Every weapon is a visible sign of the delay in meeting the needs of the poor. | Каждая единица оружия - видимый признак задержки в деле удовлетворения потребностей бедных. |
There's a scarcely visible join in the middle of the right shin bone. | Есть едва видимый шрам посередине большой берцовой кости. |
According to the Book of the Amphora, beneath the tenth apple tree there's this crypt visible when the moon fully rises. | Согласно книге об Амфоре, за десятым яблоневым деревом есть тайник, видимый только при полной луне. |
The visible size of the element depends on the softness of the edges (Softness parameter). Softer edges fade quicker, therefore the higher the Softness parameter value, the smaller the visible size of the element is. | Необходимо учитывать, что видимый размер элемента зависит от заданной для этого элемента мягкости краев (параметр Мягкость/Softness): более мягкие края затухают быстрее, поэтому чем больше значение параметра Мягкость (Softness), тем видимый размер элемента меньше. |
The OED defines spectrum as "The entire range of wavelengths of electromagnetic radiation, from the longest radio waves to the shortest gamma rays of which the range of visible light is only a small part." | Оксфордский словарь английского языка вот так определяет слово «спектр»: «Полный набор волн электромагнитного излучения, начиная с самых длинных радиоволн до кратчайших гамма-лучей, где видимый свет является лишь малой частью». |
Progress has been most visible with the reopening of schools, construction of roads and the launching of a new currency. | Достигнут заметный прогресс в открытии школ, строительстве дорог и выпуске новой валюты. |
The Committee is pleased to note that the Convention and the Beijing Platform for Action have had a visible impact on the policies and laws of Thailand and in the realization of gender equality in the country. | Комитет с удовлетворением отмечает, что Конвенция и Пекинская платформа действий наложили заметный отпечаток на политику и законодательную систему Таиланда и деятельность по обеспечению гендерного равенства в стране. |
Tomatoes should have reasonably firm flesh, i.e. a very slight mark may be visible on the fruit after normal finger pressure has been applied. | Томаты должны иметь достаточно плотную мякоть, т.е. после обычного нажатия пальцами на плоде может оставаться едва заметный след. |
Mr. Ban has not only maintained the momentum of the reforms but has also given them a visible personal mark that denotes a will to streamline in an innovative and consensual way the use of resources available for concrete action in keeping with the perils that confront us. | Г-н Пан Ги Мун не только поддержал динамику реформ, но и внес в их проведение свой заметный личный вклад, что говорит о его готовности использовать имеющиеся ресурсы для принятия конкретных мер по противостоянию надвигающимся угрозам на основе новаторских и согласованных позиций. |
At several exposed spots, the material is even visible since it has been clear-varnished in order to set spectacular accents. | В нескольких частях кузова карбон очень заметный визуально, поскольку был сделан в чуть светлом фоне, чтобы установить впечатляющие акценты. |
A high-profile, visible, noticed... | Это все из-за того, что ты высокопоставленный, видный, узнаваемый - |
After the presentation, Anatoly Efremovich makes a proposal to Kalugina by using economic terms, she answers it with a note on the tablet, the image of which is displayed on a large screen, visible to everyone. | После презентации Анатолий Ефремович делает Калугиной предложение с использованием экономических терминов, она ему отвечает запиской на планшете, изображение с которого выводится на большой, видный всем экран. |
Germany commended the Government for making visible progress in the area of health care under difficult circumstances. | Германия высоко оценила ощутимый прогресс правительства в области здравоохранения в крайне сложных условиях. |
I have also shared with the Government a list of specific criteria towards which there should be meaningful, visible progress in order for me to make a determination to proceed with the operational phases of the consultation process. | Я также ознакомил правительство с перечнем конкретных критериев, в выполнении которых должен быть достигнут конструктивный и ощутимый прогресс для того, чтобы я смог принять решение о начале оперативных этапов процесса опроса. |
The fourteenth preambular paragraph of Part A of the resolution recognized the need for continued strong international commitment to rehabilitation and reconstruction programmes and indicated that visible progress in this regard could further enhance the Government's authority and greatly contribute to the peace process. | В четырнадцатом пункте преамбулы части А этой резолюции признается необходимость неизменной твердой приверженности международного сообщества осуществлению программ восстановления и отмечается, что ощутимый прогресс в этом направлении может способствовать дальнейшему укреплению власти центрального правительства и внести значительный вклад в мирный процесс. |
Visible progress towards a CTBT in the months ahead, with a view to speedy conclusion and entry into force, will be a logical and politically important complement to the NPT. | Ощутимый прогресс в деле выработки ДВЗИ в предстоящие месяцы с перспективой его быстрого заключения и вступления в силу будет логическим и политически важным дополнением Договора о нераспространении. |
