| This should be a visible process, designed to investigate in a timely manner any alleged breaches, but also designed to avoid unnecessary investigation of frivolous suggestions of wrongdoing. | Это должен быть видимый процесс, предназначенный для своевременного расследования любых предполагаемых нарушений, а также для того, чтобы избегать ненужных расследований в отношении необоснованных предположений о правонарушениях. |
| "6.2.3.1. The visible... of paragraph 6.5. shall be those of one... shall be recorded." | "6.2.3.1 Видимый... в пункте 6.5, должен быть... регистрируется". |
| Visible light, creating interferences: about 1 lux per 1000 mcW/cm?, which makes possible the use of the torch for non-destructive testing by fluorescent methods. | Видимый свет, создающий помехи: примерно 1 люкс на тысячу мкВт/см?, что делает возможным использование фонаря для неразрушающего контроля флуоресцентными методами. |
| The cusp form idea came out of the cusps on modular curves but also had a meaning visible in spectral theory as 'discrete spectrum', contrasted with the 'continuous spectrum' from Eisenstein series. | Идея cusp form появилась из заострений на модулярных кривых, но также имела смысл, видимый в спектральной теории как дискретный спектр, контрастирующий с непрерывным спектром из рядов Эйзенштейна. |
| The small garden with many flowers identifiable (including lilies, irises, paeonies and roses), visible just outside the columns, symbolizes Mary's virtues. | Маленький сад с цветами (розы, ирисы, ландыши, пионы), видимый за колоннами, символизирует непорочность Девы Марии. |
| Ultimately, though, it must be recognized that the police are only the most visible element in the State's efforts to address crime issues, and they cannot handle the task alone. | В конечном счете необходимо признать, что полиция - лишь наиболее заметный участник усилий государства по решению проблемы преступности, и решить ее самостоятельно ей не под силу. |
| Over the past four years the contribution of the Society has been especially visible in specific activities to promote human rights in the Human Rights Council, in relation to United Nations Special Rapporteurs and, less directly, in the development agenda of the Economic and Social Council. | За последние четыре года Общество внесло наиболее заметный вклад в конкретную деятельность по поощрению прав человека в Совете по правам человека, связанную со Специальными докладчиками Организации Объединенных Наций, а также, в более косвенной форме, в формирование повестки дня Экономического и Социального Совета. |
| Most of the 20 countries that have made no visible progress are in sub-Saharan Africa. | Большинство из 20 стран, в которых отсутствует какой-либо заметный прогресс, - это африканские страны, расположенные к югу от Сахары. |
| Its presence and activities were more visible during periods of heightened tension. | Их присутствие и деятельность носили более заметный характер в периоды обострения напряженности. |
| Progress has been visible in the increased state revenues and road repair. | Заметный прогресс отмечался в сферах увеличения государственных доходов и ремонта дорог. |
| A high-profile, visible, noticed... | Это все из-за того, что ты высокопоставленный, видный, узнаваемый - |
| After the presentation, Anatoly Efremovich makes a proposal to Kalugina by using economic terms, she answers it with a note on the tablet, the image of which is displayed on a large screen, visible to everyone. | После презентации Анатолий Ефремович делает Калугиной предложение с использованием экономических терминов, она ему отвечает запиской на планшете, изображение с которого выводится на большой, видный всем экран. |
| Germany commended the Government for making visible progress in the area of health care under difficult circumstances. | Германия высоко оценила ощутимый прогресс правительства в области здравоохранения в крайне сложных условиях. |
| I have also shared with the Government a list of specific criteria towards which there should be meaningful, visible progress in order for me to make a determination to proceed with the operational phases of the consultation process. | Я также ознакомил правительство с перечнем конкретных критериев, в выполнении которых должен быть достигнут конструктивный и ощутимый прогресс для того, чтобы я смог принять решение о начале оперативных этапов процесса опроса. |
| It was determined to use its modest resources to make a concrete and visible contribution to sustainable development, focusing on neglected regions and on areas in which it had special expertise. | Он полон решимости использовать свои скромные ресурсы, с тем чтобы внести конкретный и ощутимый вклад в обеспечение устойчивого развития, с уделением особого внимания беднейшим регионам и сферам, в которых он располагает специальными знаниями. |
