Available technology allows fast and reliable detection of visible fire and smoke but problems might be created with false alarms caused by ambient or brake dust, sea mist, etc. | Имеющаяся техника дает возможность оперативно и точно обнаружить видимый огонь и дым, однако некоторые трудности могут возникать при подаче ложных аварийных сигналов под воздействием атмосферной и тормозной пыли, морского тумана и т.д. |
The Riverworld has no visible moon, but a great number of stellar objects in the sky, including gas sheets and stars close enough to show a visible disk. | У Мира Реки нет луны, но есть большое число звёздных объектов в небе, включая газовые туманности и звёзды, которые достаточно близки, чтобы иметь видимый диск. |
In the enlarged and renovated Main Town Hall, the Polish ruler added the crown to the Gdańsk coat of arms as visible evidence of recognising it as a royal city. | В увеличенной и отреставрированной Ратуше Главного города польский правитель добавил корону к гербу Гданьска, как видимый знак признания его королевским городом. |
In 1963, using the 200-inch reflector telescope at the Palomar Observatory, Schmidt identified the visible object corresponding to one of these radio sources, known as 3C 273 and also studied its spectrum. | В 1963 году с помощью знаменитого 200-дюймового рефлекторного телескопа в Паломарской Обсерватории Шмидт опознал видимый объект, основываясь на одном из этих радиоисточников, известном как 3C 273, а также изучил его спектр. |
The axle shall carry in a visible position at least the following identification information grouped together, in any order, in a legible and indelible manner: | 3.7.1 На видимый участок оси компактно и в любом порядке наносится как минимум следующая легко считываемая и нестираемая идентификационная маркировка: |
Although imports outstrip exports by about 100 to 1, the visible trade gap is more than offset by invisible earnings from the tourism and financial services sectors. | Несмотря на то, что объем импорта превосходит объем экспорта примерно в 100 раз, заметный дефицит торгового баланса сполна покрывается поступлениями от невидимых статей экспорта в секторах туризма и финансовых услуг. |
The Committee is pleased to note that the Convention and the Beijing Platform for Action have had a visible impact on the policies and laws of Thailand and in the realization of gender equality in the country. | Комитет с удовлетворением отмечает, что Конвенция и Пекинская платформа действий наложили заметный отпечаток на политику и законодательную систему Таиланда и деятельность по обеспечению гендерного равенства в стране. |
It is ironic that the Security Council, the most visible organ of the United Nations, should be the least democratic part of an Organization that was established on the basis of the legal equality of States. | Парадоксально, что Совет Безопасности, наиболее заметный орган Организации Объединенных Наций, является наименее демократичным элементом Организации, которая была создана на основе принципа правового равноправия государств. |
Three key issues underlying this approach have been the growth of costs to social security, increasing visible anomalies within and between benefit systems and problems of benefit and labour force interaction. | В основе такого подхода лежали три ключевых проблемы, а именно рост расходов на социальное страхование, заметный рост диспропорций внутри систем пособий и между ними, а также проблемы взаимодействия между системой пособий и рабочей силой. |
Globalization renders these inequalities more visible, and it increases countries' and groups' risks of falling deeper into poverty and exclusion. | Глобализация обусловливает все более заметный характер этих неравенств и повышает опасность того, что отдельные страны и группы стран могут все глубже погрузиться в пучину нищеты и изолированности. |
A high-profile, visible, noticed... | Это все из-за того, что ты высокопоставленный, видный, узнаваемый - |
After the presentation, Anatoly Efremovich makes a proposal to Kalugina by using economic terms, she answers it with a note on the tablet, the image of which is displayed on a large screen, visible to everyone. | После презентации Анатолий Ефремович делает Калугиной предложение с использованием экономических терминов, она ему отвечает запиской на планшете, изображение с которого выводится на большой, видный всем экран. |
The adoption of standards is also an area in which visible and tangible progress has been achieved over the past few years. | Принятие стандартов также является областью, где в последние годы достигнут ощутимый и весомый прогресс. |
