| On the eve of Nixon's resignation, Haldeman asked for a full pardon along with a full pardon of Vietnam War draft dodgers. | Накануне отставки Никсона, Холдеман просил полное помилование наряду с полным помилованием за уклонение от войны во Вьетнаме. |
| They've treated 50,000 kids in Vietnam with this technology. | 50000 детей во Вьетнаме лечили с помощью этой технологии. |
| In order to ensure that the weapons and ammunitions produced within Vietnam are solely used by armed forces and militia and civil individuals are prohibited and entities from using them. | Для того чтобы оружие и боеприпасы, производимые во Вьетнаме, использовались исключительно вооруженными силами, а повстанцам, гражданским лицам и организациям их использование запрещается. |
| The project involves establishing a dairy of 30,000 cows to supply 500,000 liters of milk a day, about 40% of Vietnam's present milk consumption. | Проект включает в себя строительство фермы на 30000 коров и поставку 500000 литров молока в день, что составляет ок. 40 % от общего количества настоящего потребления этого продукта во Вьетнаме. |
| At the same time that President Johnson persuaded Congress to accept a tax cut in 1964, he was rapidly increasing spending for both domestic programs and for the war in Vietnam. | Когда президент Джонсон в 1964 г. убеждал Конгресс сократить налоги, он выделял большие суммы из государственного бюджета для финансирования как социальных программ, так и войны во Вьетнаме. |
| If Vietnam were truly for the Vietnamese people we would be able to choose the kind of government we want. | Если бы Вьетнам был действительно для вьетнамского народа мы могли бы выбрать то правительство, которое хотим. |
| Vietnam had always made women's participation a priority of its development policies. | Вьетнам всегда отводил участию женщин центральное место в своей политике в области развития. |
| In August 1969, he was reassigned duty as J-3, Operations, Military Assistance Command, Vietnam (MACV). | В августе 1969 года он служил в качестве офицера операций (J-3) в командовании военной поддержки, Вьетнам (MACV). |
| Over the next 15 years, he appeared in over 50 feature films, increasingly taking the bad guy role for which he is well known, such as Sergeant Major Dickerson in Good Morning, Vietnam. | В течение следующих 15 лет, он сыграл в более чем 50 художественных фильмов, чаще всего в роли «плохого парня», по которым он хорошо известен, например старшина Дикерсон в фильме Доброе утро, Вьетнам. |
| Citation: Maj. Adams distinguished himself on 25 May 1971 while serving as a helicopter pilot in Kontum Province in the Republic of Vietnam. | Майор Адамс отличился 25 мая 1971 в ходе службы пилотом вертолёта в провинции Контум Республики Вьетнам. |
| Soon after arrival in Vietnam, the Chinese forces crossed Vietnam's northern border triggering the Sino-Vietnamese War. | Вскоре после его прибытия во Вьетнам, китайские войска перешли через северную границу Вьетнама и началась китайско-вьетнамская война. |
| By contrast, America maintained a trade embargo against Vietnam until 1994, established diplomatic relations only in 1995, and did not provide most-favored nation treatment to Vietnamese imports for years after that. | В то же самое время американское торговое эмбарго против Вьетнама сохранялось до 1994 года, дипломатические отношения между этими странами были установлены только в 1995 году и еще многие годы США не проявляли благожелательного отношения к вьетнамскому импорту. |
| There are guys who were wounded in combat, who were blown to pieces, who had their faces burned off, and I've met guys who have been on the street since Vietnam. | Там были ребята, раненные в бою, разорванные на части, с обгоревшими лицами, и я встречала ребят, которые жили на улице ещё с Вьетнама. |
| Do not forget that I was Hell in Vietnam! | Что такое каких-то сорок градусов для человека, прошедшего через пекло Вьетнама? |
| hours of acrimonious debate, the Democratic National Convention has rejected a plank advanced by Democratic doves calling for an unconditional end to all bombing of North Vietnam. | После нескольких часов яростных дебатов, Комитет Партии Демократов отверг положение, предложенное демократами-сторонниками мира, требующее немедленного и безоговорочного прекращения бомбардировки Северного Вьетнама. |
| In 2006, the Bulgarian Government agreed to a healthcare cooperation plan with Vietnam. | В 2006 году правительство Болгарии согласилось на план сотрудничества в области здравоохранения с Вьетнамом. |
| However, this has not stopped bilateral visits and significant flows of migrants and investment capital between Taiwan and Vietnam. | Тем не менее, это не мешает осуществлять двусторонние визиты, миграцию населения и обмен инвестиционным капиталом между Тайванем и Вьетнамом. |
