод в действие дополнительной ваучерной поддержки наиболее уязвимых просителей убежища. |
The economy is being transformed through the privatisation procedures (Mass Voucher Privatisation and privatisation) with a considerable reduction of the share of state-owned capital and creation of a favourable environment. | Она прошла через этап приватизации (массовой "ваучерной" и последующей приватизации), в ходе которой заметно уменьшилась доля государственного капитала и были созданы благоприятные экономические условия. |
Under the TIR procedure, the operator is given the counterfoil to voucher No. 2, but he then sends it to the national association and may therefore have no documentation that he can produce in the event of inquiries being made. | В соответствии с процедурой МДП оператор получает корешок отрывного листка Nº 2, однако затем он направляет его в национальное объединение, вследствие чего у него не остаётся документации, которую можно было бы предъявить в случае розыска. |
To certify the termination, Customs will fill-in boxes 24-28 of voucher No. 2 in the TIR Carnet and they will stamp and sign box 28 therein. | Для удостоверения прекращения этой операции таможня заполняет графы 24-28 отрывного листка Nº 2 книжки МДП, а также проставляет штемпель и подпись в графе 28. |
In boxes 24 to 28 of voucher No. 2, in addition to the required inscriptions, only one Customs stamp and one signature are necessary and sufficient to certify the termination of a TIR operation. | Для удостоверения прекращения операции МДП в графах 24-28 отрывного листка Nº 2 в дополнение к требуемым записям необходимо и достаточно проставить только один таможенный штамп и только одну подпись должностного лица таможенных органов. |
By definition a false or fake Customs stamp applied to the appropriate part of Voucher No 2 of the TIR carnet does not certify the termination of the TIR operation. | Фальшивые либо поддельные таможенные печати, проставляемые на соответствующей части отрывного листка книжки МДП, уже в силу определения не служат свидетельством прекращения операции МДП. |
The aim of the said Regulation is to do away with the, often late, return of Voucher No. 2 to the Customs offices of entry en route or central Customs offices, thus making the sending of pre-notifications largely redundant. | Цель указанных правил заключается в том, чтобы отказаться от необходимости возвращения отрывного листка Nº 2, зачастую с запозданием, в промежуточные таможни въезда или центральные таможенные органы, что, таким образом, делает направление предварительных уведомлений в значительной степени ненужным. |
Send a copy of the gift voucher by email. | Послать копию подарочного талона по E-mail. |
Post a copy of my gift voucher to the delivery address supplied for this order. | Послать копию подарочного талона на адрес, указанный при этом заказе. |
The value of the voucher for families in the second-poorest quintile was the same (US$ 11.50) and was subject to the requirements set out by the Social Protection Programme. | Стоимость талона гуманитарного развития для семей, располагающихся во вторых 20%, составляет также 11,50 долларов; талон выдается при условии соответствия установленным программой социальной защиты требованиям. |
The basic food voucher is worth G80,000 per family, with an additional G35,000 for each child aged under 18, for up to four children per family. | Стоимость основного продовольственного талона, предоставляемого на семью, составляет 80 тыс. гуарани, и еще по 35 тыс. гуарани выдается на каждого ребенка в возрасте от 0 до 18 лет (не более чем на четверых детей на семью). |
The project cost US$ 13,400,000, and the value of the Human Development Voucher is set to rise from US$ 30 to US$ 35 in August 2009. | Стоимость проведения переписи составила 13400000 долларов, а стоимость талона гуманитарного развития будет увеличена с 30 до 35 долларов с августа 2009 года. |
Table 1 outlines the inquiry procedure applicable in the European Community if voucher No. 2 is not returned by the Customs office of destination or exit. | В таблице 1 в общих чертах приведена процедура наведения справок, применяемая в Европейском сообществе в том случае, если отрывной листок Nº 2 не возвращён таможней места назначения или выезда. |
In this respect, it is worth noting that the legal status of the yellow page is not defined, as this voucher is not foreseen by Annex 1 to the TIR Convention. | В этой связи стоит отметить, что правовой статус желтой страницы не определен, поскольку этот отрывной листок не предусмотрен приложением 1 к Конвенции МДП. |
In cases where the guarantee level is not sufficient, some Contracting Parties use customs escorts and others require additional guarantees, such as an additional voucher with a guarantee for Euro 100,000 introduced in the TIR+ project with the IRU. | В тех случаях, когда уровень гарантии недостаточен, одни Договаривающиеся стороны используют таможенное сопровождение, а другие - требуют дополнительные гарантии, такие как дополнительный отрывной листок с гарантией на 100000 евро, введенный в совместный проект с МСАТ "МДП+". |