A tangible progress made with the United Nations visible involvement in the post-Taliban reconstruction of Afghanistan is one of our common accomplishments. | В нашем общем активе - ощутимый прогресс, при весомом участии Организации Объединенных Наций, в постталибском обустройстве Афганистана. |
In the past eight years, visible progress has been made in the implementation of resolution 1325. | За последние восемь лет достигнут зримый прогресс в выполнении резолюции 1325. |
The Council also emphasizes the need to urgently implement highly visible quick-impact projects that have the ability to deliver immediate benefits to the population. | Совет особо отмечает также необходимость срочного осуществления проектов с быстрой отдачей, которые способны принести реальные блага населению и которые имеют зримый эффект. |
As stated before, such a thematic focus would enable the Council to make a more visible contribution to the integrated implementation of conferences and summits, in both policy and operational aspects. | Как было отмечено выше, такая тематическая сфокусированность работы Совета позволит ему вносить более зримый вклад в комплексное осуществление решений конференций и встреч на высшем уровне как в плане разработки политики, так и в плане осуществления оперативной деятельности. |
The expansion of the Security Council is the most visible and the most frequently discussed aspects of Council reform, but it is not the only aspect that needs to be taken into account. | Расширение Совета Безопасности - это наиболее зримый и самый обсуждаемый аспект реформы Совета, но это не единственный аспект, который необходимо учитывать. |
(a) The United Nations Headquarters campus is a unique and visible symbol of the Organization's mission. | а) комплекс Центральных учреждений Организации Объединенных Наций представляет собой уникальный и зримый символ миссии Организации. |
The same installations that ensure a smoke-free, visible and otherwise safe environment in vertical exits should also be installed in lateral exits. | В боковых выходах также следует предусматривать установку оборудования, аналогичного устройствам, которые препятствуют проникновению дыма, а также обеспечивают видимость и другие условия безопасности в вертикальных выходах. |
(b) Speed up the opening of its liaison office in Abidjan, in order to better inform and support victims and other sectors of the population and to make the international justice system more visible and transparent; | Ь) ускорить открытие бюро связи МУС в Абиджане, чтобы обеспечить лучшее информирование и поддержку жертв и населения, а также лучшую видимость и транспарентность международного правосудия; |
The pictogram shall be clearly visible either by means of contrasting colors or by adequate relief if it is molded or embossed; 4.6.2. | Четкая видимость пиктограммы должна обеспечиваться либо контрастными цветами, либо соответствующим выпуклым изображением, если она отлита либо выполнена в виде рельефной маркировки; |
lane positioning so as to be more visible to other users; | выбор такого положения на полосе движения, которое позволяет улучшить видимость транспортного средства для других участников дорожного движения; |
While its utility resides in the fact that it "makes visible" the nature and extent of the business, the entrepreneur may feel that this visibility might be exploited by the state to tax the business or impose licences or other controls. | Хотя ценность этого инструмента заключается в том, что он "делает видимым" характер и масштабы деятельности предприятия, предприниматель может подумать, что такая "видимость" будет использована государством для установления налогов, требований в отношении лицензирования или других мер контроля. |
Any positive political progress has to be coupled with visible progress on the ground. | Любые положительные политические сдвиги должны сопровождаться наглядным прогрессом на местах. |
The campaign was intended exclusively for men and was the most visible public indication that the men were ready to end violence against women. (RS) | Кампания была ориентирована исключительно на мужскую аудиторию и стала наглядным свидетельством готовности мужчин положить конец насилию в отношении женщин (Республика Сербская.) |
The annual report could also reflect the findings and recommendations of the Durban follow-up mechanisms and thus become a more visible and effective tool to enhance international cooperation against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Годовой доклад также мог бы отражать выводы и рекомендации последующих механизмов и тем самым служить более наглядным и эффективным средством развития международного сотрудничества в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The delegation of Mongolia observed that the assistance provided to Mongolia by ESCAP in the areas of trade facilitation and accession to APTA had led to tangible results and constituted a visible example of intensified cooperation between Mongolia and ESCAP. | Делегация Монголии отметила, что помощь, оказанная ЭСКАТО этой стране в областях упрощения процедур торговли и присоединения к АПТА, позволила добиться ощутимых результатов и служит наглядным примером интенсификации сотрудничества между Монголией и ЭСКАТО. |
Legislative improvements; one visible result of these efforts is the adoption of a new Code of Criminal Procedure and the establishment of an operational unit to develop proposals on how to make national law consistent with international legal provisions; | совершенствование законодательства, наглядным подтверждением чего является принятие нового Уголовно-процессуального кодекса и создание оперативного подразделения по вопросам соответствия международно-правовых документов внутреннему праву; |
