| Imagine these seven notes represent the visible spectrum and the familiar colours of red, orange, yellow, green, blue, indigo and violet. | Представьте, что эти семь клавиш есть видимый нами спектр и знакомые цвета: красный, оранжевый, желтый, зеленый, голубой, синий и фиолетовый. |
| We see the world around us because visible light bounces off objects and enters our eyes where receptors in our retina can detect it. | Мы видим окружающий мир, потому что видимый свет отражается от предметов и попадает нам в глаза, где его распознают рецепторы сетчатки. |
| Mr. Abdelmannan, speaking on behalf of the Group of 77 and China, welcomed the long-awaited visible progress in the construction component of the capital master plan. | Г-н Абд аль-Маннан, выступая от имени Группы 77 и Китая, приветствует долгожданный видимый прогресс в осуществлении строительного компонента Генерального плана капитального ремонта. |
| There is little doubt that de-escalation on the ground and visible progress in the Trilateral Contact Group - and the four working groups operating under its auspices - would set the stage for renewed discussions on broader European security issues and the future role of the OSCE. | Практически нет сомнений в том, что деэскалация в зоне конфликта и видимый прогресс в работе Трехсторонней контактной группы (а также четырех рабочих групп, действующих под ее эгидой) могли бы создать базу для возобновления диалога о более широких проблемах европейской безопасности и будущей роли ОБСЕ. |
| Visible light is measured in nanometers. | Видимый свет измеряется в нанометрах. |
| The level of poverty - more visible with Bolivia's urbanization - is enormous, but it was worse before modernization efforts began. | Уровень бедности - ещё более заметный при урбанизации Боливии - крайне велик, но он был выше перед тем, как начался процесс модернизации страны. |
| To roll back the visible progress, an invasion was planned in mid 2006 in the name of the "war on terror". | Чтобы обратить вспять заметный прогресс, в середине 2006 года было запланировано вторжение во имя «войны с террором». |
| She also remarked that UNCITRAL had less visible but no less important impacts in addressing the roots of economic tensions and problems, such as poverty and inequality, or disputes over access to shared resources. | Она заметила также, что ЮНСИТРАЛ вносит менее заметный, но не менее важный вклад в дело устранения коренных причин экономической напряженности и проблем, таких как нищета и неравенство или борьба за доступ к общим ресурсам. |
| Therefore governments, national as well as local, may be reluctant to spend on measures that have long-term and low profile visibility as compared to more visible immediate-effect projects. | В связи с этим национальные правительства и местные органы власти могут неохотно тратить средства на меры, действие которых видно не сразу, а лишь в отдаленной перспективе, отдавая предпочтение проектам, дающим более заметный немедленный эффект. |
| Despite visible progress, gender parity in primary and secondary education - a target to be met by 2015 - is still out of reach in sub-Saharan Africa, North Africa, West and South Asia, and Oceania. | Несмотря на заметный прогресс, гендерное равенство в областях начального и среднего образования - цель, которая должна быть достигнута к 2015 году, - по-прежнему находится вне досягаемости в странах Африки к югу от Сахары и регионах Северной Африки, Западной и Южной Азии и Океании. |
| A high-profile, visible, noticed... | Это все из-за того, что ты высокопоставленный, видный, узнаваемый - |
| After the presentation, Anatoly Efremovich makes a proposal to Kalugina by using economic terms, she answers it with a note on the tablet, the image of which is displayed on a large screen, visible to everyone. | После презентации Анатолий Ефремович делает Калугиной предложение с использованием экономических терминов, она ему отвечает запиской на планшете, изображение с которого выводится на большой, видный всем экран. |
| I have also shared with the Government a list of specific criteria towards which there should be meaningful, visible progress in order for me to make a determination to proceed with the operational phases of the consultation process. | Я также ознакомил правительство с перечнем конкретных критериев, в выполнении которых должен быть достигнут конструктивный и ощутимый прогресс для того, чтобы я смог принять решение о начале оперативных этапов процесса опроса. |
| The fourteenth preambular paragraph of Part A of the resolution recognized the need for continued strong international commitment to rehabilitation and reconstruction programmes and indicated that visible progress in this regard could further enhance the Government's authority and greatly contribute to the peace process. | В четырнадцатом пункте преамбулы части А этой резолюции признается необходимость неизменной твердой приверженности международного сообщества осуществлению программ восстановления и отмечается, что ощутимый прогресс в этом направлении может способствовать дальнейшему укреплению власти центрального правительства и внести значительный вклад в мирный процесс. |