| The other visible benefit of the work of the United Nations in development has been the transfer of technology, especially to the developing countries, resulting in improved sanitation, education, human resource development and food production and storage. | Другой ощутимый результат усилий Организации Объединенных Наций в области развития - это передача технологий, особенно в развивающиеся страны, позволяющая улучшение положения в области санитарии, образования, развития людских ресурсов, производства продовольствия и его хранения. |
| Visible progress towards a CTBT in the months ahead, with a view to speedy conclusion and entry into force, will be a logical and politically important complement to the NPT. | Ощутимый прогресс в деле выработки ДВЗИ в предстоящие месяцы с перспективой его быстрого заключения и вступления в силу будет логическим и политически важным дополнением Договора о нераспространении. |
| The Council also emphasizes the need to urgently implement highly visible quick-impact projects that have the ability to deliver immediate benefits to the population. | Совет особо отмечает также необходимость срочного осуществления проектов с быстрой отдачей, которые способны принести реальные блага населению и которые имеют зримый эффект. |
| As stated before, such a thematic focus would enable the Council to make a more visible contribution to the integrated implementation of conferences and summits, in both policy and operational aspects. | Как было отмечено выше, такая тематическая сфокусированность работы Совета позволит ему вносить более зримый вклад в комплексное осуществление решений конференций и встреч на высшем уровне как в плане разработки политики, так и в плане осуществления оперативной деятельности. |
| The expansion of the Security Council is the most visible and the most frequently discussed aspects of Council reform, but it is not the only aspect that needs to be taken into account. | Расширение Совета Безопасности - это наиболее зримый и самый обсуждаемый аспект реформы Совета, но это не единственный аспект, который необходимо учитывать. |
| With the launching of the annual ministerial review, the process of integrated and coordinated follow-up to conferences has become more substantive and visible. | С началом проведения ежегодного министерского обзора процесс комплексной и скоординированной последующей деятельности в связи с конференциями приобрел более содержательный и зримый характер. |
| We owe a great debt to President Mubarak and to the people of Egypt for inviting us to the banks of the Nile, where the relationship between people and resources is so visible and where the contrast between permanence and change is so evident. | Мы очень благодарны Президенту Мубараку и народу Египта за их приглашение приехать на берега Нила, где взаимоотношения между людьми и ресурсами носят столь зримый характер и где столь очевиден контраст между постоянством и переменами. |
| The same installations that ensure a smoke-free, visible and otherwise safe environment in vertical exits should also be installed in lateral exits. | В боковых выходах также следует предусматривать установку оборудования, аналогичного устройствам, которые препятствуют проникновению дыма, а также обеспечивают видимость и другие условия безопасности в вертикальных выходах. |
| Accordingly, it is important that safety garments for persons working on the road should make them visible from afar. | В связи с этим важно, чтобы данные лица носили защитную одежду, которая обеспечивает их видимость на большом расстоянии. |
| They shall be large enough to be easily visible; this condition shall be considered to be satisfied in all cases: | З. Их размеры должны быть достаточными для того, чтобы обеспечивать их хорошую видимость; это условие считается выполненным в случае, если: |
| Extension and retraction of the ramp shall be indicated by flashing yellow lights and an audible signal; the ramps shall be identifiable by clearly visible red and white retro-reflecting hazard markings on the outer edges. | 3.11.4.3.1 Выдвижение и возвращение аппарели в исходное положение должны сигнализироваться мигающими желтыми огнями и звуковым сигналом; должна быть обеспечена хорошая видимость внешних краев аппарели с помощью красно-белой светоотражающей маркировки. |
| The pictogram shall be clearly visible either by means of contrasting colors or by adequate relief if it is molded or embossed; 4.6.2. | Четкая видимость пиктограммы должна обеспечиваться либо контрастными цветами, либо соответствующим выпуклым изображением, если она отлита либо выполнена в виде рельефной маркировки; |