I have also shared with the Government a list of specific criteria towards which there should be meaningful, visible progress in order for me to make a determination to proceed with the operational phases of the consultation process. | Я также ознакомил правительство с перечнем конкретных критериев, в выполнении которых должен быть достигнут конструктивный и ощутимый прогресс для того, чтобы я смог принять решение о начале оперативных этапов процесса опроса. |
(a) That the visible and substantive role of the focal point be enhanced, through assignment to it of responsibility for coordination, follow-up and (where appropriate) implementation of the recommendations made above; | а) необходимо придать еще более ощутимый и весомый характер роли координационной службы, возложив на нее ответственность за координацию, последующие мероприятия и (по необходимости) осуществление сформулированных выше рекомендаций; |
The other visible benefit of the work of the United Nations in development has been the transfer of technology, especially to the developing countries, resulting in improved sanitation, education, human resource development and food production and storage. | Другой ощутимый результат усилий Организации Объединенных Наций в области развития - это передача технологий, особенно в развивающиеся страны, позволяющая улучшение положения в области санитарии, образования, развития людских ресурсов, производства продовольствия и его хранения. |
Visible political progress in Liberia and a more effective Republic of Sierra Leone armed forces presence along the borders would facilitate an orderly drawdown of UNAMSIL. | Ощутимый прогресс в политической области в Либерии и более действенное присутствие вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне в прилегающих к границам районах содействовали бы упорядоченному осуществлению плана постепенного свертывания деятельности МООНСЛ. |
In the past eight years, visible progress has been made in the implementation of resolution 1325. | За последние восемь лет достигнут зримый прогресс в выполнении резолюции 1325. |
The visible influx of new manpower and weaponry instilled activists with a new sense of capacity to challenge the State forces and also increased the concerns of the Government. | Зримый приток новой живой силы и оружия вселил в активистов новое ощущение того, что они способны бросать вызов государственным формированиям, и одновременно с этим повысил озабоченность правительства. |
(a) The United Nations Headquarters campus is a unique and visible symbol of the Organization's mission. | а) комплекс Центральных учреждений Организации Объединенных Наций представляет собой уникальный и зримый символ миссии Организации. |
With the launching of the annual ministerial review, the process of integrated and coordinated follow-up to conferences has become more substantive and visible. | С началом проведения ежегодного министерского обзора процесс комплексной и скоординированной последующей деятельности в связи с конференциями приобрел более содержательный и зримый характер. |
We owe a great debt to President Mubarak and to the people of Egypt for inviting us to the banks of the Nile, where the relationship between people and resources is so visible and where the contrast between permanence and change is so evident. | Мы очень благодарны Президенту Мубараку и народу Египта за их приглашение приехать на берега Нила, где взаимоотношения между людьми и ресурсами носят столь зримый характер и где столь очевиден контраст между постоянством и переменами. |
Notwithstanding paragraph 3, for small craft the use of signal body with smaller dimension is permitted, as long as these bodies are large enough to be easily visible. | Несмотря на положения, содержащиеся в пункте 3, для малых судов разрешается использование сигналов меньшего размера, если эти сигналы достаточно крупные для того, чтобы обеспечивать их хорошую видимость. |
Waterway signs which must be visible at night for reasons of safety need to be lit when it is dark. | Знаки обозначения водного пути, видимость которых по соображениям безопасности должна обеспечивать в ночное время, должны подсвечиваться в темноте. |
Extension and retraction of the ramp shall be indicated by flashing yellow lights and an audible signal; the ramps shall be identifiable by clearly visible red and white retro-reflecting hazard markings on the outer edges. | 3.11.4.3.1 Выдвижение и возвращение аппарели в исходное положение должны сигнализироваться мигающими желтыми огнями и звуковым сигналом; должна быть обеспечена хорошая видимость внешних краев аппарели с помощью красно-белой светоотражающей маркировки. |
Visibility was poor because the moon had already set, leaving no ambient light and no visible sea horizon. | Видимость была плохой, так как луна уже скрылась за горизонтом, в результате чего не было ни рассеянного света, ни был виден горизонт в море. |
