But being here this week has vividly and practically demonstrated why this right is so revered... | Однако пребывание здесь на этой неделе наглядно и практически продемонстрировало, почему это право является столь почитаемым... |
Those acts had once again demonstrated vividly that uprooting terrorism would require tireless and persistent efforts on the part of the world community at all levels - national, regional and international. | Эти акты еще раз наглядно показали, что для искоренения терроризма от мирового сообщества потребуются неустанные и настойчивые усилия на всех уровнях - национальном, региональном и международном. |
As the International Conference on Governance for Sustainable Growth and Equity, held in New York last July, vividly demonstrated, good governance is essential in properly ensuring the interaction of the State, the private sector and civil society. | Как наглядно продемонстрировала Международная конференция по вопросам управления в интересах устойчивого роста и справедливости, которая прошла в июле этого года в Нью-Йорке, благое управление крайне важно для должного обеспечения взаимодействия государства, частного сектора и гражданского общества. |
The figures cited above demonstrate vividly that of the two parties to the conflict, i.e., Nagorno-Karabagh and Azerbaijan (see figures concerning Azerbaijan below), the first suffers incomparably more in terms of refugees and displaced persons. | Приведенные выше цифры наглядно показывают, что из двух сторон конфликта: Нагорного Карабаха и Азербайджана (данные по Азербайджану см. ниже) - от проблемы беженцев и перемещенных лиц первая страдает несравнимо больше. |
On one hand, we can probe the deepest secrets of the universe and dramatically push back the frontiers of technology, as this conference vividly demonstrates. | С одной стороны мы можем исследывать глубочайшие секреты вселенной и значительно раздвигать границы технологии, что наглядно демонстрирует данная конференция. |
A return to more classical architectural forms as a reaction to the Rococo style can be detected in some European architecture of the earlier 18th century, most vividly represented in the Palladian architecture of Georgian Britain and Ireland. | Возвращение к более классическим архитектурным формам как реакция на стиль рококо можно обнаружить в некоторой европейской архитектуре начала XVIII века, наиболее ярко представленной в палладианской архитектуре георгианской Великобритании и Ирландии. |
Some of the frustration and inefficiency imposed on field operations by the lack of standard operating procedures and policies derived from experience are vividly described in the end-of-mission assessment report on ONUMOZ: | Некоторое разочарование в проводимых на местах операциях и их неэффективность вызываются отсутствием стандартных оперативных процедур и политики, основанных на уроках прошлого, что ярко описано в докладе о результатах миссии ЮНОМОЗ: |
At the same time, the large-scale relief operations staged to cope with these calamities vividly demonstrated the imperativeness of setting up effective response mechanisms to address disaster situations which are beyond the population's coping capacity. | В то же время крупномасштабные операции по оказанию чрезвычайной помощи, которые были организованы для борьбы с этими бедствиями, ярко продемонстрировали неотложную потребность в создании эффективных механизмов ответных действий в случае стихийных бедствий, с которыми население не способно справиться без посторонней помощи. |
On the other hand, gender discrimination, manifesting in terms of educational segmentation, is most vividly observed in vocational and technical high schools. | Вместе с тем дискриминация по признаку пола, проявляющаяся в виде раздельного обучения, наиболее ярко выражена в сфере среднего профессионально-технического образования. |
This was brought home most vividly to me one day when I was climbing outdoors here in Los Angeles and people on the beach were marveling at those of us climbing. | Это дошло до меня наиболее живо и ярко в тот день, когда я занималась скалолазанием на открытом воздухе здесь, в Лос-Анджелесе, и люди на пляже восхищались, глядя на нас. |
Costa Rica vividly remembers and continues to be grateful to the United Nations for its valuable support in bringing peace to our region. | Коста-Рика живо помнит и до сих пор благодарна Организации Объединенных Наций за ее ценную поддержку в обеспечении мира в нашем регионе. |
While there was still vividly a legend and traditions of Rome, the idea of Principatus kept also; but when at the end of III century the imperial authority has got to the African, the military aspect in authority of Emperor has completely superseded the Roman heritage. | Пока было еще живо предание и традиции Рима, держалась и идея принципата; но когда в конце III века императорская власть досталась африканцу, военный аспект во власти императора совершенно вытеснил римское наследие. |
I remember it so vividly. | Я помню его так живо. |
But one thing that psychologists have tried that seems to work is to get people to imagine the future more vividly. | Но один успешный метод, опробованный психологами - это сделать так, чтобы люди представляли будущее более живо. |
