it produced a distinctive visible symptom... | проявился хорошо видимый симптом. |
Quiet creeks, endless expanses, fantastical trees and flowers - reconstructing the visible world, the author is striving towards the creation of lyric poetry and collective character of Russia. | Тихие речные заводи, расстилающиеся дали, причудливые деревья и цветы - воссоздавая видимый мир, автор стремится не только передать поэзию всего, что открывается взору, но создать лирический и вместе с тем собирательный образ России. |
The cusp form idea came out of the cusps on modular curves but also had a meaning visible in spectral theory as 'discrete spectrum', contrasted with the 'continuous spectrum' from Eisenstein series. | Идея cusp form появилась из заострений на модулярных кривых, но также имела смысл, видимый в спектральной теории как дискретный спектр, контрастирующий с непрерывным спектром из рядов Эйзенштейна. |
Jonathan Katz later concluded that this lower-energy emission would not be limited to radio waves, but should range in frequency from radio waves to x-rays, including visible light. | Позднее Джонатан Катц пришёл к выводу, что диапазон излучения не ограничивается радиоволнами и простирается в область рентгеновских лучей, включая видимый свет. |
The visible size of the element depends on the softness of the edges (Softness parameter). Softer edges fade quicker, therefore the higher the Softness parameter value, the smaller the visible size of the element is. | Необходимо учитывать, что видимый размер элемента зависит от заданной для этого элемента мягкости краев (параметр Мягкость/Softness): более мягкие края затухают быстрее, поэтому чем больше значение параметра Мягкость (Softness), тем видимый размер элемента меньше. |
Otherwise, this undercover operation will be suspended, and we will go back to a much more visible security detail. | Иначе эта операция под прикрытием будет приостановлена, и мы снова приставим к Расти гораздо более заметный отряд вооружённой охраны. |
The results indicate that there is a great potential for improvement, with the most visible progress achieved when a farmer calculates the nutrient balance for the first time. | Полученные результаты свидетельствуют о том, что имеются широкие возможности для усовершенствования и что наиболее заметный прогресс достигается в тех случаях, когда фермер впервые рассчитывает баланс питательных веществ. |
Visible progress in policy reform was reported by 62% of the respondents. | Заметный прогресс в области реформирования политики был отмечен 62% респондентов. |
But another, less visible or dramatic factor, is also at work: Africa's woeful shortcomings in science and technology. | Но есть еще один работающий фактор, менее заметный и не такой драматичный: удручающий дефицит науки и технологии в Африке. |
We need visible progress in nuclear disarmament and visible success in nuclear non-proliferation. | Нам нужен заметный прогресс в ядерном разоружении и заметный прогресс в ядерном нераспространении. |
A high-profile, visible, noticed... | Это все из-за того, что ты высокопоставленный, видный, узнаваемый - |
After the presentation, Anatoly Efremovich makes a proposal to Kalugina by using economic terms, she answers it with a note on the tablet, the image of which is displayed on a large screen, visible to everyone. | После презентации Анатолий Ефремович делает Калугиной предложение с использованием экономических терминов, она ему отвечает запиской на планшете, изображение с которого выводится на большой, видный всем экран. |
Germany commended the Government for making visible progress in the area of health care under difficult circumstances. | Германия высоко оценила ощутимый прогресс правительства в области здравоохранения в крайне сложных условиях. |
The Chair stressed the visible progress achieved by countries participating in the Assistance Programme. | Председатель подчеркнул ощутимый прогресс, который был достигнут странами, участвующими в Программе оказания помощи. |
The adoption of standards is also an area in which visible and tangible progress has been achieved over the past few years. | Принятие стандартов также является областью, где в последние годы достигнут ощутимый и весомый прогресс. |
We are committed to using what are, in absolute terms, modest resources to make a concrete and visible contribution to sustainable development. | Мы твердо намерены использовать эти скромные, по абсолютным меркам, ресурсы для того, чтобы внести конкретный, ощутимый вклад в дело обеспечения устойчивого развития. |
There are visible signs of progress, owing to a global partnership involving Member States, United Nations system organizations, regional and subregional organizations, international and regional financial institutions, non-governmental organizations, the private sector and civil society. | Наблюдается ощутимый прогресс, достигнутый благодаря глобальному партнерству с участием государств-членов, учреждений системы Организации Объединенных Наций, региональных и субрегиональных организаций, международных и региональных финансовых учреждений, неправительственных организаций, частного сектора и гражданского общества. |
The Council also emphasizes the need to urgently implement highly visible quick-impact projects that have the ability to deliver immediate benefits to the population. | Совет особо отмечает также необходимость срочного осуществления проектов с быстрой отдачей, которые способны принести реальные блага населению и которые имеют зримый эффект. |
