Gravitational lenses act equally on all kinds of electromagnetic radiation, not just visible light. | Гравитационное линзирование действует одинаково на все виды электромагнитного излучения, не только на видимый свет. |
b. Fixed light visible over a limited | Ь) Постоянный огонь, видимый по ограниченной дуге горизонта. |
Available technology allows fast and reliable detection of visible fire and smoke. | Имеющаяся техника дает возможность оперативно и точно обнаружить видимый огонь и дым. |
Well, he filed off the visible serial number on the frame, but he didn't know it was also stamped on the interior slide. | Ну, он спилил видимый серийный номер на рамке, но не знал, что номер также ставится на внутренней поверхности затвора. |
Visible light is measured in nanometers. | Видимый свет измеряется в нанометрах. |
The most visible dimension - political, economic and social - is characterized by the correspondence between the map of marginalization and the ethnic, racial or religious map of a multicultural society. | Наиболее заметный - политический, экономический и социальный - аспект характеризуется точным соответствием между матрицами маргинализации и этнической, расовой или религиозной принадлежности в многокультурном обществе. |
The results indicate that there is a great potential for improvement, with the most visible progress achieved when a farmer calculates the nutrient balance for the first time. | Полученные результаты свидетельствуют о том, что имеются широкие возможности для усовершенствования и что наиболее заметный прогресс достигается в тех случаях, когда фермер впервые рассчитывает баланс питательных веществ. |
Visible progress in policy reform was reported by 62% of the respondents. | Заметный прогресс в области реформирования политики был отмечен 62% респондентов. |
We should develop a modern Kazakh language as a legacy heritage for our descendants, harmoniously integrating the experience of generations of our ancestors with our visible trace. | Мы должны оставить в наследство нашим потомкам современный язык, в котором к опыту многих поколений наших предков был бы гармонично добавлен и наш заметный след. Это задача, которую должен самостоятельно решать каждый уважающий себя человек. |
We need visible progress in nuclear disarmament and visible success in nuclear non-proliferation. | Нам нужен заметный прогресс в ядерном разоружении и заметный прогресс в ядерном нераспространении. |
A high-profile, visible, noticed... | Это все из-за того, что ты высокопоставленный, видный, узнаваемый - |
After the presentation, Anatoly Efremovich makes a proposal to Kalugina by using economic terms, she answers it with a note on the tablet, the image of which is displayed on a large screen, visible to everyone. | После презентации Анатолий Ефремович делает Калугиной предложение с использованием экономических терминов, она ему отвечает запиской на планшете, изображение с которого выводится на большой, видный всем экран. |
Germany commended the Government for making visible progress in the area of health care under difficult circumstances. | Германия высоко оценила ощутимый прогресс правительства в области здравоохранения в крайне сложных условиях. |
The Chair stressed the visible progress achieved by countries participating in the Assistance Programme. | Председатель подчеркнул ощутимый прогресс, который был достигнут странами, участвующими в Программе оказания помощи. |
We are committed to using what are, in absolute terms, modest resources to make a concrete and visible contribution to sustainable development. | Мы твердо намерены использовать эти скромные, по абсолютным меркам, ресурсы для того, чтобы внести конкретный, ощутимый вклад в дело обеспечения устойчивого развития. |
The other visible benefit of the work of the United Nations in development has been the transfer of technology, especially to the developing countries, resulting in improved sanitation, education, human resource development and food production and storage. | Другой ощутимый результат усилий Организации Объединенных Наций в области развития - это передача технологий, особенно в развивающиеся страны, позволяющая улучшение положения в области санитарии, образования, развития людских ресурсов, производства продовольствия и его хранения. |
The GEAP registered visible impact in arresting environmental degradation but failed to remedy the underlying structural inadequacies and weaknesses of the economy. | В рамках ПДООСГ был достигнут ощутимый прогресс в деле предотвращения дальнейшего ухудшения состояния окружающей среды, однако не удалось устранить основополагающие структурные недостатки и проблемы экономического характера. |
The visible influx of new manpower and weaponry instilled activists with a new sense of capacity to challenge the State forces and also increased the concerns of the Government. | Зримый приток новой живой силы и оружия вселил в активистов новое ощущение того, что они способны бросать вызов государственным формированиям, и одновременно с этим повысил озабоченность правительства. |
As stated before, such a thematic focus would enable the Council to make a more visible contribution to the integrated implementation of conferences and summits, in both policy and operational aspects. | Как было отмечено выше, такая тематическая сфокусированность работы Совета позволит ему вносить более зримый вклад в комплексное осуществление решений конференций и встреч на высшем уровне как в плане разработки политики, так и в плане осуществления оперативной деятельности. |