| There are visible signs of progress, owing to a global partnership involving Member States, United Nations system organizations, regional and subregional organizations, international and regional financial institutions, non-governmental organizations, the private sector and civil society. | Наблюдается ощутимый прогресс, достигнутый благодаря глобальному партнерству с участием государств-членов, учреждений системы Организации Объединенных Наций, региональных и субрегиональных организаций, международных и региональных финансовых учреждений, неправительственных организаций, частного сектора и гражданского общества. |
| Everyone who visits the country acknowledges that visible and tangible security progress has been made. | Все приезжающие в страну признают, что достигнут видимый и ощутимый прогресс в плане безопасности. |
| A tangible progress made with the United Nations visible involvement in the post-Taliban reconstruction of Afghanistan is one of our common accomplishments. | В нашем общем активе - ощутимый прогресс, при весомом участии Организации Объединенных Наций, в постталибском обустройстве Афганистана. |
| The visible influx of new manpower and weaponry instilled activists with a new sense of capacity to challenge the State forces and also increased the concerns of the Government. | Зримый приток новой живой силы и оружия вселил в активистов новое ощущение того, что они способны бросать вызов государственным формированиям, и одновременно с этим повысил озабоченность правительства. |
| As stated before, such a thematic focus would enable the Council to make a more visible contribution to the integrated implementation of conferences and summits, in both policy and operational aspects. | Как было отмечено выше, такая тематическая сфокусированность работы Совета позволит ему вносить более зримый вклад в комплексное осуществление решений конференций и встреч на высшем уровне как в плане разработки политики, так и в плане осуществления оперативной деятельности. |
| The expansion of the Security Council is the most visible and the most frequently discussed aspects of Council reform, but it is not the only aspect that needs to be taken into account. | Расширение Совета Безопасности - это наиболее зримый и самый обсуждаемый аспект реформы Совета, но это не единственный аспект, который необходимо учитывать. |
| (a) The United Nations Headquarters campus is a unique and visible symbol of the Organization's mission. | а) комплекс Центральных учреждений Организации Объединенных Наций представляет собой уникальный и зримый символ миссии Организации. |
| We owe a great debt to President Mubarak and to the people of Egypt for inviting us to the banks of the Nile, where the relationship between people and resources is so visible and where the contrast between permanence and change is so evident. | Мы очень благодарны Президенту Мубараку и народу Египта за их приглашение приехать на берега Нила, где взаимоотношения между людьми и ресурсами носят столь зримый характер и где столь очевиден контраст между постоянством и переменами. |
| Odo, maintain a visible contingent of security at bay eight. | Одо... сохраняйте видимость повышенной охраны у отсека 8. |
| Waterway signs which must be visible at night for reasons of safety need to be lit when it is dark. | Знаки обозначения водного пути, видимость которых по соображениям безопасности должна обеспечивать в ночное время, должны подсвечиваться в темноте. |
| The pictogram shall be clearly visible either by means of contrasting colors or by adequate relief if it is molded or embossed; 4.6.2. | Четкая видимость пиктограммы должна обеспечиваться либо контрастными цветами, либо соответствующим выпуклым изображением, если она отлита либо выполнена в виде рельефной маркировки; |
| So, visibility equals credibility, In the world we live in, you cannot be credible unless you're visible. | И выходит, что видимость и есть достоверность, ведь в мире, в котором мы живем, тебе не поверят, если тебя не увидят. |
| While its utility resides in the fact that it "makes visible" the nature and extent of the business, the entrepreneur may feel that this visibility might be exploited by the state to tax the business or impose licences or other controls. | Хотя ценность этого инструмента заключается в том, что он "делает видимым" характер и масштабы деятельности предприятия, предприниматель может подумать, что такая "видимость" будет использована государством для установления налогов, требований в отношении лицензирования или других мер контроля. |