The visible influx of new manpower and weaponry instilled activists with a new sense of capacity to challenge the State forces and also increased the concerns of the Government. | Зримый приток новой живой силы и оружия вселил в активистов новое ощущение того, что они способны бросать вызов государственным формированиям, и одновременно с этим повысил озабоченность правительства. |
As stated before, such a thematic focus would enable the Council to make a more visible contribution to the integrated implementation of conferences and summits, in both policy and operational aspects. | Как было отмечено выше, такая тематическая сфокусированность работы Совета позволит ему вносить более зримый вклад в комплексное осуществление решений конференций и встреч на высшем уровне как в плане разработки политики, так и в плане осуществления оперативной деятельности. |
(a) The United Nations Headquarters campus is a unique and visible symbol of the Organization's mission. | а) комплекс Центральных учреждений Организации Объединенных Наций представляет собой уникальный и зримый символ миссии Организации. |
We owe a great debt to President Mubarak and to the people of Egypt for inviting us to the banks of the Nile, where the relationship between people and resources is so visible and where the contrast between permanence and change is so evident. | Мы очень благодарны Президенту Мубараку и народу Египта за их приглашение приехать на берега Нила, где взаимоотношения между людьми и ресурсами носят столь зримый характер и где столь очевиден контраст между постоянством и переменами. |
The same installations that ensure a smoke-free, visible and otherwise safe environment in vertical exits should also be installed in lateral exits. | В боковых выходах также следует предусматривать установку оборудования, аналогичного устройствам, которые препятствуют проникновению дыма, а также обеспечивают видимость и другие условия безопасности в вертикальных выходах. |
The organized violence perpetrated by these groups in rural and urban areas allows them to enforce visible "social control", forcing people to directly or indirectly support their activities. | Организованное насилие, осуществляемое этими группами как в сельских, так и в городских районах, позволяет им поддерживать видимость «общественного управления», принуждая людей прямо или косвенно поддерживать деятельность этих групп. |
Waterway signs which must be visible at night for reasons of safety need to be lit when it is dark. | Знаки обозначения водного пути, видимость которых по соображениям безопасности должна обеспечивать в ночное время, должны подсвечиваться в темноте. |
Electrochromic glass provides visibility even in the darkened state and thus preserves visible contact with the outside environment. | Электрохромное стекло обеспечивает видимость даже в затемненном состоянии и тем самым сохраняет визуальный контакт с внешней средой. |
Visible of own inserts; if put property "Own Inserts Visible" into false then new rows will be invisible for the row set. | Видимость собственных вставок. Если установить свойство "Own Inserts Visible" в false, то набор рядов не будет видеть новые ряды. |
Unfortunately, owing to currency fluctuations, the increase was not readily visible. | К сожалению, в силу колебаний валютных курсов это увеличение не является наглядным. |
Those publications, disseminated by the United Nations to Governments and civil society around the world, are a visible and concrete manifestation of the range of knowledge and expertise available within the Secretariat. | Эти публикации, распространяемые Организацией Объединенных Наций среди правительств и в гражданском обществе во всем мире, являются наглядным и конкретным подтверждением объема знаний и опыта, которыми обладают сотрудники Секретариата. |
Military engineering efforts, a very visible example of the Mission's comparative advantage in supporting Haiti, are set to continue during the 2011/12 budget period. | Планируется, что работа военно-инженерных специалистов, которая служит весьма наглядным примером сравнительных преимуществ МООНСГ в деле оказания поддержки Гаити, продолжится в 2011/12 бюджетном периоде. |
protected by fencing and marking, in a distinct, durable and visible manner, or other means in order to ensure the effective exclusion of the civilians from the area. | защищается при помощи ограждения и обозначения отчетливым, устойчивым и наглядным образом или иными способами, с тем чтобы обеспечить эффективное недопущение граждан в район. |
On trade, environment and development, liberalization of trade in environmental goods offered potential environmental benefits and increased trade - a real and highly visible win-win deliverable. | В связи с вопросами торговли, окружающей среды и развития оратор отметила, что либерализация торговли экологическими товарами открывает потенциальные возможности для получения выгод в области окружающей среды и расширения торговли, что является реальным и весьма наглядным взаимовыгодным результатом. |
The most visible result of this policy was a marked improvement in organizational capabilities and administrative management. | Наиболее очевидным результатом такой политики стало заметное укрепление организационного потенциала и улучшение административного управления. |
That is visible and palpable when one visits camps for refugees or displaced persons. | Это становится очевидным при непосредственном посещении лагерей беженцев. |
In other words, we become part of the problem, because the solution is not straightforward or visible. | Иными словами, мы становимся частью проблемы, ибо решение не является ни простым, ни очевидным. |