Visible of own inserts; if put property "Own Inserts Visible" into false then new rows will be invisible for the row set. | Видимость собственных вставок. Если установить свойство "Own Inserts Visible" в false, то набор рядов не будет видеть новые ряды. |
Homelessness is perhaps the most visible and most severe symptom of the lack of respect for the right to adequate housing. | Бездомность, вероятно, служит наиболее наглядным и самым верным признаком отсутствия уважения права на достаточное жилище. |
Indeed, a visible example of the accomplishments of this initiative is the Principal Global Indicators (PGI) website. | Так, например, веб-сайт "Основные глобальные показатели" (ОГП) является наглядным примером позитивных результатов этой инициативы. |
The group comprising Georgia, Ukraine, Uzbekistan, Azerbaijan and Moldova is a visible new example of multifaceted cooperation incorporated into the very idea of a community of democracies. | Группа в составе Грузии, Украины, Узбекистана, Азербайджана и Молдовы является новым наглядным примером развития многостороннего сотрудничества, которое предусматривается самой идеей сообщества демократических государств. |
The Secretary-General of UNCTAD wished to stress the importance he attached to an effective technical cooperation programme, which offered a visible and practical example of UNCTAD's relevance. | Генеральный секретарь ЮНКТАД просил подчеркнуть значение, которое он придает эффективной программе технического сотрудничества, выступающей наглядным и практическим примером важной роли ЮНКТАД. |
By remaining in the area and being seen to conduct patrols, UNOMIG will be visible evidence to the population of international concern. | Оставаясь в этом районе и осуществляя патрулирование на глазах у местных жителей, МООННГ будет для населения наглядным свидетельством обеспокоенности международного сообщества. |
The most visible result of this policy was a marked improvement in organizational capabilities and administrative management. | Наиболее очевидным результатом такой политики стало заметное укрепление организационного потенциала и улучшение административного управления. |
This has become increasingly visible over the past decade, while we have seen evidence of a decline in poverty in other parts of the world. | За последние несколько десятилетий этот парадокс стал еще более очевидным, в то время как в других частях мира наблюдаются признаки, свидетельствующие о сокращении масштабов нищеты. |
Not only the inequality of each of the groups compared to native men is clearly visible, but it's also possible to interpret the much larger disadvantage suffered by women of foreign origin as multiple inequality. | Не только неравенство каждой из групп в сопоставлении с коренными мужчинами становится очевидным, но также обеспечивается возможность интерпретации намного более неблагоприятного положения женщин иностранного происхождения в качестве множественного неравенства. |
Unlike accuracy, timeliness is clearly visible to users and easy to track. | В отличие от точности своевременность является очевидным понятием для пользователей и легко поддается отслеживанию. |
In the case of Royal, the meaning of "rupture" is both more obvious and more visible. She is seeking to become the first woman President of the French Republic. | В случае Роял, значение понятия "разрыв" является как более очевидным, так и более видимым. |
She allegedly hardly recognized Uigun, whose body was covered with bruises and showed visible marks of torture. | Она утверждает, что с трудом узнала Уйгуна, тело которого было покрыто ссадинами и носило явные следы пыток. |
He urges the Government to show visible signs of domestic legal reform so as to fulfil its treaty obligations and to comply with international standards. | Он настоятельно призывает правительство обеспечить явные признаки проведения внутренней правовой реформы для выполнения своих договорных обязательств и соблюдения международных стандартов. |
On the other hand, it appears unrealistic to expect durable peace in Africa without hope in the future that could be brought about only by visible indications of possibilities for progress. | С другой стороны, вряд ли можно рассчитывать на установление прочного мира в Африке в условиях отсутствия надежды на будущее, породить которую могут лишь явные проявления перспектив достижения прогресса. |
At Njoro police station, the Special Rapporteur noticed the presence in the cell of at least three individuals requiring urgent medical treatment (see annex: case of Julius Odhiambo Odienja et al.) while most of the others were bearing serious visible marks of ill-treatment. | В полицейском участке Ньеро Специальный докладчик увидел в камере по крайней мере трех лиц, требующих неотложной медицинской помощи (см. приложение: дело Джулиуса Одхиамбо Оденьи и др.), в то время как на большинстве других были видны явные следы жестокого обращения. |