On leaving the territory of Belarus, the corresponding voucher No. is not cleared by the Byelorussian Customs as there are no Byelorussian Customs authorities at the Russian-Byelorussian border. | При выезде с территории Беларуси соответствующий отрывной листок Nº 2 не проверяется таможней Беларуси, поскольку на российско-белорусской границе никаких таможенных органов Беларуси нет. |
Instead, voucher 1 is retained by the Russian office of departure, whereas the green voucher is retained by the Belarusian office of destination. | Вместо использования этих пунктов применяется процедура, в соответствии с которой отрывной листок 1 сохраняется в российской таможне места отправления |
The Customs office of departure or entry shall ensure that box 22 in voucher No. 1 contains the name of the Customs office of destination or exit with a view to facilitating inquiry procedures. | Для упрощения процедуры наведения справок таможня места отправления или въезда проверяет, указано ли в графе 22 на отрывном листке Nº 1 название таможни места назначения или выезда. |
Replace in box 24 on voucher No. the words "Certificate of discharge" by "Certificate of termination of a TIR operation". | Заменить в графе 24 на отрывном листке Nº 2 слова "Свидетельство о принятии груза к таможенному оформлению" словами "Свидетельство о прекращении операции МДП". |
To overcome this problem, the European Commission proposed to indicate the HS code of the goods under box 10 of the goods manifest on the voucher not for Customs use. | Для того чтобы преодолеть эту проблему Европейская комиссия предложила указывать код ГС грузов в графе 10 грузового манифеста на отрывном листке, не предназначенном для таможенного использования. |
According to the Recommendation, TIR Carnet holders are advised to indicate the HS code of the goods in box 10 of the yellow voucher not for Customs use, in addition to a plain language description of the goods. | В соответствии с этой рекомендацией держателям книжек МДП рекомендуется указывать код ГС грузов в графе 10 грузового манифеста на желтом отрывном листке, не предназначенном для таможенного использования, в дополнение к обычному текстовому описанию грузов. |
In cases where the Customs office of destination or exit is different from that mentioned in voucher No. 2 of the TIR Carnet, that office shall inform the office mentioned in voucher No. without delay. | В том случае, если фактическая таможня места назначения или выезда отличается от указанной в отрывном листке Nº 2 книжки МДП, то первая из упомянутых таможен незамедлительно уведомляет об этом вторую. |
We gave you a discount on your voucher, - and you! | Мы тебе путевку со скидкой дали. А ты в фонтан. |
But the corporate office sent me a voucher for a weekend in Sedona. | Зато из головного офиса мне прислали путевку "Выходные в Седоне". |
There were also numerous manual journal voucher entries, which could weaken internal control. | Имеются также многочисленные производимые вручную проводки авизо, что может привести к ослаблению внутреннего контроля. |
Using the Atlas system, the editing of details on the "Remit to vendor" payment invoice page was possible subsequent to the voucher being approved for payment. | В системе «Атлас» возможно редактирование деталей позиции «Перевести поставщику» на странице оплаты фактуры, после того как авизо утверждено для платежа. |
The existing journal voucher user session has been modified to book adjustments from United Nations system accounting standards transactions from current systems directly to the IPSAS parallel ledger. | Пользовательский сеанс работы с авизо был модифицирован таким образом, чтобы операции, фиксируемые в существующих системах в соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций, сразу заносились в параллельную бухгалтерскую книгу в формате МСУГС в скорректированном виде. |
To do this, the investigation team had to analyse every journal voucher that the Senior Administrative Officer had produced in the last 12 years. | Для этого группе по проведению расследования пришлось проанализировать каждое авизо, подготовленное старшим административным сотрудником за последние 12 лет. |
The Asia Pacific Office stated that it had monitored and cleaned up accounts payable voucher errors on a weekly basis. | Азиатско-Тихоокеанское отделение заявило, что оно осуществляет контроль и устраняет ошибки при оформлении и регистрации авизо дебиторской задолженности на еженедельной основе. |
There is a voucher Multiplied by the ad. | Посмотрим. В листовке двойной купон. |
I have a voucher. | У меня есть купон. |
Drinks voucher for tonight. | Купон на напитки на сегодня. |
You've got a voucher? | Что? У тебя есть купон? |
If we publish it on our website, you will receive a SuperMagnete voucher with a value of EUR 30. | Если Ваше описание будет опубликовано на сайте, Вы получите купон на приобретение супермагнитов на сумму EUR 30. |
