Error validating wallet integrity. Possibly corrupted. | Ошибка проверки целостности бумажника. Вероятно, бумажник повреждён. |
A monitoring mechanism will be developed with the aim of validating and enhancing the components of the e-platform on the basis of feedback from end-users. | Будет создан механизм контроля в целях проверки и укрепления компонентов электронной платформы на базе откликов от конечных пользователей. |
In the Board's view, the information collected by UNOPS for validating information on project output delivery did not enable an assessment of wider project outcomes. | По мнению Комиссии, подготовленные ЮНОПС данные для проверки информации об осуществлении проектов не позволяют дать более глубокую оценку результатов осуществления проектов. |
To address this issue, the Global Office provided guidance for allocating and validating "importance indicators" and discussed with the Regional Coordinators approaches to improving the quality of these indicators. | Для решения этой проблемы Глобальное управление представило руководящие указания относительно распределения и проверки «показателей важности» и обсудило с региональными координаторами подходы к повышению качества таких показателей. |
Assistance and advice will be available on populating, quality checking and validating the data in the national database. | Будут оказаны содействие и консультативная помощь в вопросах наполнения национальной базы данных, проверки качества и утверждение содержащихся в ней сведений. |
The network serves as a means of identifying, validating and disseminating information on best practices, funding institutions, training courses, research, etc. | Эта сеть используется в качестве средства выявления, подтверждения и распространения информации о передовом опыте, финансирования учреждений, проведения учебных курсов, научных исследований и т.п. |
(c) Support the production of new knowledge sets, based on collaborative efforts involving community-based knowledge holders and natural and social scientists, and develop guidelines for integrating local knowledge, which define the relationship with other forms of knowledge and the processes for validating them; | с) поддержка производства новых комплектов знаний, основанных на совместных усилиях общинных носителей знаний и специалистов в области естественных и социальных наук, а также разработка руководящих принципов интеграции местных знаний, которые определяли бы их взаимосвязь с другими формами знаний и процессы их подтверждения; |
The procedures to be put in place will include the definition and transmission of formal templates to each mission, identification of freeze-points for obtaining relevant data and procedures for validating the data and certifying the reports prior to submission to Headquarters. | Процедуры, которые предстоит ввести, будут включать в себя определение и передачу официальных шаблонов в каждую миссию, установление периодов блокировки для получения соответствующих данных и порядок подтверждения данных и заверения докладов до их представления в Центральные учреждения. |
Some research centres will focus on several topics by filtering, processing and validating the information. | Некоторые научно-исследовательские центры сосредоточат внимание на изучении определенных тем путем фильтрации, обработки и подтверждения достоверности информации. |
The idea of validating ETOs was widely accepted and it was suggested that this validation should be at the company level (as opposed to the individual ETO). | Широкую поддержку получила идея подтверждения правильности ВЭТО, и было высказано предложение о том, что такая проверка должна осуществляться на уровне компаний (в отличие от отдельных ВЭТО). |
Assistance and advice will be available on populating, quality checking and validating the data in the national database. | Будут оказаны содействие и консультативная помощь в вопросах наполнения национальной базы данных, проверки качества и утверждение содержащихся в ней сведений. |
The system will be responsible for receiving, validating, processing and clearance of all customs procedures in a real time environment. | Эта система будет отвечать за рассмотрение, утверждение, обработку и санкционирование всех таможенных процедур в режиме реального времени. |
These tasks include finalizing the drawing packages, developing and validating certification procedures, evaluating biofidelity, evaluating durability, ensuring good repeatability and reproducibility, and developing injury measures and criteria for each dummy. | Эти задачи предполагают составление чертежной документации, разработку и утверждение процедур сертификации, оценку биодостоверности, оценку долговечности, обеспечение надлежащей повторяемости и воспроизводимости результатов, а также разработку показателей и критериев травмирования для каждого манекена. |
Validating care work and social provisioning, as part of the quality of governance a country enjoys, would also mean a shift from military to social spending. | Утверждение обеспечения ухода и социальной помощи как части качественного управления страной также будет означать переход от военных расходов к социальным. |
TBG is responsible for validating and approving the BRS and the RSM. | ГТД отвечает за обоснование и утверждение СТДО и ССТ. |
In designing and validating the WLTP, strong emphasis has been put on its practicability, which is ensured by a number of measures explained above. | При разработке и проверке ВПИМ основное внимание уделялось его практической применимости, которая обеспечивается путем принятия вышеперечисленных мер. |
Mr. J. Schneider, Chairman of the Steering Body of EMEP, outlined the work on heavy metals under the EMEP Steering Body, noting in particular the work by CCC and MSC-E in monitoring and in developing and validating transport models. | Г-н Й. Шнайдер, Председатель Руководящего органа ЕМЕП, рассказал о работе по тематике тяжелых металлов, проводимой под эгидой Руководящего органа ЕМЕП, в частности о работе КХЦ и МСЦ-В по мониторингу и разработке и проверке моделей переноса. |