| We call for a transparent but clearly practical process that will lead to visible and effective results. | Мы призываем к транспарентному, но при этом явно практическому процессу, который приведет к наглядным и эффективным результатам. |
| The campaign was intended exclusively for men and was the most visible public indication that the men were ready to end violence against women. (RS) | Кампания была ориентирована исключительно на мужскую аудиторию и стала наглядным свидетельством готовности мужчин положить конец насилию в отношении женщин (Республика Сербская.) |
| The effect of additional measures is most visible in the projections for Annex II Parties; for some, these measures are projected to result in significant emission reductions. | Воздействие дополнительных мер является наиболее наглядным в прогнозах для Сторон, включенных в приложение II; для некоторых из них, согласно прогнозам, эти меры приведут к значительным сокращениям выбросов. |
| Whether or not their contributions are visible, women are driving forces - and sometimes the leaders - in these changes. | Вне зависимости от того, насколько наглядным является вклад женщин, они становятся движущей силой, а порой и лидерами этого процесса перемен. |
| to collect, conserve and make available materials that make our cultural heritage relevant and visible. | принятие мер в целях сбора, сохранения и обеспечения доступности материалов, свидетельствующих о важности нашего культурного наследия и делающих его наглядным. |
| This has become increasingly visible over the past decade, while we have seen evidence of a decline in poverty in other parts of the world. | За последние несколько десятилетий этот парадокс стал еще более очевидным, в то время как в других частях мира наблюдаются признаки, свидетельствующие о сокращении масштабов нищеты. |
| The services thus provided can be more synergistic and their demonstrative effect more visible when the range of beneficiaries that have common problems and face similar technical difficulties is handled in a collective way. | Такая организация предоставляемых услуг позволяет достичь более значительного эффекта синергизма, и их демонстрационный эффект становится более очевидным, если оказывается коллективная поддержка ряду бенефициаров, сталкивающихся с общими проблемами или сходными техническими трудностями. |
| The Administration acknowledges that these changes, which involved a comprehensive review and update of the human resources management policies and procedures, will require a transition period during which an immediate impact on vacancy rates may not be visible. | Администрация признает, что для того, чтобы добиться этих изменений, предполагающих всесторонний анализ и обновление политики и процедур управления людскими ресурсами, потребуется переходный период, в течение которого непосредственное влияние на долю вакантных должностей может и не быть очевидным. |
| Most recently, piracy had emerged as the most visible consequence of the lack of an effective government in Somalia and had led to a disruption of international trade. | В последнее время в Сомали появилось пиратство, которое стало наиболее очевидным последствием отсутствия эффективного правительства в стране и привело к дестабилизации международной торговли. |
| Not only the inequality of each of the groups compared to native men is clearly visible, but it's also possible to interpret the much larger disadvantage suffered by women of foreign origin as multiple inequality. | Не только неравенство каждой из групп в сопоставлении с коренными мужчинами становится очевидным, но также обеспечивается возможность интерпретации намного более неблагоприятного положения женщин иностранного происхождения в качестве множественного неравенства. |
| She allegedly hardly recognized Uigun, whose body was covered with bruises and showed visible marks of torture. | Она утверждает, что с трудом узнала Уйгуна, тело которого было покрыто ссадинами и носило явные следы пыток. |
| His body was said to bear visible torture marks. | Сообщается, что на его теле имелись явные следы пыток. |
| Often the first international organization on the ground during and in the immediate aftermath of conflict, the United Nations is well placed to demonstrate early, visible and tangible gains towards the rule of law that, in turn, build public confidence in political settlements. | Оказываясь часто первой международной организацией на местах в ходе и непосредственно после конфликта, Организация Объединенных Наций имеет уникальную возможность продемонстрировать на раннем этапе явные и ощутимые преимущества верховенства права, позволяющего, в свою очередь, укрепить доверие общественности к политическому урегулированию. |