| The group comprising Georgia, Ukraine, Uzbekistan, Azerbaijan and Moldova is a visible new example of multifaceted cooperation incorporated into the very idea of a community of democracies. | Группа в составе Грузии, Украины, Узбекистана, Азербайджана и Молдовы является новым наглядным примером развития многостороннего сотрудничества, которое предусматривается самой идеей сообщества демократических государств. |
| Progress in this area is particularly important, as the quality of operational and humanitarian activities on the ground provides visible proof of the efficiency and relevance of United Nations activities. | Прогресс в этой области особенно важен, поскольку качество оперативной и гуманитарной деятельности на местах служит наглядным доказательством эффективности и актуальности деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The annual report could also reflect the findings and recommendations of the Durban follow-up mechanisms and thus become a more visible and effective tool to enhance international cooperation against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Годовой доклад также мог бы отражать выводы и рекомендации последующих механизмов и тем самым служить более наглядным и эффективным средством развития международного сотрудничества в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
| The delegation of Mongolia observed that the assistance provided to Mongolia by ESCAP in the areas of trade facilitation and accession to APTA had led to tangible results and constituted a visible example of intensified cooperation between Mongolia and ESCAP. | Делегация Монголии отметила, что помощь, оказанная ЭСКАТО этой стране в областях упрощения процедур торговли и присоединения к АПТА, позволила добиться ощутимых результатов и служит наглядным примером интенсификации сотрудничества между Монголией и ЭСКАТО. |
| to collect, conserve and make available materials that make our cultural heritage relevant and visible. | принятие мер в целях сбора, сохранения и обеспечения доступности материалов, свидетельствующих о важности нашего культурного наследия и делающих его наглядным. |
| The first and most visible consequence was the demise of the long lunch. | Первым и самым очевидным последствием стал отказ от длинного обеда. |
| That is visible and palpable when one visits camps for refugees or displaced persons. | Это становится очевидным при непосредственном посещении лагерей беженцев. |
| The Global Compact, which Switzerland has supported from the outset, is the most visible example of that. | Глобальный договор, который Швейцария поддерживает с самого начала, является наиболее очевидным тому примером. |
| By endorsing priority links and projects and supporting the establishment of an adequate mechanism to ensure continued monitoring and the follow-up of the project, the Ministers would, in the most visible way, reaffirm their support and commitment to the project. | Путем одобрения приоритетных маршрутов и проектов и предложения о создании адекватного механизма для обеспечения непрерывного мониторинга и последующей деятельности в его рамках министры наиболее очевидным образом вновь подтвердили бы свою поддержку и приверженность этому проекту. |
| In the case of Royal, the meaning of "rupture" is both more obvious and more visible. She is seeking to become the first woman President of the French Republic. | В случае Роял, значение понятия "разрыв" является как более очевидным, так и более видимым. |
| His body was said to bear visible torture marks. | Сообщается, что на его теле имелись явные следы пыток. |
| He told the lawyer that he was subjected to beatings to make him confess and showed the lawyer visible injuries on his body. | Он сообщил адвокату о том, что подвергся избиениям с целью получения от него признательных показаний, и продемонстрировал явные следы повреждений на теле. |
| Often the first international organization on the ground during and in the immediate aftermath of conflict, the United Nations is well placed to demonstrate early, visible and tangible gains towards the rule of law that, in turn, build public confidence in political settlements. | Оказываясь часто первой международной организацией на местах в ходе и непосредственно после конфликта, Организация Объединенных Наций имеет уникальную возможность продемонстрировать на раннем этапе явные и ощутимые преимущества верховенства права, позволяющего, в свою очередь, укрепить доверие общественности к политическому урегулированию. |
| Pakistan had been extremely disappointed by the tone and content of the statement by the European Union, which had deliberately ignored the visible and popular changes that had occurred in Pakistan. | Пакистан чрезвычайно разочарован тоном и содержанием заявления Европейского союза, в котором умышленно игнорируются явные и пользующиеся популярностью изменения, которые произошли в Пакистане. |
| Anyone who looks at Africa objectively cannot ignore the endemic diseases, all of the visible and latent crises, the natural and man-made disasters, the famine and illiteracy. | Объективный наблюдатель не может не принимать во внимание эндемичные болезни, явные и скрытые кризисы, природные и техногенные бедствия, голод и неграмотность. |
