Many of the representatives described vividly the general situation in their areas, which was characterized by pervasive abuse of a broad range of human rights. | Многие из представителей наглядно описали общее положение в этой области, которое характеризовалось широко распространенным нарушением самых различных прав человека. |
The recent financial crisis in Asia has vividly illustrated that developing countries that have previously enjoyed rapid economic growth are still not well equipped with crisis management and are vulnerable to world economic fluctuation. | Недавний финансовый кризис в Азии наглядно проиллюстрировал, что развивающиеся страны, до него переживавшие быстрый экономический рост, еще недостаточно оснащены средствами сдерживания кризисов и уязвимы для мировых экономических колебаний. |
North Korea's irresponsible and dangerous act of announcing that it has conducted the testing of a nuclear explosive device demonstrates vividly the vital requirement to preserve and further strengthen the existing nuclear non-proliferation arms control and disarmament regime. | Безответственное и опасное поведение Северной Кореи, которая объявила о проведении испытаний ядерного взрывного устройства, наглядно свидетельствует о том, насколько важно сохранять и далее укреплять существующий режим в области ядерного нераспространения, контроля над вооружениями и разоружением. |
These words vividly outline this unresolved issue. | Этими словами наглядно высвечивается данный нерешенный вопрос. |
The successful conduct of the local council polls in July 2008, following the peaceful presidential and legislative elections in August 2007, demonstrated vividly that a democratic culture has begun to take root in Sierra Leone. | Успешное проведение выборов в местные советы в июле 2008 года после мирных выборов президента и парламента в августе 2007 года наглядно продемонстрировало, что в Сьерра-Леоне начинает приживаться демократическая культура. |
Mr. Pachachi has vividly described the tremendous task facing the Governing Council. | Г-н Пачачи ярко описал огромные задачи, стоящие перед Руководящим советом. |
I remember the days we first met, so vividly. | Я помню дни, когда мы только встретились так ярко |
A return to more classical architectural forms as a reaction to the Rococo style can be detected in some European architecture of the earlier 18th century, most vividly represented in the Palladian architecture of Georgian Britain and Ireland. | Возвращение к более классическим архитектурным формам как реакция на стиль рококо можно обнаружить в некоторой европейской архитектуре начала XVIII века, наиболее ярко представленной в палладианской архитектуре георгианской Великобритании и Ирландии. |
The tragic destiny of the real personage is vividly revealed in the triptych «Acedora». | Трагическая судьба реального персонажа ярко раскрыта в триптихе «Айседора». |
Every time I listen to a child vividly recount the most horrific acts of abuse done at the hands of a father, an uncle, someone they're supposed to trust... It's all I can do not to break down. | Каждый раз когда я слушаю как ребенок ярко описывает самые страшные картины насилия совершенного отцом дядей кем-то, кому они должны доверять все, что я могу - это не сломаться |
Costa Rica vividly remembers and continues to be grateful to the United Nations for its valuable support in bringing peace to our region. | Коста-Рика живо помнит и до сих пор благодарна Организации Объединенных Наций за ее ценную поддержку в обеспечении мира в нашем регионе. |
The second video clip that I imagined was getting back to Heathrow airport, and I could see again, vividly, the camera flashbulbs going off, the paparazzi, the autograph hunters, the book agents coming to sign me up for a deal. | Второй ролик это как я возвращаюсь в аэропорт Хитроу, и я опять живо вижу вспышки камер, папарацци, охотники за автографами, литературные агенты, предлагающие мне котракты. |
You still remember it that vividly? | Оно все еще живо в твоей памяти? |
And I can still vividly remember furiously finning to reach this old, encrusted cannon on a shallow coral reef. | Я до сих пор живо помню, как яростно рассекал волны, чтобы добраться до старой, покрытой коркой пушки на мелководном рифе. |
One of the problems with making decisions about the far future and the near future is that we imagine the near future much more vividly than the far future. | Одна из проблем в принятии решений относительно далекого будущего и близкого будущего это то, что мы представляем близкое будущее более живо, чем далекое будущее. |