The second video clip that I imagined was getting back to Heathrow airport, and I could see again, vividly, the camera flashbulbs going off, the paparazzi, the autograph hunters, the book agents coming to sign me up for a deal. | Второй ролик это как я возвращаюсь в аэропорт Хитроу, и я опять живо вижу вспышки камер, папарацци, охотники за автографами, литературные агенты, предлагающие мне котракты. |
I can't think why it has remained so vividly engraved on my mind. | Я не знаю, почему это так отчетливо запечатлелось в моей памяти. |
I recall that occasion vividly as I signed the Convention on behalf of my country. | Я отчетливо помню это событие, поскольку сам от имени своей страны подписывал Конвенцию. |
As we have seen most vividly in the Great Lakes region in the 1990s and more recently in West Africa, the lines of conflict frequently run across State boundaries due to the various ethnic and cultural ties among the affected communities. | Как мы отчетливо видели в районе Великих озер в 90-х годах и совсем недавно в Западной Африке, линии конфликтов часто проходят через границы государств в силу различных этнических и культурных связей между группами населения, вовлеченными в конфликт. |
I remember vividly my first visit to West Africa in February 2001, shortly after being appointed High Commissioner. | Я отчетливо помню мой первый визит в Западную Африку в феврале 2001 года, вскоре после моего назначения на пост Верховного комиссара. |
I remember vividly Ambassador van Walsum's early days in the Security Council, when he demonstrated a keen interest in post-conflict peace-building and even suggested Guinea-Bissau as a possible example. | Я отчетливо помню первое время работы посла ван Валсума в Совете Безопасности, когда он проявил непосредственную заинтересованность к постконфликтному миростроительству и даже выступил с предложением о том, чтобы Гвинея-Бисау выступила возможной моделью. |
The Flex technology can vividly be described by just three words: Flash for developers. | Технологию Flex можно образно описать всего в трех словах: «Flash для программистов». |
From what tree, vividly speaking, Your pictures which pass women on a smell? | Так из какого же дерева, образно говоря, Ваши фотографии, которые передают женщин на запах? |
This vividly shows that the United States has disowned the effectiveness of the Korean Armistice Agreement and even ignores its existence. | Это со всей наглядностью показывает, что Соединенные Штаты лишили Соглашение о перемирии в Корее его эффективности и игнорируют даже само его существование. |
The mixed effects and impacts of globalization were also vividly seen among children. | Смешанные последствия и воздействия глобализации со всей наглядностью сказываются и на детях. |
The experience of United Nations peacekeeping operations in Africa during the year under review demonstrates this most vividly. | Опыт осуществления миротворческих операций Организации Объединенных Наций в Африке в отчетном году подтверждает это со всей наглядностью. |
The international financial turmoil of the past months vividly demonstrates the impact these crises can have on the daily lives of the least fortunate. | Международные финансовые потрясения нескольких последних месяцев со всей очевидностью показали, как эти кризисы могут влиять на повседневную жизнь менее удачливых. |
Recent assessments have vividly shown that Africa is losing its natural resources at relatively rapid rates, compared to many other regions of the world. | Последние оценки со всей очевидностью показали, что Африка относительно быстрыми темпами, по сравнению со многими другими регионами мира, утрачивает свои природные ресурсы. |
The statements made yesterday and today by previous speakers have vividly demonstrated the continued adherence of Member States to the fulfilment of obligations they undertook in Copenhagen. | Прозвучавшие вчера и сегодня заявления предыдущих ораторов со всей очевидностью свидетельствуют о неизменной приверженности государств-членов цели выполнения принятых ими в Копенгагене обязательств. |
The raging war in the Democratic Republic of the Congo thus vividly underscores the fact that women remain the worst affected of all groups in the avoidable conflict in that country. | Поэтому неутихающая война в Демократической Республике Конго со всей очевидностью подтверждает тот факт, что женщины остаются наиболее страдающей группой из всех групп населения страны, переживающей конфликт, которого можно избежать. |
The attempted coup d'état in July 2003 in relatively stable Sao Tome and Principe, barely a month after the mission's visit, demonstrates vividly the continuing volatility of the Central African subregion. | Тот факт, что в июле 2003 года, спустя чуть более месяца после посещения миссией Сан-Томе и Принсипи, которая является относительно стабильной страной, там была предпринята попытка государственного переворота, со всей очевидностью свидетельствует о сохраняющейся нестабильности в центральноафриканском субрегионе. |
These statistics vividly illustrate the devastating effects of crisis on global development, and on the well-being of children and women in particular. | Эти статистические данные убедительно свидетельствуют о масштабах разрушительного воздействия кризисов на процесс глобального развития, и в частности на благосостояние детей и женщин. |