Six more individuals, all of whom had visible marks of injuries on their bodies, including partial or complete paralysis of one or both hands, had been reportedly beaten/ill-treated by the police in Kayanza province. | Еще шесть человек - у всех из них присутствуют явные следы травм, по сообщениям, - были избиты/подверглись жестокому обращению со стороны полиции в провинции Каянза. |
Evidence of aggressive design must be public and visible to all. | Свидетельства агрессивных планов и намерений должны быть общедоступны, и очевидны для всех. |
These consequences, although not easily visible, have a real and negative impact on prospects for and processes of reconciliation and reconstruction, within and between communities. | Моральные травмы, хотя они и не всегда очевидны, в действительности самым негативным образом влияют на судьбы людей и процессы примирения и возвращения к нормальной жизни как внутри общин, так и в отношениях между общинами. |
This question shows that further discussions and negotiations concerning the expansion of non-permanent membership of the Security Council will have to take care of certain aspects of the wider problem of expansion which were less visible at earlier stages. | Этот вопрос показывает, что в ходе дальнейших консультаций и переговоров по вопросу о расширении числа непостоянных членов Совета Безопасности придется учитывать определенные аспекты более широкой проблемы расширения его членского состава, которые были менее очевидны на более ранних этапах. |
But I must also say that when it comes to the privatization process, some of the successes are actually more visible in the Republika Srpska than in the Federation. | Но я должен также сказать, что когда речь заходит о процессе приватизации, некоторые успехи более очевидны в Республике Сербской, чем в Федерации. |
These actions are visible through the geographical extension of the NRS and development of MDT members' skills in early identification of potential VTHB. | Эти меры очевидны на фоне географического расширения НСП и повышения компетенции членов МДГ в деле раннего выявления потенциальных ЖТЛ. |
The most visible incentives behind violent acts against women are the social norms and traditional understanding of chastity. | Наиболее очевидными стимулами для актов насилия в отношении женщин являются социальные нормы и традиционные представления о целомудренности. |
Accordingly, the challenges the persons with visible physical disabilities face are what are most talked about. | Соответственно, чаще всего приходится слышать о трудностях, с которыми сталкиваются люди с очевидными физическими недостатками. |
The efforts of international organizations - notably the United Nations and its system, as well as certain non-governmental organizations - to help mankind cope with this painful situation must be visible. | Необходимо, чтобы прилагаемые международными организациями, особенно Организацией Объединенных Наций и ее системой, а также рядом неправительственных организаций усилия, направленные на содействие человечеству в преодолении этой тяжелой ситуации, были более ощутимыми и очевидными. |
He wishes to state that since the wounds and marks were very visible, the incident should have been investigated automatically by the military judicial authorities and should indeed have been reported by the doctor visiting the prison. | Он отмечает, что поскольку раны и следы были очевидными, то по данному случаю должно было быть проведено служебное расследование органами военной юстиции и о нем должно было быть сообщено врачом, посещающим тюрьму. |
The consequences of those trends are becoming increasingly visible as a result of highly politicized debates that range from immigration and tax policies to the solvency of future pension, social security and health-care systems - all with potentially negative implications for the well-being of the older population. | Последствия этих тенденций становятся все более очевидными в ходе политических дискуссий, когда поднимаются самые разные вопросы - от политики в области иммиграции и в вопросах налогообложения до платежеспособности в будущем систем пенсионного обеспечения, социального страхования и здравоохранения. |
With non-salaried employment, a striking visible economic reality is women's growing participation in the informal sector. | Что касается неоплачиваемой работы, то одной из очевидных черт складывающейся экономической ситуации является расширение участия женщин в неформальном секторе. |
The creation of the subprogramme on economic cooperation and integration was one of the most visible results of the ECE reform. | Создание Подпрограммы экономического сотрудничества и интеграции является одним из наиболее очевидных результатов реформы ЕЭК. |