Sectoral analyses and studies of international trade: The work of validating the data (indices, seasonal adjustment, etc.) will continue, serving to enrich the data bases and being incorporated in the various publications or dealt with in specific reports. | Секторальный анализ и исследования в области международной торговли: Будет продолжена работа по проверке данных (индексы, коэффициенты сезонной корректировки и т.д.), результаты которой призваны служить улучшению содержания баз данных. |
Its Certification Scheme has been particularly effective in validating and regulating the production of and trade in rough diamonds. | Действующая в его рамках система сертификации особенно эффективна в проверке законности, в регулировании добычи и торговли необработанными алмазами. |
Requests the Executive Board to adopt measures to increase capacity and improve performance of designated operational entities, including systems to promote improved levels of training for auditors involved in validating and verifying activities; | просит Исполнительный совет принять меры по усилению потенциала и повышению результативности деятельности назначенных оперативных органов, включая системы, содействующие повышению уровней профессиональной подготовки ревизоров, занимающихся деятельностью по одобрению и проверке; |
BINDER can significantly reduce the workload in qualifying and validating devices. | BINDER может значительно сократить трудовые затраты при квалификации и валидации приборов. |
The system should include a mechanism for validating threat assessments and targeting decisions and identifying best practices. | Эта система должна включать механизм валидации оценок угроз и решений по отслеживанию грузов, а также определения оптимальной практики. |
National seminar on validating methodologies in accordance with recent EU decisions. | Всеукраинский семинар по вопросам валидации методик в соответствии с последними решениями ЕС; |
Capacity-building to develop climate change vulnerability and adaptation assessments, methods for analysing precipitation regimes and validating climate models and refined scenarios and downscaling climate models for specific countries and regions; | с) укрепление потенциала для проведения оценок уязвимости и адаптации к изменению климата, разработки методов анализа режимов осадков и валидации климатических моделей, а также составление уточненных сценариев и разукрупнения масштабов климатических моделей для конкретных стран и регионов; |
The Bank has identified a number of instances where less than satisfactory attention was paid by national statistical offices to verifying and validating the basic data on which, subsequently, PPP calculations had to be made at the regional level. | Банк выявил ряд случаев, когда национальные статистические управления не уделяли должного внимания проверке и подтверждению базовых данных, которые использовались впоследствии для расчета ППС на региональном уровне. |
The additional staff will also support the expansion of ITC activities geared towards identifying and validating technical cooperation needs for trade promotion and export development, as well as to designing and implementing programmes for least developed countries. | Кроме того, дополнительный персонал будет также оказывать поддержку в расширении масштабов деятельности ЦМТ по выявлению и подтверждению потребностей в области технического сотрудничества в целях расширения торговли и экспорта, а также по разработке и осуществлению программ в интересах наименее развитых стран. |
Work remains to be done on adapting metadata information on indicators to the web page format, validating information from the pilot agencies, and expanding the web page as partner organizations provide relevant information. | Предстоит провести работу по адаптации метаданных о показателях к формату шёЬ-страницы, подтверждению информации, поступающей от участвующих в эксперименте учреждений, и расширению шёЬ-страницы по мере представления партнерскими организациями соответствующей информации. |
OPICS, the United Nations treasury management system, did not facilitate the tracking and validating of the flow of cash, which had to be done manually. | Комплексная система контроля за банковскими операциями (ОПИКС) не содействовала отслеживанию и подтверждению потоков наличных средств; эту работу приходится проделывать вручную. |
The Act lays down four criteria required to obtain this label of quality: training courses geared towards potential occupations, a broad intake of pupils, availability of a wide range of diplomas and services for validating qualifications. | В Законе устанавливается четыре критерия, позволяющих получить такой сертификат: увязка подготовки с нуждами возможной работы, прием различной публики, выдача широкого круга дипломов и услуги по подтверждению полученных знаний. |
3.5 Collecting, validating, and disseminating information and analysis of wood availability and potential wood supply | Сбор, проверка достоверности и распространение информации и анализ наличия древесины и ее потенциального предложения |
The need for this (collecting, validating and analysing information on national policies in order to measure progress towards SFM) was reiterated, with due regard to sensitive issues. | Вновь было заявлено, что эта деятельность (сбор, проверка достоверности и анализ информации о национальной политике для целей оценки прогресса, достигнутого в деле обеспечения УЛП) необходима и должна проводиться с учетом чувствительных вопросов. |
Matching data collected with the Improved IPR results, and validating the results - quality of obtained identification parameters. | е) увязка собранных данных со сведениями усовершенствованного регистра населения (УРН) и проверка достоверности результатов для определения качества полученных идентификационных параметров. |