History vividly remembers the Yugoslav war unleashed by the United States in 1999 under the pretext of protecting human rights and a minority. | История отчетливо помнит войну в Югославии, развязанную Соединенными Штатами в 1999 году под предлогом защиты прав человека меньшинства. |
I recall that occasion vividly as I signed the Convention on behalf of my country. | Я отчетливо помню это событие, поскольку сам от имени своей страны подписывал Конвенцию. |
I remember those days vividly. | Я отчетливо помню те дни. |
I remember vividly my first visit to West Africa in February 2001, shortly after being appointed High Commissioner. | Я отчетливо помню мой первый визит в Западную Африку в феврале 2001 года, вскоре после моего назначения на пост Верховного комиссара. |
I remember very vividly as a child growing up in England, living through the Cuban Missile Crisis. | Я отчетливо помню, как в то время когда я был ребенком в Англии, мы переживали Кари́бский кризис. |
The Flex technology can vividly be described by just three words: Flash for developers. | Технологию Flex можно образно описать всего в трех словах: «Flash для программистов». |
From what tree, vividly speaking, Your pictures which pass women on a smell? | Так из какого же дерева, образно говоря, Ваши фотографии, которые передают женщин на запах? |
This vividly shows that the United States has disowned the effectiveness of the Korean Armistice Agreement and even ignores its existence. | Это со всей наглядностью показывает, что Соединенные Штаты лишили Соглашение о перемирии в Корее его эффективности и игнорируют даже само его существование. |
The mixed effects and impacts of globalization were also vividly seen among children. | Смешанные последствия и воздействия глобализации со всей наглядностью сказываются и на детях. |
The experience of United Nations peacekeeping operations in Africa during the year under review demonstrates this most vividly. | Опыт осуществления миротворческих операций Организации Объединенных Наций в Африке в отчетном году подтверждает это со всей наглядностью. |
The international financial turmoil of the past months vividly demonstrates the impact these crises can have on the daily lives of the least fortunate. | Международные финансовые потрясения нескольких последних месяцев со всей очевидностью показали, как эти кризисы могут влиять на повседневную жизнь менее удачливых. |
The statements made yesterday and today by previous speakers have vividly demonstrated the continued adherence of Member States to the fulfilment of obligations they undertook in Copenhagen. | Прозвучавшие вчера и сегодня заявления предыдущих ораторов со всей очевидностью свидетельствуют о неизменной приверженности государств-членов цели выполнения принятых ими в Копенгагене обязательств. |
The raging war in the Democratic Republic of the Congo thus vividly underscores the fact that women remain the worst affected of all groups in the avoidable conflict in that country. | Поэтому неутихающая война в Демократической Республике Конго со всей очевидностью подтверждает тот факт, что женщины остаются наиболее страдающей группой из всех групп населения страны, переживающей конфликт, которого можно избежать. |
The attempted coup d'état in July 2003 in relatively stable Sao Tome and Principe, barely a month after the mission's visit, demonstrates vividly the continuing volatility of the Central African subregion. | Тот факт, что в июле 2003 года, спустя чуть более месяца после посещения миссией Сан-Томе и Принсипи, которая является относительно стабильной страной, там была предпринята попытка государственного переворота, со всей очевидностью свидетельствует о сохраняющейся нестабильности в центральноафриканском субрегионе. |
Mr. Kyslytsya (Ukraine) said that recent years had vividly proved the high demand for United Nations peacekeeping efforts, especially in the form of multifaceted operations. | Г-н Кислица (Украина) говорит, что последние годы со всей очевидностью продемонстрировали высокий уровень востребованности усилий Организаций Объединенных Наций по поддержанию мира, в первую очередь в форме проведения многоаспектных операций. |
These statistics vividly illustrate the devastating effects of crisis on global development, and on the well-being of children and women in particular. | Эти статистические данные убедительно свидетельствуют о масштабах разрушительного воздействия кризисов на процесс глобального развития, и в частности на благосостояние детей и женщин. |