| Despite visible signs of torture on the bodies of the Saharan defendants, the court had rejected evidence of torture in order to extract confessions and deliberately denied a Saharan defendant's right to have torture allegations investigated. | Несмотря на явные следы пыток на телах обвинявшихся сахарцев, суд отказался признать доказательства применения пыток с целью добиться признания и отказал одному из обвинявшихся сахарцев в праве добиваться расследования обвинений в применении пыток. |
| Six more individuals, all of whom had visible marks of injuries on their bodies, including partial or complete paralysis of one or both hands, had been reportedly beaten/ill-treated by the police in Kayanza province. | Еще шесть человек - у всех из них присутствуют явные следы травм, по сообщениям, - были избиты/подверглись жестокому обращению со стороны полиции в провинции Каянза. |
| Five years into the marriage, the couple's incompatibility and age difference of almost 13 years became visible and damaging. | За пять лет супружеской жизни несовместимость супругов и разница в возрасте почти 13 лет стали очевидны и разрушительны. |
| But I must also say that when it comes to the privatization process, some of the successes are actually more visible in the Republika Srpska than in the Federation. | Но я должен также сказать, что когда речь заходит о процессе приватизации, некоторые успехи более очевидны в Республике Сербской, чем в Федерации. |
| It is very difficult to evaluate the results obtained by this Organization in this important field of action. United Nations failures are very visible, but the successes achieved in the implementation of conflict-prevention measures often are not sufficiently highlighted, as they seem obvious to us. | Неудачи Организации Объединенных Наций достаточно очевидны, однако успехи, достигнутые в осуществлении мер по предотвращению конфликтов, нередко недостаточно широко освещаются и пропагандируются, поскольку нам они кажутся очевидными. |
| In his memoir, Rubin recalls a moment when he held firm on world trade: Protecting industries is usually appealing, because the negative consequences of free trade are so visible... | В своей книге Рубин вспоминает время, когда он настойчиво проводил свою политику в вопросах международной торговли: Защита отечественных предприятий и отраслей экономики обычно кажется привлекательной, потому что негативные последствия свободной торговли настолько очевидны... |
| These actions are visible through the geographical extension of the NRS and development of MDT members' skills in early identification of potential VTHB. | Эти меры очевидны на фоне географического расширения НСП и повышения компетенции членов МДГ в деле раннего выявления потенциальных ЖТЛ. |
| In times of crisis the impact of past inappropriate decisions becomes visible. | В периоды кризиса негативные последствия принятых ранее непродуманных решений становятся очевидными. |
| The challenges the international community faces are today more visible and pressing than ever before. | В настоящее время проблемы, стоящие перед международным сообществом, являются как никогда более очевидными и неотложными. |
| Accordingly, the challenges the persons with visible physical disabilities face are what are most talked about. | Соответственно, чаще всего приходится слышать о трудностях, с которыми сталкиваются люди с очевидными физическими недостатками. |
| These overriding social development goals become visible through multiple and interdependent linkages of the commitments and action areas of the Habitat Agenda with those of other United Nations development agendas. | Эти важнейшие цели в области социального развития становятся очевидными благодаря наличию множественных связей и взаимозависимости между обязательствами и областями деятельности, предусмотренными в Повестке дня Хабитат, и теми, которые фигурируют в других программах Организации Объединенных Наций в области развития. |
| The consequences of those trends are becoming increasingly visible as a result of highly politicized debates that range from immigration and tax policies to the solvency of future pension, social security and health-care systems - all with potentially negative implications for the well-being of the older population. | Последствия этих тенденций становятся все более очевидными в ходе политических дискуссий, когда поднимаются самые разные вопросы - от политики в области иммиграции и в вопросах налогообложения до платежеспособности в будущем систем пенсионного обеспечения, социального страхования и здравоохранения. |
| Much lies ahead in terms of filling in its quite visible lacunae. | Предстоит еще большая работа с точки зрения заполнения ее очевидных пробелов. |
| The creation of the subprogramme on economic cooperation and integration was one of the most visible results of the ECE reform. | Создание Подпрограммы экономического сотрудничества и интеграции является одним из наиболее очевидных результатов реформы ЕЭК. |
