However, as international practice vividly demonstrates, democracy and democratic governance can be practiced in different forms depending on historical backgrounds and current socio-political and economic situations. | Тем не менее, как наглядно демонстрирует международная практика, демократия и демократическое правление не практике могут иметь различные формы, зависящие от исторических особенностей и нынешнего социально-политического и экономического положения; |
The figures cited above demonstrate vividly that of the two parties to the conflict, i.e., Nagorno-Karabagh and Azerbaijan (see figures concerning Azerbaijan below), the first suffers incomparably more in terms of refugees and displaced persons. | Приведенные выше цифры наглядно показывают, что из двух сторон конфликта: Нагорного Карабаха и Азербайджана (данные по Азербайджану см. ниже) - от проблемы беженцев и перемещенных лиц первая страдает несравнимо больше. |
The genocide perpetrated in 1994 in Rwanda vividly showed the limitations of current international rules on genocide and obliged the judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda to place an innovative interpretation on those rules. | Геноцид, который совершался в 1994 году в Руанде, наглядно показал ограниченный характер действующих международных норм о геноциде и вынудил судей Международного уголовного трибунала по Руанде (МУТР) прибегнуть к новаторскому толкованию этих норм. |
President Nazarbaev (interpretation from Russian): The agenda of this special session of the United Nations General Assembly vividly reflects the whole range of formidable challenges facing mankind on the eve of a new century. | Президент Назарбаев: Повестка дня специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций наглядно отражает всю палитру непростых проблем, стоящих перед человечеством в преддверии нового столетия. |
On one hand, we can probe the deepest secrets of the universe and dramatically push back the frontiers of technology, as this conference vividly demonstrates. | С одной стороны мы можем исследывать глубочайшие секреты вселенной и значительно раздвигать границы технологии, что наглядно демонстрирует данная конференция. |
The completion of the Bonn process, which culminated in December 2005 in the inauguration of a representative and fully elected National Assembly, vividly underscores the milestones that have been reached in establishing the underpinnings of a viable democratic State. | Завершение Боннского процесса, кульминацией которого стала состоявшаяся в декабре 2005 года инаугурация представительной и сформированной целиком по результатам выборов Национальной ассамблеи, ярко показывает, какие вехи достигнуты в создании основ жизнеспособного демократического государства. |
I remember my time there so vividly, like I frescoed the walls of my mind. | Помню время, проведенное там, настолько ярко, будто запечатлел это во фреске в своем разуме. |
Which do you remember most vividly, and which most changed the world? | Какое из событий запомнилось Вам наиболее ярко, и которое из них сильнее других изменило мир? |
This was brought home most vividly to me one day when I was climbing outdoors here in Los Angeles and people on the beach were marveling at those of us climbing. | Это дошло до меня наиболее живо и ярко в тот день, когда я занималась скалолазанием на открытом воздухе здесь, в Лос-Анджелесе, и люди на пляже восхищались, глядя на нас. |
One of his best novels written in the United States is "Inostranka", or the Foreigner, in which Dovlatov portrays vividly his milieu, which is usually referred to as the Russian emigration of the "third wave". | Одним из интереснейших произведений, написанных в Америке, является роман "Иностранка", в котором Довлатов ярко изобразил ту среду, в которой жил сам - российскую эмиграцию "третьей" волны. |
And you described David very vividly. | Ты очень живо описала Дэвида. |
The following winter, Milan was devastated by the bubonic plague introduced by the armies, which has been vividly described by Manzoni. | На следующую зиму Милан пострадал от бубонной чумы, принесенной армиями (это несчастье города живо описано Мандзони). |
Some of you may remember my father Lionel pretty vividly. | Некоторые из вас, возможно, живо припомнят моего отца Лайонела. |
One of the problems with making decisions about the far future and the near future is that we imagine the near future much more vividly than the far future. | Одна из проблем в принятии решений относительно далекого будущего и близкого будущего это то, что мы представляем близкое будущее более живо, чем далекое будущее. |
But one thing that psychologists have tried that seems to work is to get people to imagine the future more vividly. | Но один успешный метод, опробованный психологами - это сделать так, чтобы люди представляли будущее более живо. |