The scale and complexity of United Nations reform vividly highlight the need to reach the widest possible agreement, ideally a consensus, of all Member States on the whole spectrum of reform issues. | При этом масштабы и сложность реформы Организации Объединенных Наций убедительно демонстрируют необходимость достижения максимально широкого согласия, а в идеале консенсуса государств-членов по всему спектру реформенной проблематики. |
The events in the south of Lebanon vividly proved that the elaboration and adoption at the forty-ninth session of the General Assembly of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel was a necessary and logical step. | События на юге Ливана убедительно доказали, что разработка и принятие на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и ассоциированных с ней организаций является необходимым и логическим шагом. |
The above facts vividly demonstrate that Mongolia's nuclear-weapon-free status is enjoying a wide recognition and a growing support within the international community. | Приведенные выше факты убедительно свидетельствуют о том, что статус Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, получает широкое и растущее признание в международном сообществе. |
The inherent danger of abuse in predicating title to territory on unilaterally asserted pleas of self-defence have been vividly illustrated by Judge Jenning's above-quoted passage. | Опасность злоупотребления, присущая обоснованию титула на территорию на основе утверждений относительно самообороны, была убедительно показана судьей Дженнингсом в приведенном выше отрывке из его работы. |
The minuscule number of communications sent thus far to the Committee vividly demonstrates this fact. | Незначительное число сообщений, направленных до этого момента Комитету, красноречиво подтверждает данный факт. |
Both Uganda and Rwanda are reinforcing and consolidating their deployment in eastern Congo, as has been vividly put before the Council by the Foreign Minister. | И Уганда, и Руанда укрепляют и расширяют свое присутствие в восточной части Конго, о чем красноречиво сказал министр иностранных дел в Совете. |
As the "World Youth Report 2005" - the report of the Secretary-General - so vividly describes, many young people today continue to suffer poverty, discrimination and inequality, and far too great a number still lack access to proper education and health services. | В докладе Генерального секретаря «Всемирный доклад по вопросам молодежи, 2005 год» красноречиво говорится о том, что сегодня многие молодые люди продолжают жить в нищете, страдать от дискриминации и неравенства, и слишком многие не имеют доступа к надлежащим услугам образования и здравоохранения. |
Several themes persist at the national level, as vividly conveyed by the many national stakeholders at the Conference. | На национальном уровне проявляется несколько проблем, о чем красноречиво рассказывали многие национальные участники Конференции. |
The course of the development of history has vividly demonstrated the interconnection and interdependence between the safeguarding of peace and security and economic and social development. | Ход исторических событий красноречиво продемонстрировал взаимосвязь и взаимозависимость между защитой мира и безопасности и экономическим и социальным развитием. |
Mass graves most vividly illustrate how the practice of enforced disappearance was used against Iraqis. | Самым ярким свидетельством практики насильственных исчезновений, применявшейся в отношении иракцев, являются массовые захоронения. |
This was vividly demonstrated by the incident on 30 August in which an RCD-ML commander had to seek protection at the MONUC team site in Bunia. | Ярким примером этого стал инцидент, происшедший 30 августа, когда один из командиров КОД-ОД был вынужден искать защиты на объекте группы МООНДРК в Буниа. |
The determination of the international community to support this process, vividly conveyed by the passage in the forty-eighth session of the General Assembly of the first consensus resolution on the subject, has not diminished. | Не ослабела решимость международного сообщества оказывать поддержку этому процессу, ярким свидетельством чего является принятие на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи первой консенсусной резолюции на этот счет. |
These moves were vividly proved by its acts in waters around the five islands in the West Sea, on which a maritime military demarcation line was not set at the time of concluding the Armistice Agreement. | Ярким выражением этих происков стали ее действия в акватории вокруг пятерки островов в Западном море, где на момент заключения Соглашения о перемирии не была установлена морская военная демаркационная линия. |
The proverbial preference for university students in budgetary allocations within education (in the extreme exceeding up to 1,000 times the allocation for primary education) vividly illustrates the necessity for introducing the human rights rationale into allocations. | выделяемые на начальное образование), и это является ярким свидетельством необходимости при распределении средств учитывать такое обоснование, как фактор прав человека. |