Rwanda's refugees have long been a visible symbol of Rwanda's divisions, but there are now clear signs that this long and agonizing crisis may be drawing to a close. | Руандийские беженцы долгое время олицетворяли собой зримый символ розни в Руанде, однако теперь имеются явные признаки того, что этот долгий, агонизирующий кризис, возможно, будет в скором времени преодолен. |
(a) The United Nations Headquarters campus is a unique and visible symbol of the Organization's mission. | а) комплекс Центральных учреждений Организации Объединенных Наций представляет собой уникальный и зримый символ миссии Организации. |
We owe a great debt to President Mubarak and to the people of Egypt for inviting us to the banks of the Nile, where the relationship between people and resources is so visible and where the contrast between permanence and change is so evident. | Мы очень благодарны Президенту Мубараку и народу Египта за их приглашение приехать на берега Нила, где взаимоотношения между людьми и ресурсами носят столь зримый характер и где столь очевиден контраст между постоянством и переменами. |
Indeed, since Durban, people of African descent had finally become "visible". | Действительно, со времени Дурбана лица африканского происхождения, наконец, обрели "видимость". |
Accordingly, it is important that safety garments for persons working on the road should make them visible from afar. | В связи с этим важно, чтобы данные лица носили защитную одежду, которая обеспечивает их видимость на большом расстоянии. |
The provision of road safety equipment, signs and markings is essential on work sites to avoid accidents, traffic delays, etc., and installations must be clearly visible both by day and by night. | Для предотвращения дорожно-транспортных происшествий, задержек транспортных средств и т.п. на строительных участках необходимо предусматривать установку оборудования, служащего для обеспечения безопасности дорожного движения, знаков и разметки, а также обеспечивать видимость сооружений как в дневное, так и в ночное время. |
When so measured, the quality of the cut-off line shall meet the following requirements: Not more than one cut-off line shall be visible. | При таком измерении качественный уровень светотеневой границы должен соответствовать следующим требованиям: 4.1.1 Должна обеспечиваться видимость не более одной светотеневой границы. |
Visible of own inserts; if put property "Own Inserts Visible" into false then new rows will be invisible for the row set. | Видимость собственных вставок. Если установить свойство "Own Inserts Visible" в false, то набор рядов не будет видеть новые ряды. |
Unfortunately, owing to currency fluctuations, the increase was not readily visible. | К сожалению, в силу колебаний валютных курсов это увеличение не является наглядным. |
We invite the Secretary-General of the United Nations to ensure that the Istanbul Programme of Action is followed up in an effective, efficient and visible manner. | Мы предлагаем Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций обеспечить принятие последующих мер по выполнению Стамбульской программы действий эффективным, действенным и наглядным образом. |
The annual report could also reflect the findings and recommendations of the Durban follow-up mechanisms and thus become a more visible and effective tool to enhance international cooperation against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Годовой доклад также мог бы отражать выводы и рекомендации последующих механизмов и тем самым служить более наглядным и эффективным средством развития международного сотрудничества в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
(b) By making unpaid work visible, gender analysis reshapes the understanding of the functioning of the paid economy, the traditional domain of macroeconomics; | Ь) гендерный анализ, делая наглядным неоплачиваемый труд, изменяет представление о функционировании сектора экономики с оплачиваемым трудом, являющегося традиционной сферой применения макроэкономики; |
While this has been most visible in the requests for electoral assistance received since 1989 from more than 60 States - nearly one third of the Organization's membership - virtually no area of United Nations activity has been left untouched. | Хотя наиболее наглядным примером этого являются просьбы об оказании помощи в проведении выборов, полученные с 1989 года от более чем 60 государств, т.е. почти одной трети членов Организации, практически ни одна из областей деятельности Организации Объединенных Наций не осталась незатронутой. |
The humanitarian crisis in Côte d'Ivoire is not as visible as those existing in other African countries. | Гуманитарный кризис в Кот-д'Ивуаре не является столь очевидным как кризисы в других странах Африки. |
Examining employment rates by age, a rise is visible in recent years across all age brackets except for those aged between 15 and 24. | Если рассматривать показатели занятости по возрастным категориям, то представляется очевидным их рост в последние годы по всем категориям, за исключением лиц в возрасте от 15 до 24 лет. |