| I don't think one has to be one in order to admire Vietnam, sir. | Я не думаю, что обязательно быть коммунистом, чтобы восхищаться Вьетнамом, господин. |
| The Standing Committee received an overview of the methodology used in Cambodia, Laos, Vietnam, and Thailand to build national planning capacity for victim assistance projects. | Постоянному комитету был представлен общий обзор методологии, используемой Камбоджей, Лаосом, Вьетнамом и Таиландом для создания национального потенциала в области планирования осуществления проектов оказания помощи пострадавшим от мин. |
| He flew 70 combat missions over North Vietnam, including leading an attack against the Paul Doumer Bridge in Hanoi on August 11, 1967, for which he was awarded the Air Force Cross. | Он совершил 70 боевых вылетов над Северным Вьетнамом, за бомбардировку моста Поля Думера в Ханое, которую он возглавлял 11 августа 1967 года, Уайт был награждён крестом Военно-воздушных сил. |
| In this respect, the Vietnam Business Forum was discussed as an example of such a structure facilitating cooperation between different stakeholders in attracting FDI and improving the investment environment, with a particularly active role being played by the national IPA. | В этом отношении обсуждался Вьетнамский бизнес-форум как пример такой структуры, позволяющей содействовать сотрудничеству между различными заинтересованными сторонами в области привлечения ППИ и улучшения инвестиционного климата при особенно активном участии национального АПИ. |
| Coastal defence missile force: Vietnam People's Navy is building a coastal defence missile force (the 679th Coastal Missile Regiment) to become a core force in its maritime security strategy, with Russian and Indian missile systems. | Ракетные войска береговой обороны: Вьетнамский Народный флот создает ракетные войска береговой обороны (679-й ракетный полк), которые станут ядром стратегии морской безопасности. |
| He was wrapped too tight for Vietnam. | Он не слишком вписывался во вьетнамский пейзаж... |
| Vietnam is one of the top rice exporting countries in the world, but the limited sophistication of small-scale Vietnamese farmers causes quality to suffer. | Вьетнам является одним из ведущих экспортёров риса в мире, но желание быстрых денег у мелких фермеров и стабильный спрос на вьетнамский рис из Китая приводит к снижению качества. |
| Ethnologue also includes Tày Sa Pa (Sapa) of Vietnam, which Pittayaporn excludes from Southwestern Tai but classifies as the most closely related language outside of that group. | Ethnologue также включает в состав группы вьетнамский язык шапа, который Питтайяпорн считает наиболее близким к юго-западнотайским языкам, не входящим в их состав. |
| I understand, sir, that the medical examiners here got all the tough cases from Vietnam. | Я понимаю, сэр, медицинские эксперты здесь имеют все самые сложные дела по Вьетнаму. |
| As the new president, he will work to set a foundation that will allow Vietnam to be become an industrialized and modernized country by 2020, Sang told the Assembly. | Также, он предпримет такие действия, которые позволят Вьетнаму к 2020 году стать промышленной и модернизированной страной. |
| In 1965-1968, North Korea-North Vietnam relations were very close, and North Korea provided substantial military and economic assistance to North Vietnam. | В 1965-1968 годах северокорейско-вьетнамские отношения были очень близкими, и КНДР осуществляла существенную военную и экономическую помощь Северному Вьетнаму. |
| In 1968, Ahn made a USO tour of Vietnam, visiting both American and Korean troops in South Vietnam. | В 1968 году Филип Ан совместно с Объединёнными организациями обслуживания ездил по Вьетнаму и посещал американские и корейские войска в Южном Вьетнаме. |
| While in Greece, Sarantidis joined the Greek Communist Party and worked for helping Vietnam as well as promoting Greek-Vietnamese relations. | В Греции Сарантидис вступил в компартию Греции, где он получил кличку Вьет - Костас и где его деятельность была направлена на оказание помощи Вьетнаму и развитие греко-вьетнамских отношений. |
| Service resumed in early 1979 when the Vietnam People's Army drove the Khmer Rouge out of the capital Phnom Penh. | Работа почты была возобновлена в начале 1979 года, когда вьетнамская армия выбила «красных кхмеров» из столицы страны - Пномпеня. |
| Throughout its history, Vietnam has been most heavily influenced by the Chinese musical tradition, as an integral part, along with Korea, Mongolia and Japan. | На протяжении значительной части своей истории вьетнамская музыка много заимствовала из китайской музыкальной традиции, а также Кореи, Монголии и Японии. |