Francis Fukuyama's End of History and Samuel Huntington's Clash of Civilisations appeared within a mere three years of each other in the 1990's, and a decade later the return of religion to politics is visible for all to see - and for many to suffer. | «Конец истории» Френсиса Фукуямы и «Столкновение цивилизаций» Сэмюеля Хантингтона вышли в свет через три года друг после друга в 1990-х годах, а десять лет спустя возвращение религии в политику стало очевидным для всех - и проблематичным для многих. |
Unlike accuracy, timeliness is clearly visible to users and easy to track. | В отличие от точности своевременность является очевидным понятием для пользователей и легко поддается отслеживанию. |
Though visible checkpoints were mostly removed, forces loyal to the former President, the Republican Guard and Central Security Forces, and those loyal to the commander of the First Armoured Division, General Ali Mohsin al-Ahmar, vied for influence in the city. | Хотя явные контрольно-пропускные пункты в основном ликвидированы, силы, лояльные бывшему Президенту, республиканская гвардия и центральные силы безопасности, и те, кто поддерживает командующего первой бронетанковой дивизии генерала Али Мохсена аль-Ахмара, борются за влияние в городе. |
At Njoro police station, the Special Rapporteur noticed the presence in the cell of at least three individuals requiring urgent medical treatment (see annex: case of Julius Odhiambo Odienja et al.) while most of the others were bearing serious visible marks of ill-treatment. | В полицейском участке Ньеро Специальный докладчик увидел в камере по крайней мере трех лиц, требующих неотложной медицинской помощи (см. приложение: дело Джулиуса Одхиамбо Оденьи и др.), в то время как на большинстве других были видны явные следы жестокого обращения. |
Women and children in the camps were in tattered clothing and there were visible signs of malnutrition among children. | Женщины и дети в лагерях были одеты в лохмотья, а среди детей были налицо явные признаки недоедания. |
Rwanda's refugees have long been a visible symbol of Rwanda's divisions, but there are now clear signs that this long and agonizing crisis may be drawing to a close. | Руандийские беженцы долгое время олицетворяли собой зримый символ розни в Руанде, однако теперь имеются явные признаки того, что этот долгий, агонизирующий кризис, возможно, будет в скором времени преодолен. |
If there are grounds to suspect that the detained person is ill or if the person has sustained visible injury of some significance, the person must be brought to a hospital forthwith. | При наличии оснований подозревать, что задержанное лицо страдает каким-либо заболеванием или если имеются явные признаки того, что этому лицу были причинены существенные телесные повреждения, это лицо незамедлительно госпитализируется. |
The pernicious effects of colonialism were now visible, particularly in Africa. | Пагубные последствия колониализма сейчас очевидны, особенно в Африке. |
That is an area where the action of the State is perhaps more visible to foreign partners and more keenly felt by the population. | Это область, в которой результаты деятельности государства, возможно, более очевидны для международных партнеров и более ощутимы для населения. |
Actual acts of corruption are largely hidden or invisible, but their ultimate effects, whether in the form of diverted resources, unequal treatment or miscarriage of justice, can be substantial and highly visible. | Акты коррупции носят скрытый характер, они невидимы, но их практические результаты, будь то утечка ресурсов, неравное обращение или ненадлежащее отправление правосудия масштабны и очевидны. |
The impact on agriculture in developing countries from changes in temperature and rainfall patterns are already visible; crop failures and death of livestock are causing economic losses, contributing to higher food prices and increasingly undermining food security, especially in parts of the sub-Saharan Africa. | В развивающихся странах уже сейчас очевидны последствия изменений температуры и характера осадков для сельского хозяйства: неурожаи и падеж скота приводят к экономическим потерям, что в свою очередь ведет к повышению цен на продовольствие и подрыву продовольственной безопасности, особенно в отдельных частях Африки к югу от Сахары. |
The employment-generating effects of FDI have been more visible in host developing countries, partly as a result of the labour-intensive nature of the operations established by TNCs in these countries (notably in China). | Последствия прямых иностранных инвестиций в плане создания новых рабочих мест были более очевидны в принимающих развивающихся странах, в частности в результате трудоемкого характера операций, осуществляемых ТНК в этих странах (особенно в Китае). |
In times of crisis the impact of past inappropriate decisions becomes visible. | В периоды кризиса негативные последствия принятых ранее непродуманных решений становятся очевидными. |
Climate change and its dramatic effects are increasingly visible and increasingly violent. | Изменение климата и его существенные последствия становятся все более очевидными и серьезными. |
The efforts of international organizations - notably the United Nations and its system, as well as certain non-governmental organizations - to help mankind cope with this painful situation must be visible. | Необходимо, чтобы прилагаемые международными организациями, особенно Организацией Объединенных Наций и ее системой, а также рядом неправительственных организаций усилия, направленные на содействие человечеству в преодолении этой тяжелой ситуации, были более ощутимыми и очевидными. |