The Administration acknowledges that these changes, which involved a comprehensive review and update of the human resources management policies and procedures, will require a transition period during which an immediate impact on vacancy rates may not be visible. | Администрация признает, что для того, чтобы добиться этих изменений, предполагающих всесторонний анализ и обновление политики и процедур управления людскими ресурсами, потребуется переходный период, в течение которого непосредственное влияние на долю вакантных должностей может и не быть очевидным. |
Homelessness in both the developed and developing countries, caused by such factors as poverty, lack of affordable housing, conflict or natural disasters, was the most visible and severe violation of the right to adequate housing. | Бездомность как в развитых, так и в развивающихся странах, обусловленная такими факторами, как нищета, нехватка доступного жилья, вооруженные конфликты или стихийные бедствия, является наиболее очевидным и грубым нарушением права на достаточное жилище. |
The environmental damage caused by garimpagem (small-scale mining) is quite visible and very well documented. | Экологический ущерб, который причиняет "гаримпажень" (мелкомасштабный горный промысел) является очевидным и достаточно хорошо отражен в документах. |
The Special Rapporteur wishes to note that while in Myitkyina and Kyainge Tong, he generally observed that there were visible signs of relaxation of tension in the life of the people. | Специальный докладчик хотел бы отметить, что во время нахождения в Мьичине и Кьянге Тонге он констатировал, что в целом наблюдаются явные признаки ослабления напряженности в жизни населения. |
Often the first international organization on the ground during and in the immediate aftermath of conflict, the United Nations is well placed to demonstrate early, visible and tangible gains towards the rule of law that, in turn, build public confidence in political settlements. | Оказываясь часто первой международной организацией на местах в ходе и непосредственно после конфликта, Организация Объединенных Наций имеет уникальную возможность продемонстрировать на раннем этапе явные и ощутимые преимущества верховенства права, позволяющего, в свою очередь, укрепить доверие общественности к политическому урегулированию. |
Despite visible signs of torture on the bodies of the Saharan defendants, the court had rejected evidence of torture in order to extract confessions and deliberately denied a Saharan defendant's right to have torture allegations investigated. | Несмотря на явные следы пыток на телах обвинявшихся сахарцев, суд отказался признать доказательства применения пыток с целью добиться признания и отказал одному из обвинявшихся сахарцев в праве добиваться расследования обвинений в применении пыток. |
There have been visible efforts to improve the normative framework to promote mainstreaming ageing. | В этих сообщениях прослеживаются явные усилия, направленные на совершенствование нормативно-правовой основы в целях придания проблематике старения приоритетного характера. |
The independent expert remarked that during earlier missions, there had been a clear difference between officials concerned with finance and development and those concerned with human rights, whereas during the present mission no such visible differences could be seen. | Независимый эксперт отметил, что в ходе предыдущих миссий наблюдались явные расхождения между должностными лицами, занимающимися вопросами финансов и развития, и должностными лицами, занимающимися правами человека, в то время как в ходе настоящей миссии подобных видимых расхождений не было заметно. |
The effects are not yet fully visible, but some effects of systematic efforts towards increasing capabilities can already be seen in practice. | Результате еще не вполне очевидны, однако систематические усилия по расширению институциональных возможностей уже начинают давать свои плоды. |
But other problems on a global scale are also visible - climate changes and diverse environmental concerns, the constantly widening gap between rich and poor and the insufficient reach of education and health care. | Но очевидны и другие проблемы глобального масштаба: климатические изменения и разнообразные экологические проблемы, постоянно увеличивающаяся пропасть между богатыми и бедными и недостаточное распространение образования и здравоохранения. |
The progress made in clearing and reconstruction work in Port-au-Prince and neighbouring towns is visible and shows that Haitian society is mobilized and that the aid provided by the international community has been useful. | Достигнутые успехи в деле расчистки завалов и реконструкции в Порт-о-Пренсе очевидны и свидетельствуют о мобилизации гаитянского общества и о пользе помощи, оказанной международным сообществом. |
The two faces of integration (explored in the EBRD's 2008 Transition Report) have been particularly visible in finance. | Эти два последствия интеграции (проанализированные в Докладе о процессе перехода Европейского банка реконструкции и развития за 2008 год) особенно очевидны в финансовом секторе. |
The employment-generating effects of FDI have been more visible in host developing countries, partly as a result of the labour-intensive nature of the operations established by TNCs in these countries (notably in China). | Последствия прямых иностранных инвестиций в плане создания новых рабочих мест были более очевидны в принимающих развивающихся странах, в частности в результате трудоемкого характера операций, осуществляемых ТНК в этих странах (особенно в Китае). |