A fictional experience implanted into the mind so vividly that it becomes reality. | Вымышленное событие внедряется в память настолько отчетливо, что становится реальностью. |
I vividly recall having viewed the conference room from every angle, with its former seating arrangement and with the present horseshoe arrangement after the addition of seats in the middle of the room to accommodate the expanded membership of the Conference. | Мне отчетливо припоминается, как я обозревал зал Конференции из разных углов: при прежней схеме рассадки и при нынешней, подковообразной схеме рассадки - после добавления мест посреди зала, чтобы разместить расширенный членский состав Конференции. |
I remember vividly, sitting there in the hospital. | Я отчетливо помню как сидел в роддоме. |
I remember very vividly as a child growing up in England, living through the Cuban Missile Crisis. | Я отчетливо помню, как в то время когда я был ребенком в Англии, мы переживали Кари́бский кризис. |
I remember vividly, sitting there in the hospital. | Я отчетливо помню как сидел в роддоме. |
The Flex technology can vividly be described by just three words: Flash for developers. | Технологию Flex можно образно описать всего в трех словах: «Flash для программистов». |
From what tree, vividly speaking, Your pictures which pass women on a smell? | Так из какого же дерева, образно говоря, Ваши фотографии, которые передают женщин на запах? |
This vividly shows that the United States has disowned the effectiveness of the Korean Armistice Agreement and even ignores its existence. | Это со всей наглядностью показывает, что Соединенные Штаты лишили Соглашение о перемирии в Корее его эффективности и игнорируют даже само его существование. |
The mixed effects and impacts of globalization were also vividly seen among children. | Смешанные последствия и воздействия глобализации со всей наглядностью сказываются и на детях. |
The experience of United Nations peacekeeping operations in Africa during the year under review demonstrates this most vividly. | Опыт осуществления миротворческих операций Организации Объединенных Наций в Африке в отчетном году подтверждает это со всей наглядностью. |
Recent assessments have vividly shown that Africa is losing its natural resources at relatively rapid rates, compared to many other regions of the world. | Последние оценки со всей очевидностью показали, что Африка относительно быстрыми темпами, по сравнению со многими другими регионами мира, утрачивает свои природные ресурсы. |
These events underscored vividly once again the importance of working closely with Governments to reduce disaster risk through the implementation of the Hyogo Framework for Action 20052015. | Эти события в очередной раз со всей очевидностью показали важность тесного взаимодействия с правительствами в целях уменьшения опасности бедствий посредством осуществления Хиогской рамочной программы действий на 2005 - 2015 годы. |
Today Ethiopia has not only achieved peace but also become a factor for peace in its own subregion and beyond, as is vividly demonstrated by the Ethiopian peace-keeping contingent in Rwanda. | Сегодня Эфиопии удалось не только установить мир, но и стать фактором мира в ее собственном субрегионе и за его пределами, что было со всей очевидностью продемонстрировано эфиопским контингентом по поддержанию мира в Руанде. |
The attempted coup d'état in July 2003 in relatively stable Sao Tome and Principe, barely a month after the mission's visit, demonstrates vividly the continuing volatility of the Central African subregion. | Тот факт, что в июле 2003 года, спустя чуть более месяца после посещения миссией Сан-Томе и Принсипи, которая является относительно стабильной страной, там была предпринята попытка государственного переворота, со всей очевидностью свидетельствует о сохраняющейся нестабильности в центральноафриканском субрегионе. |
Mr. Kyslytsya (Ukraine) said that recent years had vividly proved the high demand for United Nations peacekeeping efforts, especially in the form of multifaceted operations. | Г-н Кислица (Украина) говорит, что последние годы со всей очевидностью продемонстрировали высокий уровень востребованности усилий Организаций Объединенных Наций по поддержанию мира, в первую очередь в форме проведения многоаспектных операций. |
These statistics vividly illustrate the devastating effects of crisis on global development, and on the well-being of children and women in particular. | Эти статистические данные убедительно свидетельствуют о масштабах разрушительного воздействия кризисов на процесс глобального развития, и в частности на благосостояние детей и женщин. |