The most visible result of this policy was a marked improvement in organizational capabilities and administrative management. | Наиболее очевидным результатом такой политики стало заметное укрепление организационного потенциала и улучшение административного управления. |
Examining employment rates by age, a rise is visible in recent years across all age brackets except for those aged between 15 and 24. | Если рассматривать показатели занятости по возрастным категориям, то представляется очевидным их рост в последние годы по всем категориям, за исключением лиц в возрасте от 15 до 24 лет. |
Over the past 10 years, the Millennium Development Goals (MDGs) have become the most visible and prominent element of the international development agenda. | За последние 10 лет цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), стали наиболее очевидным и значительным элементом международной повестки дня в области развития. |
The environmental damage caused by garimpagem (small-scale mining) is quite visible and very well documented. | Экологический ущерб, который причиняет "гаримпажень" (мелкомасштабный горный промысел) является очевидным и достаточно хорошо отражен в документах. |
"Russophobia" continues to be a visible phenomenon, which may vary from an open attitude to silent tolerance. | Очевидным явлением продолжает оставаться русофобия, которая может варьироваться от открытого проявления до молчаливой терпимости. |
Their hidden or even visible anguish is worthless, a cipher's despair. | Их скрытые и даже явные страдания ничтожны, это просто отчаяние пустого места. |
One such area where very visible and dramatic changes have taken place is that of disarmament. | Одной из областей, в которых происходят явные и кардинальные изменения, является разоружение. |
In that endeavour, we have registered mixed results with encouraging developments on one side and visible setbacks on the other. | Эта работа дала смешанные результаты - воодушевляющие достижения, с одной стороны, и явные неудачи - с другой. |
He told the lawyer that he was subjected to beatings to make him confess and showed the lawyer visible injuries on his body. | Он сообщил адвокату о том, что подвергся избиениям с целью получения от него признательных показаний, и продемонстрировал явные следы повреждений на теле. |
Six more individuals, all of whom had visible marks of injuries on their bodies, including partial or complete paralysis of one or both hands, had been reportedly beaten/ill-treated by the police in Kayanza province. | Еще шесть человек - у всех из них присутствуют явные следы травм, по сообщениям, - были избиты/подверглись жестокому обращению со стороны полиции в провинции Каянза. |
The results of reforms in Montenegro are visible. | Положительные результаты реформ в Черногории очевидны. |
Five years into the marriage, the couple's incompatibility and age difference of almost 13 years became visible and damaging. | За пять лет супружеской жизни несовместимость супругов и разница в возрасте почти 13 лет стали очевидны и разрушительны. |
But other problems on a global scale are also visible - climate changes and diverse environmental concerns, the constantly widening gap between rich and poor and the insufficient reach of education and health care. | Но очевидны и другие проблемы глобального масштаба: климатические изменения и разнообразные экологические проблемы, постоянно увеличивающаяся пропасть между богатыми и бедными и недостаточное распространение образования и здравоохранения. |
Actual acts of corruption are largely hidden or invisible, but their ultimate effects, whether in the form of diverted resources, unequal treatment or miscarriage of justice, can be substantial and highly visible. | Акты коррупции носят скрытый характер, они невидимы, но их практические результаты, будь то утечка ресурсов, неравное обращение или ненадлежащее отправление правосудия масштабны и очевидны. |
The fruits of those efforts are visible to us all, as they culminated in the inauguration of the Peacebuilding Commission, the creation of the Human Rights Council, the creation of the Central Emergency Response Fund and the establishment of the Ethics Office. | Плоды этих усилий очевидны для всех нас, поскольку их кульминацией были начало работы Комиссии по миростроительству, учреждение Совета по правам человека, Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации и Бюро по вопросам этики. |
The most visible incentives behind violent acts against women are the social norms and traditional understanding of chastity. | Наиболее очевидными стимулами для актов насилия в отношении женщин являются социальные нормы и традиционные представления о целомудренности. |
Although the Military Council twice refused to allow the Commission to enter one of the towns, damage was visible. | Хотя Военный совет дважды отказал Комиссии в доступе в один из этих городов, разрушения были очевидными. |
The political risks for Governments that continued to ignore or violate human rights had become more visible and less easy to ignore. | Он отмечает, что политические риски, создаваемые правительствами, которые по-прежнему не соблюдают или нарушают права человека, стали более очевидными, и не замечать их становится все сложнее. |
The advent of peace has made it possible for Mozambicans to rededicate themselves to the implementation of sound political and economic reforms, with visible positive results. | Наступивший период мира позволил мозамбикцам вновь направить свои усилия на проведение рациональной политической и экономической реформы с очевидными положительными результатами. |
