The new FAOSTAT system provides updated tools for compiling, validating, estimating and analysing data, with an integrated centralized statistical metadata system. | Новая система ФАОСТАТ предоставляет усовершенствованные инструменты для сбора, проверки, оценки и анализа данных с использованием централизованной комплексной системы статистических метаданных. |
Pomato's resume screening AI focuses on automating validating technical applicants for technical staffing firms. | Система Pomato AI нацелена на автоматизацию проверки технических претендентов на позиции в технических фирмах. |
Urge countries to consider whether they are in a position to contribute resources to help the secretariat in its task of validating and analysing the replies received. | настоятельно призвать страны рассмотреть вопрос о том, могут ли они предоставить ресурсы для оказания помощи секретариату в деле проверки и анализа полученных ответов. |
The programme looks for errors and rationalizes, verifying numbers of digits, etc. and puts data into temporary storage before final storage is initiated by "validating" the data. | Эта программа позволяет находить ошибки, устранять их посредством проверки числа цифр и т.д., и временно хранить данные до их записи в окончательном виде после "подтверждения" данных. |
Now it isn't necessary any more to type the Validome URL in your browser () for URL- or Upload-Validation; the needed form for validating documents is now embedded in the Sidebar. | С? тим меню отпадает необходимо? ть вызывать главную? траницу Validome (например дл? проверки URL или Upload), по? кольку необходимый формул? р находит?? |
The network serves as a means of identifying, validating and disseminating information on best practices, funding institutions, training courses, research, etc. | Эта сеть используется в качестве средства выявления, подтверждения и распространения информации о передовом опыте, финансирования учреждений, проведения учебных курсов, научных исследований и т.п. |
Furthermore, the situation of uncertainty and failure to honour promises which invocation of one of the grounds for invalidity currently being discussed could create would tip the scales in favour of validating, where possible, a unilateral act that has this defect. | Более того, такая возможная неопределенность и невыполнение данного обещания с ссылкой на одно из оснований недействительности, которые мы рассматриваем, вполне может повлечь за собой нарушение баланса в сторону подтверждения одностороннего акта, затрагиваемого таким пороком. |
This would include support for the IPSAS "dry run" in peacekeeping missions, which is the process of validating the systems and processes that support the preparation of IPSAS-compliant financial statements using real data. | Работа консультантов будет включать оказание поддержки в проведении пробного испытания МСУГС в миротворческих миссиях, которое представляет собой процесс подтверждения состоятельности систем и процессов, поддерживающих подготовку финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, с использованием настоящих данных. |
As a continuing priority, national and regional capabilities to implement monitoring and surveillance systems should be strengthened through the provision of training and guidance in collecting, collating, validating and interpreting data and disseminating the findings. | В рамках сохраняющегося приоритетного направления деятельности следует укреплять национальные и региональные возможности в области обеспечения деятельности систем мониторинга и наблюдения путем проведения подготовки кадров и руководства вопросами сбора, сопоставления, подтверждения точности и толкования данных и распространения результатов. |
It suggested the Working Party should formally request the assistance of the countries in validating data, tying this into the objectives of sustainable forest management as enunciated through MCPFE and UNFF. | Было предложено, чтобы Рабочая группа официально обратилась к странам с просьбой оказать помощь в деле подтверждения данных, подчеркнув, что это имеет чрезвычайно большое значение для достижения целей устойчивого лесопользования, определенный КОЛЕМ и ФООНЛ. |
The system will be responsible for receiving, validating, processing and clearance of all customs procedures in a real time environment. | Эта система будет отвечать за рассмотрение, утверждение, обработку и санкционирование всех таможенных процедур в режиме реального времени. |
These tasks include finalizing the drawing packages, developing and validating certification procedures, evaluating biofidelity, evaluating durability, ensuring good repeatability and reproducibility, and developing injury measures and criteria for each dummy. | Эти задачи предполагают составление чертежной документации, разработку и утверждение процедур сертификации, оценку биодостоверности, оценку долговечности, обеспечение надлежащей повторяемости и воспроизводимости результатов, а также разработку показателей и критериев травмирования для каждого манекена. |
The Division will bear responsibility for validating the requirement from a technical point of view, whereas UNLB will take responsibility over contract management of large construction projects together with the Mission. | Отдел будет нести ответственность за утверждение потребностей, оценивая их с технической точки зрения, а БСООН совместно с миссией - за исполнение контрактов в рамках крупных строительных проектов. |
Validating care work and social provisioning, as part of the quality of governance a country enjoys, would also mean a shift from military to social spending. | Утверждение обеспечения ухода и социальной помощи как части качественного управления страной также будет означать переход от военных расходов к социальным. |
TBG is responsible for validating and approving the BRS and the RSM. | ГТД отвечает за обоснование и утверждение СТДО и ССТ. |
MSC-E would concentrate on further improving and validating its model. | МСЦ-В сосредоточит работу на дальнейшем совершенствовании и проверке своей модели. |