In order to deflect attempts from disgruntled individuals and groups to set up FNL as a magnet for elements that oppose the Arusha Agreement, as well as the Pretoria Protocol, the peace dividend must be visible and tangible, brought about by economic and social development. | Для того, чтобы пресечь попытки недовольных лиц и групп лиц превратить Фронт национального освобождения в магнит для элементов, выступающих против Арушского соглашения, а также Преторийского протокола, необходимо, чтобы дивиденды мира были очевидными и осязаемыми и подкреплялись социально-экономическим развитием. |
Therefore, when the race/ethnicity variable is added to the GDI, differences become even more visible. | Поэтому когда переменная расовой или этнической принадлежности совмещается с ИГР, различия становятся еще более очевидными. |
Much lies ahead in terms of filling in its quite visible lacunae. | Предстоит еще большая работа с точки зрения заполнения ее очевидных пробелов. |
Homelessness, as one of the most visible and severe symptoms of the lack of respect for the right to adequate housing, has been one of the main axes of work. | Бездомность в качестве одного из наиболее очевидных и серьезных симптомов отсутствия уважения права на достаточное жилище была одной из основных проблем, которой уделялось внимание. |
In addition visible changes include improved quality of life for many women characterised by, amongst other things, access to clean water, sanitation, primary health care, education, civic participation and increasing incomes. | К числу очевидных перемен также относится повышение качества жизни многих женщин, которое, в частности, проявляется в наличии доступа к чистой воде, санитарным услугам, первичной медицинской помощи и образованию, участии в общественной жизни и повышении уровня доходов. |
Current challenges to knowledge management and human resource management included today's global financial situation - cost-cutting tended to reinforce command and control management styles - and the need to build culture based on shared, visible values, as anti-corruption measures. | Нынешние проблемы управления знаниями и людскими ресурсами связаны, в частности, с сегодняшней глобальной финансовой ситуацией, когда командный стиль управления оказывается востребованным в условиях сокращения расходов, а также с необходимостью формирования культуры, основанной на общих очевидных ценностях, таких как борьба с коррупцией. |
The absence of visible gender discrimination in Kyrgyz society has led to the neglect of women's rights. | Отсутствие в кыргызском обществе очевидных проявлений дискриминации по признаку пола является причиной того, что правам женщин уделяется недостаточно внимания. |
Extending the definition of discrimination to the private sphere would render structural discrimination more visible. | Распространение определения дискриминации на частный сектор позволит сделать структурную дискриминацию более очевидной. |
This phenomenon was particularly visible during the financial crisis and the environmental problems in 1997. | Эта практика стала особенно очевидной в период финансового кризиса и экологических проблем в 1997 году. |
For its work to be user-friendly and visible, it might have to invest more in a number of areas. | Для того чтобы работа Комитета была благоприятной для пользователей и очевидной, ему, возможно, придется вкладывать больше средств в ряд областей. |
This development is already visible. | Эта тенденция является уже очевидной. |
I had read about the barrier, the settlements, the permit regime and the access closures, but that had not prepared me for the visible and tangible reality on the ground. | Я читал о барьере, поселениях, режиме пропусков и закрытии контрольно-пропускных пунктов, но все это не подготовило меня к восприятию очевидной и реальной ситуации на местах. |
I have so far touched on aspects of economic and technological change, as these are the most visible areas of transformation. | До сих пор я касался лишь аспектов экономических и технических перемен, поскольку в этих сферах происходят наиболее очевидные преобразования. |
These actions constitute highly visible war crimes that have been widely reported by the international media and could be documented with relative ease. | Эти действия представляют собой совершенно очевидные военные преступления, о которых широко сообщали международные средства информации и которые можно было задокументировать с относительной легкостью. |
The European Union has sought to provide convincing responses to the new, more diverse, less visible and less predictable threats to its security. | Европейский союз хочет дать убедительные ответы на новые угрозы своей безопасности - угрозы более многоликие, менее очевидные и менее предсказуемые. |
It was also stressed that each national strategy should address all forms of labour, in both the formal and informal sectors, and that less visible situations, such as domestic service, should not be neglected. | Подчеркивалось также, что каждая национальная стратегия должна учитывать все виды детского труда как в официальном, так и неофициальном секторах, и что не следует оставлять без внимания такие менее очевидные случаи, как работу детей в качестве домашней прислуги. |
Clear regional differences are visible since 2000. | Начиная с 2000 года, наметились очевидные различия между регионами. |