Therefore, when the race/ethnicity variable is added to the GDI, differences become even more visible. | Поэтому когда переменная расовой или этнической принадлежности совмещается с ИГР, различия становятся еще более очевидными. |
With non-salaried employment, a striking visible economic reality is women's growing participation in the informal sector. | Что касается неоплачиваемой работы, то одной из очевидных черт складывающейся экономической ситуации является расширение участия женщин в неформальном секторе. |
The creation of the subprogramme on economic cooperation and integration was one of the most visible results of the ECE reform. | Создание Подпрограммы экономического сотрудничества и интеграции является одним из наиболее очевидных результатов реформы ЕЭК. |
Humanitarian organizations should therefore regard measures to reduce transmission as a top priority even if HIV/AIDS is not an immediate visible cause of mortality during the crisis. | Таким образом, гуманитарным организациям в качестве первоочередной задачи необходимо рассмотреть вопрос о принятии мер по сокращению распространения этой эпидемии, даже несмотря на то, что ВИЧ/СПИД не относится к числу непосредственных очевидных причин смертности во время кризиса. |
One of the most visible issues that could affect the international strategic scene was removed, for the short-term, from the list of possible worrisome developments. | Одна из наиболее очевидных проблем, которая могла бы оказать воздействие на международную стратегическую обстановку, пока вычеркнута из перечня проблем, вызывающих возможную тревогу. |
The evaluation team concurs with these views on the Havana edition, but it would like to stress its concern about two visible shortcomings that impaired somewhat the overall results: the inadequate back-up arrangements for the WTO Module and the absence of ECLA staff from this course. | Группа по оценке согласна с этими мнениями применительно к гаванскому мероприятию, однако хотела бы подчеркнуть свою озабоченность в отношении двух очевидных недостатков, которые в определенной степени ухудшают общие результаты: неадекватная дублирующая программа по модулю ВТО и отсутствие в ходе курса сотрудников ЭКЛА. |
The important role that space science and technology would play in the development of States was becoming increasingly visible. | Важная роль космической науки и техники в развитии государств становится все более очевидной. |
This need has been especially visible during transitions between organizations. | Такая необходимость становится особенно очевидной на этапах межорганизационного перехода. |
For its work to be user-friendly and visible, it might have to invest more in a number of areas. | Для того чтобы работа Комитета была благоприятной для пользователей и очевидной, ему, возможно, придется вкладывать больше средств в ряд областей. |
Further, the linkage among society, industry and the national programme must be visible to college students so that they recognize that there are challenges that need solutions and are motivated to find them. | Кроме того, связь между обществом, промышленностью и национальной программой должна быть очевидной для студентов высших учебных заведений, так чтобы они понимали наличие проблем, нуждающихся в решениях, и имели стимулы для поиска таких решений. |
Although publishing/dissemination is in a transition period from mostly paper based to mostly electronic based delivery channels, the trend towards having an Internet enabled society in the future is clearly visible. | Хотя в области публикации/распространения информации мы находимся на стадии перехода от бумажных носителей к каналам электронной доставки, вполне очевидной является тенденция к созданию общества, широко пользующегося преимуществами Интернет. |
Nearly five years after the end of the war, there are visible and encouraging signs that peace is taking root. | Сегодня, по прошествии почти пяти лет после окончания войны, наблюдаются очевидные и обнадеживающие признаки того, что мирный процесс начинает укореняться. |
The European Union has sought to provide convincing responses to the new, more diverse, less visible and less predictable threats to its security. | Европейский союз хочет дать убедительные ответы на новые угрозы своей безопасности - угрозы более многоликие, менее очевидные и менее предсказуемые. |
It was also stressed that each national strategy should address all forms of labour, in both the formal and informal sectors, and that less visible situations, such as domestic service, should not be neglected. | Подчеркивалось также, что каждая национальная стратегия должна учитывать все виды детского труда как в официальном, так и неофициальном секторах, и что не следует оставлять без внимания такие менее очевидные случаи, как работу детей в качестве домашней прислуги. |
His family saw him with visible marks of beatings when he was brought back to his home for a house search. | Когда его привезли домой, для того чтобы он присутствовал при обыске жилища, родственники увидели на нём очевидные следы побоев. |
In order to eliminate discrimination, poverty and exclusion and in the interest of equity, the Venezuelan State has, over the past 10 years, steadily introduced public policies that have had visible results, including: | В течение последних 10 лет венесуэльское государство последовательно проводило государственную политику, имеющую целью, с одной стороны, искоренение дискриминации, бедности и социальной изоляции, а с другой - обеспечение равноправия, и такая политика дала следующие очевидные результаты: |