The Decentralization Secretariat began validating the constitution of the ward committees to ensure compliance with the Local Government Act of 2004, as well as to determine the level of training that may be required by ward members. | Секретариат по вопросам децентрализации приступил к проверке формирования окружных комитетов, чтобы удостовериться в соблюдении Закона о местном самоуправлении 2004 года, а также выяснить объем обучения, которое, возможно, придется пройти членам этих комитетов. |
This meeting is organized to validate preliminary inventory reports on new industrial POPs and ensure the proper application of a guidance package developed by UNIDO, the Stockholm Convention Secretariat and the United Nations Institute for Training and Research, for reviewing and updating NIPs and validating preliminary results. | Это совещание проводится с целью проверки предварительных докладов о составлении перечня новых промышленных СОЗ и обеспечения надлежащего применения подборки руководящих документов, подготовленных ЮНИДО, Секретариатом Стокгольмской конвенции и Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций, по обзору и рассмотрению ПОН и проверке предварительных результатов. |
What independent external involvement and expertise are helpful in reviewing and validating the assessment? | Каких независимых внешних участников и специалистов целесообразно привлекать к проверке и удостоверению результатов оценки? |
However, the dry run process met the objectives of providing staff with practice in the preparation of IPSAS-compliant financial statements and a process for testing and validating the changes to systems and processes. | Тем не менее цель подготовки пробных отчетов, состоявшая в получении сотрудниками практических навыков составления финансовых отчетов, отвечающих требованиям МСУГС, и в проверке и подтверждении изменений в системах и процессах, была достигнута. |
BINDER can significantly reduce the workload in qualifying and validating devices. | BINDER может значительно сократить трудовые затраты при квалификации и валидации приборов. |
The system should include a mechanism for validating threat assessments and targeting decisions and identifying best practices. | Эта система должна включать механизм валидации оценок угроз и решений по отслеживанию грузов, а также определения оптимальной практики. |
National seminar on validating methodologies in accordance with recent EU decisions. | Всеукраинский семинар по вопросам валидации методик в соответствии с последними решениями ЕС; |
Capacity-building to develop climate change vulnerability and adaptation assessments, methods for analysing precipitation regimes and validating climate models and refined scenarios and downscaling climate models for specific countries and regions; | с) укрепление потенциала для проведения оценок уязвимости и адаптации к изменению климата, разработки методов анализа режимов осадков и валидации климатических моделей, а также составление уточненных сценариев и разукрупнения масштабов климатических моделей для конкретных стран и регионов; |
The Bank has identified a number of instances where less than satisfactory attention was paid by national statistical offices to verifying and validating the basic data on which, subsequently, PPP calculations had to be made at the regional level. | Банк выявил ряд случаев, когда национальные статистические управления не уделяли должного внимания проверке и подтверждению базовых данных, которые использовались впоследствии для расчета ППС на региональном уровне. |
The additional staff will also support the expansion of ITC activities geared towards identifying and validating technical cooperation needs for trade promotion and export development, as well as to designing and implementing programmes for least developed countries. | Кроме того, дополнительный персонал будет также оказывать поддержку в расширении масштабов деятельности ЦМТ по выявлению и подтверждению потребностей в области технического сотрудничества в целях расширения торговли и экспорта, а также по разработке и осуществлению программ в интересах наименее развитых стран. |
Work remains to be done on adapting metadata information on indicators to the web page format, validating information from the pilot agencies, and expanding the web page as partner organizations provide relevant information. | Предстоит провести работу по адаптации метаданных о показателях к формату шёЬ-страницы, подтверждению информации, поступающей от участвующих в эксперименте учреждений, и расширению шёЬ-страницы по мере представления партнерскими организациями соответствующей информации. |
OPICS, the United Nations treasury management system, did not facilitate the tracking and validating of the flow of cash, which had to be done manually. | Комплексная система контроля за банковскими операциями (ОПИКС) не содействовала отслеживанию и подтверждению потоков наличных средств; эту работу приходится проделывать вручную. |
Priority is increasingly given to responding to local needs (including applied and operational research), validating and disseminating field experience and good practices and building the capacity of national institutions. | Приоритет все в большей степени отдается реагированию на местные нужды (включая прикладные и оперативные исследование), подтверждению правильности и распространению опыта практической работы и наилучшей практики и наращиванию потенциала соответствующих национальных учреждений. |
3.5 Collecting, validating, and disseminating information and analysis of wood availability and potential wood supply | Сбор, проверка достоверности и распространение информации и анализ наличия древесины и ее потенциального предложения |
The need for this (collecting, validating and analysing information on national policies in order to measure progress towards SFM) was reiterated, with due regard to sensitive issues. | Вновь было заявлено, что эта деятельность (сбор, проверка достоверности и анализ информации о национальной политике для целей оценки прогресса, достигнутого в деле обеспечения УЛП) необходима и должна проводиться с учетом чувствительных вопросов. |