| The effects of climate change are most clearly visible and measurable in the polar regions. | Последствия изменения климата наиболее очевидны и измеримы в полярных регионах. |
| But I must also say that when it comes to the privatization process, some of the successes are actually more visible in the Republika Srpska than in the Federation. | Но я должен также сказать, что когда речь заходит о процессе приватизации, некоторые успехи более очевидны в Республике Сербской, чем в Федерации. |
| The benefits of this renewed commitment are clearly visible, but the continuing fragility of Timor-Leste's institutions and the political, institutional and socio-economic challenges ahead must also be recognized. | Результаты этих усилий вполне очевидны, однако необходимо также признать, что государственные учреждения Тимора-Лешти по-прежнему являются хрупкими и что стране предстоит решать серьезные политические, организационные и социально-экономические задачи. |
| The progress made in clearing and reconstruction work in Port-au-Prince and neighbouring towns is visible and shows that Haitian society is mobilized and that the aid provided by the international community has been useful. | Достигнутые успехи в деле расчистки завалов и реконструкции в Порт-о-Пренсе очевидны и свидетельствуют о мобилизации гаитянского общества и о пользе помощи, оказанной международным сообществом. |
| The social and health consequences of heroin abuse are most visible though the HIV/AIDS epidemic with intravenous drug use, which begins to mark the spread of the virus among the general population. | Социальные последствия и последствия злоупотребления героином для здоровья наиболее очевидны в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа среди лиц, употребляющих наркотики путем внутривенных инъекций, которая знаменует собой начало распространения вируса среди населения в целом. |
| In times of crisis the impact of past inappropriate decisions becomes visible. | В периоды кризиса негативные последствия принятых ранее непродуманных решений становятся очевидными. |
| Accordingly, the challenges the persons with visible physical disabilities face are what are most talked about. | Соответственно, чаще всего приходится слышать о трудностях, с которыми сталкиваются люди с очевидными физическими недостатками. |
| This concerns, in particular, the social field, where the consequences do not become visible immediately, but only some time after the contraction in output, and usually persist after the recovery in production. | Это касается, в частности, социальной сферы, где последствия становятся очевидными не незамедлительно, а лишь спустя какое-то время после сокращения производства и обычно дают о себе знать даже после оживления в производственной сфере. |
| The consequences of those trends are becoming increasingly visible as a result of highly politicized debates that range from immigration and tax policies to the solvency of future pension, social security and health-care systems - all with potentially negative implications for the well-being of the older population. | Последствия этих тенденций становятся все более очевидными в ходе политических дискуссий, когда поднимаются самые разные вопросы - от политики в области иммиграции и в вопросах налогообложения до платежеспособности в будущем систем пенсионного обеспечения, социального страхования и здравоохранения. |
| As they take on increasingly complex and challenging mandates, these threats are often less visible, more insidious, more immediate and closer to the civilian populations they serve and protect. | Задачи, которые ставятся перед миротворцами, становятся все более многогранными и сложными, а угрозы - зачастую менее очевидными, более непредсказуемыми, более реальными и гораздо более ощутимыми для населения, которому миротворцы служат и которое они защищают. |
| Overall success depends on eliminating the most visible signs of a weak IPR regime. | Общий успех зависит от ликвидации наиболее очевидных признаков слабости режима ПИС. |
| However, even if all the early warning signs are visible, this does not often lead to appropriate early action, perhaps due to a lack of experience or to a lack of imagination about how to react appropriately and in due time. | Однако даже при наличии всех очевидных сигналов раннего предупреждения часто не принимаются никакие надлежащие заблаговременные меры, возможно, из-за отсутствия соответствующего опыта или понимания того, каким образом следует правильно и своевременно реагировать в таких ситуациях. |
| Among the most immediate and visible challenges confronting us is the way in which we respond to the natural disasters which at one time or another engulf peoples and societies around the world. | Одна из наиболее насущных и очевидных стоящих перед нами задач заключается в том, чтобы выработать меры для противостояния стихийным бедствиям, которые в тот или иной момент обрушиваются на людей общества повсюду в мире. |