You can only board the wagon if you have a voucher! | Вы можете сесть в повозку, только если у вас есть талон! |
She got a food voucher so that at least we could have a Christmas dinner. | Ей дали талон на продукты, чтобы хотя бы на Рождество у нас был стол. |
(a) detach and retain the exportation voucher, | а) оторвать и сохранить отрывной талон на выезд, |
Please note: Gift voucher(s) will be charged and supplied in Australian Dollars, Amounts displayed in alternate currency is indicative only. | Просим заметить: подарочный талон оплачивается и поставляется в австралийских долларах. Стоимость, указанная в других валютах, является ориентировочной. |
The value of the voucher for families in the second-poorest quintile was the same (US$ 11.50) and was subject to the requirements set out by the Social Protection Programme. | Стоимость талона гуманитарного развития для семей, располагающихся во вторых 20%, составляет также 11,50 долларов; талон выдается при условии соответствия установленным программой социальной защиты требованиям. |
The gift voucher, I mean, it's heroically bad. | Подарочный сертификат - это эпично плохо. |
The voucher finances medical services and serves as an added financial incentive to the health-care establishment to retain expecting mothers as clients by providing higher quality maternity and post-natal care. | Сертификат позволяет финансировать предоставление медицинских услуг и служит для медицинского учреждения в качестве дополнительного финансового стимула к сохранению беременных женщин в качестве клиентов путем обеспечения более качественного ухода в предродовой и послеродовой периоды. |
It'd be so typical of Sailor to give me a gift voucher for Chrissy. | Так похоже на Сейлора подарить мне сертификат из "Крисси". |
This voucher represents a substantial amount of money and can be used towards improving housing conditions, education of children or as a contribution towards the mother's retirement pension. | Еще один сертификат под названием «родовой сертификат» был также введен в 2007 году. |
The Russian Federation has increased material support and introduced market-oriented voucher mechanisms to families for the birth of a child and for the upbringing of children. | С января 2007 года была одобрена выплата нового пособия в связи с рождением ребенка, причем согласно этой программе после рождения второго ребенка и каждого ребенка впоследствии матери выдается «материнский сертификат». |
As part of that programme, meals had also been provided to 111,285 schoolchildren in poor communities in 2008, and the Juana Azurduy voucher programme had helped lower maternal and child mortality and chronic malnutrition in children under the age of 2. | Кроме того, в 2008 году в рамках этой программы предоставлялось питание 111285 школьникам из бедных общин, а система пособий "Хуана Асурдуй" способствовала снижению уровня материнской и детской смертности и хронического недоедания среди детей в возрасте до 2 лет. |
The "Juana Azurduy" voucher was launched in May 2009 as an incentive for pregnant women to use health care services, especially care designed to prevent maternal mortality. | В мае 2009 года началось внедрение системы пособий "Хуана Асурдуй", которая решает задачу создания для беременных женщин стимулов к обращению в медицинские учреждения прежде всего для получения услуг, которые способствуют снижению материнской смертности. |
With the implementation of the "Zero Malnutrition Programme" and later the Juana Azurduy voucher programme, maternal mortality and child malnutrition fell by 41 per cent, from 390 to 229 deaths per 100,000 live births. | В результате осуществления "Программы нулевого недоедания" и затем "пособия Хуаны Асурдуй" удалось снизить материнскую смертность и младенческое недоедание на 41%, т.е. с 390 до 229 на 100000 живорождений. |
Health service coverage has been expanded through the implementation of the Universal Health Insurance for Mothers and Children (SUMI) scheme, and malnutrition and infant and maternal mortality have been reduced through the Zero Malnutrition programme and the Juana Azurduy voucher. | Расширен охват медицинским обслуживанием на основе осуществления системы всеобщего страхования матерей и детей (СУМИ), что позволило снизить показатели недоедания и смертности среди матерей и детей в результате осуществления "Программы нулевого недоедания" и "Программы пособий Хуана Асурдуй". |
To share experiences in the implementation of the Zero Malnutrition Programme and the Juana Azurduy voucher programme, which has reduced the maternal mortality and child malnutrition rates (Bangladesh); | Обмениваться опытом осуществления программы "Покончить с проблемой недоедания" и программы распределения продовольственных бонов "Хуана Асурдуй", которые позволили добиться сокращения показателей материнской смертности и недоедания детей (Бангладеш); |