| However, after the unification of Vietnam, the Vietnamese side went back on its word and denied the public statement it made in the 1950s, which recognized the Xisha and Nansha Islands as part of the Chinese territory. | Однако после объединения Вьетнама вьетнамская сторона пошла на попятную и начала отрицать сделанное ею в 1950х годах публичное заявление, в котором острова Сиша и Наньша были признаны частью территории Китая. |
| Vinamilk's main competitors are Dutch Lady Vietnam (a division of Friesland Foods), Nestlé Vietnam, Abbott, Mead Johnson, Friso and Nutifood. | Главными конкурентами Vinamilk на вьетнамском рынке являются малайзийская компания Dutch Lady Vietnam (подразделение голландской группы Friesland Campina), швейцарская Nestlé Vietnam, вьетнамская NutiFood, американские Abbott Laboratories и Mead Johnson. |
| In June 1980, the People's Army of Vietnam (PAVN) crossed the Thai-Cambodian border during the pursuit of the defeated Khmer Rouge. | В июне 1980 года Вьетнамская народная армия (ВНА) пересекла таиландско-камбоджийскую границу, преследуя разбитые части красных кхмеров. |
| I wanted to see exotic Vietnam the jewel of Southeast Asia. | ј € хотел увидеть экзотический ьетнам. ∆емчужину юго-восточной јзии. |
| Vietnam plane crash now, miracles. | ьетнам авиакатастрофа теперь вот, чудеса. |
| According to one unnamed police source downtown Hackney, also known as Little Vietnam is now a bloody jungle... | ѕо словам одного, пожелавшего остатьс€ неназванным, источника в полиции, лондонский район 'акни, также известный как ћаленький ьетнам, сегодн€ €вл€етс€ кровавыми джунгл€ми... организованной преступности. |
| Look, Larry, have you ever heard of Vietnam? | ы про ьетнам слыхал когда-нибудь? |
| We're back on 28th December at 8pm - it's a Sunday night - with a Top Gear special from Vietnam. | ћы вернЄмс€ 28 декабр€ в 20:00, это вечер воскресень€, со специальным выпуском про ьетнам. |
| During the first viewing, she was working on a song called "Near the Memorials to Vietnam and Lincoln", which is featured on the album. | Во время первой открытой сессии звукозаписи музыканты работали над песней «Near the Memorials to Vietnam and Lincoln», впоследствии вошедшей в альбом. |
| HVACR Vietnam 2007 will be the key event for HVACR manufacturers and providers to expand their markets into Vietnam. | HVACR Vietnam 2007 будет ключевым событием для изготовителей HVACR и поставщиков, что позволит им расширить их рынки во Вьетнаме. |
| PSV 2007, HVACR Vietnam 2007 and Projects Vietnam 2007 are staged at the ripe time for Vietnam to offer quality buyers and sellers an ideal opportunity to source for new businesses or to establish their business. | Выставки PSV 2007, HVACR Vietnam 2007 и Projects Vietnam 2007 проводятся в самое подходящее для страны время, когда перед серьезными покупателями и продавцами открываются идеальные возможности основать новый бизнес или открыть здесь свои отделения. |
| Vietnam Labor Watch, an activist group, has documented that factories contracted by Nike have violated minimum wage and overtime laws in Vietnam as late as 1996, although Nike claims that this practice has been stopped. | Группа активистов Vietnam Labor Watch зафиксировала, что заводы, с которыми сотрудничала Nike, нарушали законы Вьетнама о минимальной заработной плате и оплате сверхурочных ещё в конце 1996 года, хотя компания Nike утверждает, что отказалась от подобной практики. |
| These protests were organized by the New Mobilization Committee to End the War in Vietnam (New Mobe) and the Student Mobilization Committee to End the War in Vietnam (SMC). | Другим организатором протестов был «Национальный мобилизационный комитет за прекращение войны во Вьетнаме» (National Mobilization Committee to End the War in Vietnam, сокращенно - MOBE). |
| Probably started during the war, Vietnam. | Скорее всего это началось во время Вьетнамской войны. |
| Of the 59 recorded reptile and amphibian species, 18 are listed in Vietnam's Red Data Book and 6 are listed in the IUCN Red List of Threatened Animals. | Из 59 обнаруженных рептилий и амфибий 18 перечислены во Вьетнамской красной книге, а 6 - в международной Красной книге. |
| Before that day, the soldiers of North Vietnam and those of America had never met each other in a major battle. | До этого между вьетнамской... и американской армиями... не было крупных столкновений. |
| A victor in a thousand contests, three great civil rights laws, Medicare, aid to yet, roundly defeated in the end by the war in Vietnam. | Он одержал тысячу побед: З великих закона о гражданских правах, развитие здравоохранения и образования и полное поражение во вьетнамской войне. |
| Morrow, Le, and Chen were filming a scene for the Vietnam sequence in which their characters attempt to escape from a pursuing U.S. Army helicopter out of a deserted Vietnamese village. | Морроу, Ле и Чен снимались в сцене о Вьетнаме, в которой их герои по сценарию совершают попытку спастись от преследования вертолета армии США в заброшенной вьетнамской деревне. |