| Homelessness, as one of the most visible and severe symptoms of the lack of respect for the right to adequate housing, has been one of the main axes of work. | Бездомность в качестве одного из наиболее очевидных и серьезных симптомов отсутствия уважения права на достаточное жилище была одной из основных проблем, которой уделялось внимание. |
| And these are more than mere signs; some examples of clear successes already visible in Africa in recent years show that it is not heading exclusively towards chaos and destruction. | И это не просто признаки; некоторые примеры очевидных успехов, которые уже проявляются в Африке в последние годы, свидетельствуют о том, что она не продвигается исключительно в направлении хаоса и разрушений. |
| The disaster of 12 January 2010 brutally worsened the situation and rendered it more visible through the massive displacement of disaster victims seeking refuge under makeshift shelters in public places, schoolyards or other accessible spaces. | Катастрофа 12 января 2010 года высветила ситуацию, которая резко ухудшилась и стала еще более очевидной из-за большого числа перемещаемых пострадавших от землетрясения лиц, которые нашли убежище в общественных местах, школьных дворах или в других доступных местах, во временных убежищах. |
| Among the links between the Security Council and the General Assembly, the most visible are the increasingly frequent, though still insufficient, open meetings of the Security Council, despite their shortcomings, which Ambassador Kamalesh Sharma of India recalled yesterday. | Среди существующих между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей связей наиболее очевидной является более частое, хотя пока все еще и недостаточно частое, проведение открытых заседаний Совета Безопасности, несмотря на все их недостатки, которые были отмечены вчера послом Камалешем Шармой, Индия. |
| On the contrary, the true value of multilateralism will be all the more visible in the areas of implementation, enforcement and monitoring of the international obligations of States, particularly with a view to preventing the unilateral use of coercive measures on the part of certain States. | Подлинная ценность многосторонности станет еще более очевидной в областях осуществления, выполнения и проверки соблюдения международных обязательств государств в этой области, особенно в целях недопущения одностороннего применения принудительных мер отдельными государствами. |
| The proportion of widows is higher in villages than in towns, but the most salient difference is more visible if this proportion is compared to the number of men living in villages, for only about 4 % of men living in villages are widowers. | Доля вдов в сельских районах выше, нежели в городах, однако существующая диспропорция становится еще более очевидной, если этот показатель сопоставить с числом мужчин, проживающих в сельской местности - не более 4 процентов сельских мужчин являются вдовцами. |
| In this way, the crime scene reconstructionist is able to assemble the necessary puzzle pieces to make the picture visible. | Таким образом, реконструктор места преступления способен собрать необходимые части головоломки воедино, чтобы сделать более очевидной картину места преступления. |
| The mechanism is a stretching damage of the tissues and there need not necessarily be any major visible injury. | Он возникает вследствие повреждения тканей путем растяжения, и при этом не обязательно присутствуют какие-либо более очевидные травмы. |
| Closer and more visible outcomes from collaboration with Habitat Agenda partners, particularly with local authorities and their associations. | Более взаимосвязанные и очевидные результаты от сотрудничества с партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат, в особенности с местными органами власти и их объединениями. |
| It is a fact that during periods of expanded economic growth the most visible effects of imbalance have, for better or for worse, been attenuated. | Известно, что во время периода экономического роста наиболее очевидные проявления дисбаланса, плохо это или хорошо, ослабляются. |
| These actions constitute highly visible war crimes that have been widely reported by the international media and could be documented with relative ease. | Эти действия представляют собой совершенно очевидные военные преступления, о которых широко сообщали международные средства информации и которые можно было задокументировать с относительной легкостью. |
| States should address imminent public health concerns, including injuries and disabilities caused during conflict, and less visible effects on health such as mental health. | Государствам следует реагировать на возникающие у населения проблемы со здоровьем, включая ранения и инвалидность, полученные в результате конфликта, и на менее очевидные последствия для здоровья людей, включая психическое здоровье. |