The stakes involved in future financing for the response are vividly illustrated by recent difficulties at the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, which cancelled a planned competitive call for proposals owing to funding shortfalls. | Об исключительной актуальности проблемы финансирования деятельности в предстоящие годы убедительно говорят те трудности, с которыми недавно столкнулся Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, который вынужден был отменить запланированный тендер из-за нехватки финансовых средств. |
The events in the south of Lebanon vividly proved that the elaboration and adoption at the forty-ninth session of the General Assembly of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel was a necessary and logical step. | События на юге Ливана убедительно доказали, что разработка и принятие на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и ассоциированных с ней организаций является необходимым и логическим шагом. |
The inherent danger of abuse in predicating title to territory on unilaterally asserted pleas of self-defence have been vividly illustrated by Judge Jenning's above-quoted passage. | Опасность злоупотребления, присущая обоснованию титула на территорию на основе утверждений относительно самообороны, была убедительно показана судьей Дженнингсом в приведенном выше отрывке из его работы. |
He should be thinking about how to express - vividly and compellingly - the principles that have guided his choices so far, and that set a path for America's future. | Ему стоит подумать о том, каким образом выразить - ярко и убедительно - принципы, которыми он руководствовался в принятии решений до сих пор и которые проложат путь Америки в будущее. |
The minuscule number of communications sent thus far to the Committee vividly demonstrates this fact. | Незначительное число сообщений, направленных до этого момента Комитету, красноречиво подтверждает данный факт. |
That shows vividly how Africa depends primarily on a single source of resource transfer, which, unfortunately, has shown a considerable decline in recent years. | Это красноречиво свидетельствует о том, насколько Африка зависит от единственного источника потоков ресурсов, который, как можно убедиться, к сожалению, в последние годы существенно сократился. |
As the "World Youth Report 2005" - the report of the Secretary-General - so vividly describes, many young people today continue to suffer poverty, discrimination and inequality, and far too great a number still lack access to proper education and health services. | В докладе Генерального секретаря «Всемирный доклад по вопросам молодежи, 2005 год» красноречиво говорится о том, что сегодня многие молодые люди продолжают жить в нищете, страдать от дискриминации и неравенства, и слишком многие не имеют доступа к надлежащим услугам образования и здравоохранения. |
These events also demonstrate, vividly, the urgency of the consolidation of the Government's peace initiatives. | Эти события также свидетельствуют, и весьма красноречиво, о необходимости в срочном порядке оказать содействие правительству в осуществлении его мирных инициатив. |
The course of the development of history has vividly demonstrated the interconnection and interdependence between the safeguarding of peace and security and economic and social development. | Ход исторических событий красноречиво продемонстрировал взаимосвязь и взаимозависимость между защитой мира и безопасности и экономическим и социальным развитием. |
And I've never dreamt so vividly. | Никогда еще сон не был таким ярким. |
Mass graves most vividly illustrate how the practice of enforced disappearance was used against Iraqis. | Самым ярким свидетельством практики насильственных исчезновений, применявшейся в отношении иракцев, являются массовые захоронения. |
This will vividly illustrate the consequences of taking Maxwell's equations, Maxwell's constant speed of light, seriously. | Он послужит ярким примером последствий серьёзного отношения к уравнениям Максвелла и его постоянной скорости света. |
This was vividly demonstrated by the incident on 30 August in which an RCD-ML commander had to seek protection at the MONUC team site in Bunia. | Ярким примером этого стал инцидент, происшедший 30 августа, когда один из командиров КОД-ОД был вынужден искать защиты на объекте группы МООНДРК в Буниа. |
The determination of the international community to support this process, vividly conveyed by the passage in the forty-eighth session of the General Assembly of the first consensus resolution on the subject, has not diminished. | Не ослабела решимость международного сообщества оказывать поддержку этому процессу, ярким свидетельством чего является принятие на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи первой консенсусной резолюции на этот счет. |