Among the most immediate and visible challenges confronting us is the way in which we respond to the natural disasters which at one time or another engulf peoples and societies around the world. | Одна из наиболее насущных и очевидных стоящих перед нами задач заключается в том, чтобы выработать меры для противостояния стихийным бедствиям, которые в тот или иной момент обрушиваются на людей общества повсюду в мире. |
This year, the international community has focused on the development and implementation of substantial measures to combat piracy, one of the most visible manifestations of the complex problem in Somalia. | В этом году международное сообщество сосредоточило внимание на разработке и осуществлении решительных мер по борьбе с пиратством - одним из самых очевидных проявлений сложных проблем, с которыми сталкивается Сомали. |
One of the most visible issues that could affect the international strategic scene was removed, for the short-term, from the list of possible worrisome developments. | Одна из наиболее очевидных проблем, которая могла бы оказать воздействие на международную стратегическую обстановку, пока вычеркнута из перечня проблем, вызывающих возможную тревогу. |
This need has been especially visible during transitions between organizations. | Такая необходимость становится особенно очевидной на этапах межорганизационного перехода. |
Mr. Al-Muqhim (Saudi Arabia) said that respect for human rights must go hand in hand with visible neutrality. | Г-н аль-Мукхим (Саудовская Аравия) говорит, что уважение прав человека должно идти рука об руку с очевидной нейтральностью. |
As global health has become a more visible and universally recognized need, new players and new money have emerged in recent years, but major coordination constraints remain and more needs to be done on health systems. | В последние годы по мере того, как глобальное здравоохранение становилось все более очевидной и всеми признанной потребностью, появились новые заинтересованные стороны и новые финансовые средства, однако сохраняются крупные проблемы в плане координации и необходимо добиваться большего в совершенствовании систем здравоохранения. |
Any discrimination, whether nationally or racially motivated, is immediately visible. | Любая дискриминация, будь то на основе национальных или расистских побуждений, сразу же становится очевидной. |
While the work of those Departments is clearly visible because they are directly, and in the case of the Department of Peace-keeping Operations exclusively, involved in peace-keeping operations, the essential central backstopping activities of other offices are less obvious. | Если работа этих департаментов носит весьма наглядный характер, поскольку они непосредственно, а в случае Департамента операций по поддержанию мира полностью вовлечены в операции по поддержанию мира, то осуществляемая другими подразделениями крайне важная деятельность по оказанию поддержки операциям на центральном уровне является не столь очевидной. |
Fourth, hazardous waste, chemical contamination and pollution are pervasive environmental threats with visible human rights implications. | В-четвертых, опасные отходы, выбросы химических веществ и химическое заражение являются повсеместно распространенными экологическими угрозами, имеющими очевидные последствия для прав человека. |
Nearly five years after the end of the war, there are visible and encouraging signs that peace is taking root. | Сегодня, по прошествии почти пяти лет после окончания войны, наблюдаются очевидные и обнадеживающие признаки того, что мирный процесс начинает укореняться. |
The medium-term review should make visible, substantive and sustained linkages between sectoral, national, subregional, regional and global levels of follow-up, implementation and reviews of progress at each level. | В ходе среднесрочного обзора следует обозначить очевидные, обоснованные и устойчивые связи между последующими мероприятиями на секторальном, национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях, оценить ход осуществления и достигнутый прогресс на каждом уровне. |
Like most developing countries, the countries of our subregion are saddled not only with the visible consequences of conflicts, human rights abuses and poor governance, but also with the state of our economies. | Как и многие развивающиеся страны, страны нашего субрегиона не только испытывают очевидные тяжелые последствия конфликтов, нарушения прав человека и плохого управления, но также находятся в тяжелом экономическом положении. |
But their belief can suddenly be disrupted if plainly visible events contradict it. | Но их вера может внезапно испариться, если ей противоречат очевидные события. |