Matching data collected with the Improved IPR results, and validating the results - quality of obtained identification parameters. | е) увязка собранных данных со сведениями усовершенствованного регистра населения (УРН) и проверка достоверности результатов для определения качества полученных идентификационных параметров. |
Validating the data and using the software in selected countries; | Ь) проверка достоверности и использование средств программного обеспечения в отдельных странах; |
Increasingly, researchers and data analysts have used the best practices database as the empirical base for validating or questioning hard data findings. | Все чаще исследователи и аналитики используют базу данных о передовых практических методах в качестве эмпирической основы для обоснования или изучения объективных данных. |
Furthermore, a resource efficiency working group was established with the aim of optimizing inventory holdings, validating stock levels and expediting write-off and disposal activity. | Кроме того, была создана рабочая группа по обеспечению эффективности управления ресурсами в целях оптимизации инвентарных запасов, обоснования объемов хранимого имущества и ускорения его списания и выбытия. |
The timely completion of this exercise by the Department is crucial to validating the baseline for any future post redeployments/new posts requests that the Division/Department may wish to propose. | Своевременное завершение этой работы Департаментом имеет решающее значение для обоснования любых будущих просьб о перераспределении или создании новых должностей, которые могут быть предложены Отделом/Департаментом. |
The team is continuing an on-site, mission-by-mission assessment with the objective of addressing underutilization and validating each asset deployment in respect of the force requirements. | Эта группа сотрудников прорабатывает данный вопрос на местах с учетом оценки существующих условий в каждой миссии, руководствуясь целью решить проблему недоиспользования и обоснования присутствия каждого авиационного средства с учетом потребностей, существующих в силах по поддержанию мира. |
For this reason, the latter rate could be generally adopted as a mission's after-30-day MSA rate and serve as a continuing comparator for validating and benchmarking the MSA rate. | По этой причине вторые ставки могут, как правило, использоваться в качестве ставок суточных участников миссии, выплачиваемых после истечения 30-дневного периода, и в качестве постоянного показателя для обоснования и установления ставок суточных участников миссии. |
Under the United Nations Convention to Combat Desertification, a number of countries assisted by international organizations are in the process of developing and validating indicators for assessing desertification. | В соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием ряд стран, опираясь на помощь международных организаций, приступил к процессу разработки и сертификации показателей для оценки процесса опустынивания. |
As indicated earlier, much work needs to be done for developing and validating indicators for assessing forest degradation and efforts to combat desertification, such as reforestation and the establishment of planted forests. | Как отмечалось ранее, предстоит проделать большой объем работы по составлению и сертификации показателей для проведения оценки степени деградации лесов и усилий по борьбе с опустыниванием, в частности усилий по облесению и разбивке лесопосадок. |
Its Certification Scheme has been particularly effective in validating and regulating the production of rough diamonds and their trade. | Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса оказалась особенно эффективной при определении происхождения и регулировании добычи необработанных алмазов и торговле ими. |
Its Certification Scheme has been particularly effective in validating and regulating the production of and trade in rough diamonds. | Действующая в его рамках система сертификации особенно эффективна в проверке законности, в регулировании добычи и торговли необработанными алмазами. |
The Special Rapporteur considers that it is important for each country to develop a national framework of certification, recognizing and validating various modes of the acquisition of skills in a coherent and unified system. | Специальный докладчик считает важным, чтобы в каждой стране был разработан национальный механизм сертификации, признания и аккредитации различных форм приобретения квалификаций в рамках единой и стройной системы. |
The judicial system is accused of delays and frequent corruption when arbitrating disputes and validating documents and ownership deeds. | Судебную систему упрекают в медлительности и нередко в коррупции при рассмотрении споров и подтверждении документов и свидетельств о праве собственности. |
The Co-Chairs underlined the importance of the Expert Group in validating techno-economic data essential for the derivation of cost-efficient air pollution reduction strategies. | Сопредседатели совещания подчеркнули важность роли Группы экспертов в подтверждении технико-экономических данных, необходимых для разработки затратоэффективных стратегий уменьшения загрязнения воздуха. |
However, the dry run process met the objectives of providing staff with practice in the preparation of IPSAS-compliant financial statements and a process for testing and validating the changes to systems and processes. | Тем не менее цель подготовки пробных отчетов, состоявшая в получении сотрудниками практических навыков составления финансовых отчетов, отвечающих требованиям МСУГС, и в проверке и подтверждении изменений в системах и процессах, была достигнута. |
The technical specifications contain lists of automated checks to be performed by the ITL when validating the transactions proposed by registries. | В технических характеристиках содержатся перечни автоматизированных проверок, которые должен проводить МРЖО при подтверждении действительности операций, предложенных реестрами. |
c) Enhancement of the validating role of education | с) Рост потребностей в подтверждении национального образования |