The stakes involved in future financing for the response are vividly illustrated by recent difficulties at the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, which cancelled a planned competitive call for proposals owing to funding shortfalls. | Об исключительной актуальности проблемы финансирования деятельности в предстоящие годы убедительно говорят те трудности, с которыми недавно столкнулся Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, который вынужден был отменить запланированный тендер из-за нехватки финансовых средств. |
The events in the south of Lebanon vividly proved that the elaboration and adoption at the forty-ninth session of the General Assembly of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel was a necessary and logical step. | События на юге Ливана убедительно доказали, что разработка и принятие на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и ассоциированных с ней организаций является необходимым и логическим шагом. |
The above facts vividly demonstrate that Mongolia's nuclear-weapon-free status is enjoying a wide recognition and a growing support within the international community. | Приведенные выше факты убедительно свидетельствуют о том, что статус Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, получает широкое и растущее признание в международном сообществе. |
He should be thinking about how to express - vividly and compellingly - the principles that have guided his choices so far, and that set a path for America's future. | Ему стоит подумать о том, каким образом выразить - ярко и убедительно - принципы, которыми он руководствовался в принятии решений до сих пор и которые проложат путь Америки в будущее. |
The minuscule number of communications sent thus far to the Committee vividly demonstrates this fact. | Незначительное число сообщений, направленных до этого момента Комитету, красноречиво подтверждает данный факт. |
Both Uganda and Rwanda are reinforcing and consolidating their deployment in eastern Congo, as has been vividly put before the Council by the Foreign Minister. | И Уганда, и Руанда укрепляют и расширяют свое присутствие в восточной части Конго, о чем красноречиво сказал министр иностранных дел в Совете. |
It is our firm belief, and facts from the history of the long-suffering Afghan people most vividly demonstrate, that any outside interference in the Afghan conflict is doomed to failure. | Мы твердо убеждены - и факты истории многострадального афганского народа красноречиво об этом свидетельствуют, - что любое постороннее вмешательство в афганский конфликт обречено на провал. |
Several themes persist at the national level, as vividly conveyed by the many national stakeholders at the Conference. | На национальном уровне проявляется несколько проблем, о чем красноречиво рассказывали многие национальные участники Конференции. |
The course of the development of history has vividly demonstrated the interconnection and interdependence between the safeguarding of peace and security and economic and social development. | Ход исторических событий красноречиво продемонстрировал взаимосвязь и взаимозависимость между защитой мира и безопасности и экономическим и социальным развитием. |
And I've never dreamt so vividly. | Никогда еще сон не был таким ярким. |
Mass graves most vividly illustrate how the practice of enforced disappearance was used against Iraqis. | Самым ярким свидетельством практики насильственных исчезновений, применявшейся в отношении иракцев, являются массовые захоронения. |
This was vividly demonstrated by the incident on 30 August in which an RCD-ML commander had to seek protection at the MONUC team site in Bunia. | Ярким примером этого стал инцидент, происшедший 30 августа, когда один из командиров КОД-ОД был вынужден искать защиты на объекте группы МООНДРК в Буниа. |
Peace-keeping missions authorized by the Security Council in the last 12 months vividly illustrate the diverse new-world-order expectations of the United Nations. | Миссии по поддержанию мира, учрежденные в соответствии с решением Совета Безопасности в течение последних 12 месяцев, являются ярким свидетельством того, сколько различных надежд возлагается на Организацию Объединенных Наций в том, что касается установления нового мирового порядка. |
The proverbial preference for university students in budgetary allocations within education (in the extreme exceeding up to 1,000 times the allocation for primary education) vividly illustrates the necessity for introducing the human rights rationale into allocations. | выделяемые на начальное образование), и это является ярким свидетельством необходимости при распределении средств учитывать такое обоснование, как фактор прав человека. |