In times of crisis the impact of past inappropriate decisions becomes visible. | В периоды кризиса негативные последствия принятых ранее непродуманных решений становятся очевидными. |
hanging. However, it is alleged that no strangulation marks were noticed, while bruises on the body, leg and back were visible. | Однако утверждается, что никаких следов удушения не было заметно, зато синяки на теле, в частности на ногах и на спине, были очевидными. |
Therefore, when the race/ethnicity variable is added to the GDI, differences become even more visible. | Поэтому когда переменная расовой или этнической принадлежности совмещается с ИГР, различия становятся еще более очевидными. |
They are enemies of freedom and are threatened by visible signs of progress. | Они являются врагами свободы и ощущают угрозу, связанную с появившимися очевидными признаками прогресса. |
Impacts of extreme weather events and climate change are increasing and visible on UNECE water resources: | Последствия экстремальных погодных явлений и изменения климата для водных ресурсов в регионе ЕЭК ООН усиливаются и становятся очевидными: |
Income inequality specifically is one of the most visible aspects of a broader and more complex issue, one that entails inequality of opportunity. | В частности, неравенство доходов представляет собой одно из наиболее очевидных проявлений более масштабной и сложной проблемы - проблемы, порождающей неравенство возможностей. |
Please indicate whether judges are required to initiate investigations into allegations of torture raised by criminal defendants or their counsel, or where judges detect visible signs of ill-treatment on detainees in habeas corpus hearings or other trial proceedings. | Просьба указать, обязаны ли судьи, проводящие слушания по процедуре "хабеас корпус" или другое судебное разбирательство, требовать проведения расследования при поступлении от обвиняемых по уголовному делу или их адвоката заявлений о пытках или в случае выявления очевидных следов жестокого обращения на телах задержанных. |
There's no visible signs of foul play. | Нет никаких очевидных признаков насилия. |
Incorporation of psychological mistreatment as a form of domestic violence, which is important because it constitutes one of the more common but least visible forms of abuse. | Это очень важный момент, так как психологическая жестокость является одной из наиболее распространенных, но в то же время и наименее очевидных форм насилия; |
The absence of visible gender discrimination in Kyrgyz society has led to the neglect of women's rights. | Отсутствие в кыргызском обществе очевидных проявлений дискриминации по признаку пола является причиной того, что правам женщин уделяется недостаточно внимания. |
Over the past three decades, gender-based violence as a form of discrimination against women has become increasingly visible and acknowledged internationally. | На протяжении трех последних десятилетий проблема гендерного насилия как одной из форм дискриминации в отношении женщин становится все более очевидной и получает широкое международное внимание. |
The failure of the educational system to draw the interest of girls towards practical sciences is visible and particularly important, because that would widen their professional horizons. | Совершенно очевидной, что в рамках действующей системы образования очень трудно привлечь девушек к изучению прикладных наук, что особенно важно для расширения диапазона выбираемых профессий. |
This development is already visible. | Эта тенденция является уже очевидной. |
Because signs of lying become particularly visible in the brows when they've been thinned. | Потому что ложь становится особо очевидной, когда брови тонкие. |
Any discrimination, whether nationally or racially motivated, is immediately visible. | Любая дискриминация, будь то на основе национальных или расистских побуждений, сразу же становится очевидной. |
Closer and more visible outcomes from collaboration with Habitat Agenda partners, particularly with local authorities and their associations. | Более взаимосвязанные и очевидные результаты от сотрудничества с партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат, в особенности с местными органами власти и их объединениями. |
While there have undoubtedly been visible gains, significant challenges remain in their overall implementation. | Несмотря на несомненные и очевидные успехи, в целом реализация ЦРДТ сталкивается со значительными трудностями. |
Nearly five years after the end of the war, there are visible and encouraging signs that peace is taking root. | Сегодня, по прошествии почти пяти лет после окончания войны, наблюдаются очевидные и обнадеживающие признаки того, что мирный процесс начинает укореняться. |
The European Union has sought to provide convincing responses to the new, more diverse, less visible and less predictable threats to its security. | Европейский союз хочет дать убедительные ответы на новые угрозы своей безопасности - угрозы более многоликие, менее очевидные и менее предсказуемые. |
Clear regional differences are visible since 2000. | Начиная с 2000 года, наметились очевидные различия между регионами. |