| According to the information received, the burden to obtain visible or apparent evidence of threats is being placed on the victims rather than on government agencies. | В соответствии с полученной информацией бремя получения очевидных или осязаемых доказательств угрозы лежит на потерпевших, а не на государственных органах. |
| However, even if all the early warning signs are visible, this does not often lead to appropriate early action, perhaps due to a lack of experience or to a lack of imagination about how to react appropriately and in due time. | Однако даже при наличии всех очевидных сигналов раннего предупреждения часто не принимаются никакие надлежащие заблаговременные меры, возможно, из-за отсутствия соответствующего опыта или понимания того, каким образом следует правильно и своевременно реагировать в таких ситуациях. |
| And these are more than mere signs; some examples of clear successes already visible in Africa in recent years show that it is not heading exclusively towards chaos and destruction. | И это не просто признаки; некоторые примеры очевидных успехов, которые уже проявляются в Африке в последние годы, свидетельствуют о том, что она не продвигается исключительно в направлении хаоса и разрушений. |
| The important role that space science and technology would play in the development of States was becoming increasingly visible. | Важная роль космической науки и техники в развитии государств становится все более очевидной. |
| The proportion of widows is higher in villages than in towns, but the most salient difference is more visible if this proportion is compared to the number of men living in villages, for only about 4 % of men living in villages are widowers. | Доля вдов в сельских районах выше, нежели в городах, однако существующая диспропорция становится еще более очевидной, если этот показатель сопоставить с числом мужчин, проживающих в сельской местности - не более 4 процентов сельских мужчин являются вдовцами. |
| Any discrimination, whether nationally or racially motivated, is immediately visible. | Любая дискриминация, будь то на основе национальных или расистских побуждений, сразу же становится очевидной. |
| In this way, the crime scene reconstructionist is able to assemble the necessary puzzle pieces to make the picture visible. | Таким образом, реконструктор места преступления способен собрать необходимые части головоломки воедино, чтобы сделать более очевидной картину места преступления. |
| While the work of those Departments is clearly visible because they are directly, and in the case of the Department of Peace-keeping Operations exclusively, involved in peace-keeping operations, the essential central backstopping activities of other offices are less obvious. | Если работа этих департаментов носит весьма наглядный характер, поскольку они непосредственно, а в случае Департамента операций по поддержанию мира полностью вовлечены в операции по поддержанию мира, то осуществляемая другими подразделениями крайне важная деятельность по оказанию поддержки операциям на центральном уровне является не столь очевидной. |
| While there have undoubtedly been visible gains, significant challenges remain in their overall implementation. | Несмотря на несомненные и очевидные успехи, в целом реализация ЦРДТ сталкивается со значительными трудностями. |
| Like most developing countries, the countries of our subregion are saddled not only with the visible consequences of conflicts, human rights abuses and poor governance, but also with the state of our economies. | Как и многие развивающиеся страны, страны нашего субрегиона не только испытывают очевидные тяжелые последствия конфликтов, нарушения прав человека и плохого управления, но также находятся в тяжелом экономическом положении. |
| Developing countries and countries with economies in transition are interested in the prospects offered by this phenomenon, which, along with the visible positive aspects and opportunities for faster development of their economies, also contain some risks of their marginalization, as well as other possible risks. | Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой заинтересованы в перспективах, открываемых этим явлением, которое несет им очевидные блага и создает условия для оперативного развития их экономики, но вместе с тем чревато угрозой их маргинализации, а также, возможно, другими опасностями. |
| But their belief can suddenly be disrupted if plainly visible events contradict it. | Но их вера может внезапно испариться, если ей противоречат очевидные события. |
| Clear regional differences are visible since 2000. | Начиная с 2000 года, наметились очевидные различия между регионами. |