In Puerto Rico, however, colonialism was more than a vestige; after 98 years, it continued to constitute a terrible crime against humanity. | Однако в Пуэрто-Рико колониализм - это не пережиток, на протяжении вот уже 98 лет он является страшным преступлением против человечества. |
With reference to paragraph 13 of the report, for instance, did the National Socialist German Workers' Party (NSDAP) still exist, was it actually growing or was it just a historical vestige? | Например, что касается пункта 13 доклада, по-прежнему ли существует Национал-социалистическая рабочая партия Германии (НСДАП), увеличивается ли число ее членов или она представляет собой всего лишь пережиток прошлого? |
A tragic vestige of colonial domination, apartheid in many ways recalls slavery. | Трагический пережиток эпохи колониализма, апартеид во многих случаях схож с рабством. |
For example, Kazakhstan's Law on Air Protection is a vestige of Soviet rule but is still in force. | Например, в Казахстане Закон о борьбе с загрязнением воздуха является наследием советской эпохи, но по-прежнему действует. |
The veto is a vestige of the past, which grew out of specific circumstances that are no longer present. | Вето является наследием прошлого, которое отражает конкретные обстоятельства, которых больше не существует. |
This is an encouraging result, particularly when taking into account Viet Nam's severe difficulties originated from vestige of the country's former regimes, the consequences of several decades of war, the low level of economic development and the economic transitional period. | Это весьма обнадеживающие достижения, особенно с учетом тех серьезных трудностей, с которыми сталкивается Вьетнам и которые связаны с наследием бывших правящих режимов, последствиями войны, продолжавшейся несколько десятилетий, низким уровнем экономического развития и переходным периодом в экономике. |
Even article 3, which many States parties considered a vestige of the past and the struggle against apartheid, remained relevant when walls were built through cities and children were sent to schools for the mentally retarded. | Сохраняет свою актуальность даже статья З, которую многие государства-участники считают наследием прошлого и времен борьбы с апартеидом; этот вывод подтверждается фактом возведения разделительных линий в городах и перенаправления детей в школы для умственно отсталых. |
The persistence of racist speech in Serbia was an unfortunate vestige of the past. | Расистские высказывания, которые иногда еще звучат в стране, являются тяжелым наследием прошлого. |
The whole idea of marriage is a useless vestige of an archaic civilization. | Вся эта идея брака - просто ненужный рудимент устаревшего прошлого. |
This tail is a vestige. | Этот хвост - рудимент. |
Charlie Hebdo - the last vestige of a bawdy and somewhat savage nineteenth-century French tradition of outrageous caricature of religious and political figures - may well be an ideal icon of free expression. | Charlie Hebdo - последний рудимент восходящей к девятнадцатому веку вульгарной и несколько грубой французской традиции возмутительной карикатуры в адрес религиозных и политических деятелей - вполне может послужить эталоном свободного самовыражения. |
It's just this vestige from a primordial time when we scratched messages onto walls, hoping that someone would see us. | Это рудимент пещерных времён, когда мы царапали послания на стенах, в надежде, что кто-то нас заметит. |
Before the Duma election, however, Putin jeopardized this last vestige of responsible economic policy. | Однако перед выборами в Думу Путин поставил под угрозу этот последний оплот ответственной экономической политики. |
While elimination did take place in the former Soviet Republics, the Kremlin hung on to its nuclear arsenal - the last vestige of Russia's former superpower status. | В то время как в бывших советских республиках ядерное оружие действительно было ликвидировано, Кремль сохранил свой ядерный арсенал - последний оплот прежнего статуса сверхдержавы России. |
This is the telephone booth at 53rd and 8th... perhaps the last vestige of privacy on Manhattan's West Side. | Наверное, это - последний оплот прав человека на конфиденциальность на Западной стороне Манхэттена. |
This is the telephone booth at 53rd and 8th perhaps the last vestige of privacy on Manhattan's West Side. | Вот таксофон на углу 53-й и 8-й улиц, возможно, последний осколок приватности на Манхеттенском Вест-Сайде. |
The Società Italiana Caproni conglomerate ceased operations in 1950, although its last vestige, the Caproni Vizzola subsidiary, survived until 1983. | Конгломерат Società Italiana Caproni прекратил свою деятельность в 1950 году, хотя его последний осколок, дочерняя компания Caproni Vizzola, сохранился до 1983 года. |
Everything has been taken from it and of all the witnesses to its sanctity, only one vestige remains - one side of a tiny portion of a wall, which, on one side, borders the place of its former Temple. | Всё было отобрано у него, и из всех свидетельств его святости один лишь осколок остаётся доныне: одна сторона крохотной части стены, которая с одной своей стороны граничит с территорией его бывшего Храма. |
More than a vestige of human spirit. | Больше, чем остаток человеческого духа. |
Has to be some vestige of civility left, even in this corner of the world. | Должен ведь быть хоть какой-то остаток вежливости, даже в этом уголке мира. |
The modern Maori name for Saturday, rahoroi, literally means "washing-day" - a vestige of early colonized life when Māori converts would set aside time on the Saturday to wash their whites for Church on Sunday. | На современном языке маори название субботы, «Рахорои», буквально означает «день стирки» - остаток эпохи английской колонизации, когда новообращённые христиане-маори выделяли в субботу время, чтобы постирать своё бельё и одежду для воскресного посещения церкви. |
Track 3, "No Control" quotes Scottish natural historian James Hutton, "no vestige of a beginning, no prospect of an end." | З трек, "No Control", цитирует шотландского естествоиспытателя Джеймса Геттона, "no vestige of a beginning, no prospect of an end". |
From 1944 to 1945, Idland was active in Egersund, as a member of the resistance group Vestige 4. | С 1944 по 1945 Идланд принимал активное участие в группе сопротивления Vestige 4. |