Validating the data and using the software in selected countries; | Ь) проверка достоверности и использование средств программного обеспечения в отдельных странах; |
Increasingly, researchers and data analysts have used the best practices database as the empirical base for validating or questioning hard data findings. | Все чаще исследователи и аналитики используют базу данных о передовых практических методах в качестве эмпирической основы для обоснования или изучения объективных данных. |
Furthermore, a resource efficiency working group was established with the aim of optimizing inventory holdings, validating stock levels and expediting write-off and disposal activity. | Кроме того, была создана рабочая группа по обеспечению эффективности управления ресурсами в целях оптимизации инвентарных запасов, обоснования объемов хранимого имущества и ускорения его списания и выбытия. |
Site monitoring data from the programmes have been important for calculating ecosystem-specific critical loads and for validating critical loads and critical levels maps. | ЗЗ. Данные мониторинга на участках программ имеют важное значение для расчета критических нагрузок для конкретных экосистем, а также для обоснования карт критических нагрузок и критических уровней. |
The timely completion of this exercise by the Department is crucial to validating the baseline for any future post redeployments/new posts requests that the Division/Department may wish to propose. | Своевременное завершение этой работы Департаментом имеет решающее значение для обоснования любых будущих просьб о перераспределении или создании новых должностей, которые могут быть предложены Отделом/Департаментом. |
For this reason, the latter rate could be generally adopted as a mission's after-30-day MSA rate and serve as a continuing comparator for validating and benchmarking the MSA rate. | По этой причине вторые ставки могут, как правило, использоваться в качестве ставок суточных участников миссии, выплачиваемых после истечения 30-дневного периода, и в качестве постоянного показателя для обоснования и установления ставок суточных участников миссии. |
Concurrently, MONUSCO continued to support the process of tagging minerals and validating mining sites in the eastern Democratic Republic of the Congo to determine if mines are directly or indirectly controlled by armed groups and if basic human rights standards are respected. | При этом МООНСДРК продолжала содействовать маркировке полезных ископаемых и сертификации рудников на востоке Демократической Республики Конго, с тем чтобы установить, контролируются ли рудники прямо или косвенно вооруженными группами и соблюдаются ли основные нормы прав человека. |
However, given the complexity of developing and validating such indicators, FAO has invited members of the Collaborative Partnership on Forests to participate in a joint initiative on defining, assessing and reporting on forest degradation. | Однако, учитывая сложность разработки и сертификации таких показателей, ФАО предложила членам Совместного партнерства по лесам принять участие в совместной инициативе по определению, оценке и обнародованию данных о деградации лесов. |
As indicated earlier, much work needs to be done for developing and validating indicators for assessing forest degradation and efforts to combat desertification, such as reforestation and the establishment of planted forests. | Как отмечалось ранее, предстоит проделать большой объем работы по составлению и сертификации показателей для проведения оценки степени деградации лесов и усилий по борьбе с опустыниванием, в частности усилий по облесению и разбивке лесопосадок. |
Its Certification Scheme has been particularly effective in validating and regulating the production of rough diamonds and their trade. | Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса оказалась особенно эффективной при определении происхождения и регулировании добычи необработанных алмазов и торговле ими. |
These tasks include finalizing the drawing packages, developing and validating certification procedures, evaluating biofidelity, evaluating durability, ensuring good repeatability and reproducibility, and developing injury measures and criteria for each dummy. | Эти задачи предполагают составление чертежной документации, разработку и утверждение процедур сертификации, оценку биодостоверности, оценку долговечности, обеспечение надлежащей повторяемости и воспроизводимости результатов, а также разработку показателей и критериев травмирования для каждого манекена. |
The judicial system is accused of delays and frequent corruption when arbitrating disputes and validating documents and ownership deeds. | Судебную систему упрекают в медлительности и нередко в коррупции при рассмотрении споров и подтверждении документов и свидетельств о праве собственности. |
The Co-Chairs underlined the importance of the Expert Group in validating techno-economic data essential for the derivation of cost-efficient air pollution reduction strategies. | Сопредседатели совещания подчеркнули важность роли Группы экспертов в подтверждении технико-экономических данных, необходимых для разработки затратоэффективных стратегий уменьшения загрязнения воздуха. |
However, the dry run process met the objectives of providing staff with practice in the preparation of IPSAS-compliant financial statements and a process for testing and validating the changes to systems and processes. | Тем не менее цель подготовки пробных отчетов, состоявшая в получении сотрудниками практических навыков составления финансовых отчетов, отвечающих требованиям МСУГС, и в проверке и подтверждении изменений в системах и процессах, была достигнута. |
The technical specifications contain lists of automated checks to be performed by the ITL when validating the transactions proposed by registries. | В технических характеристиках содержатся перечни автоматизированных проверок, которые должен проводить МРЖО при подтверждении действительности операций, предложенных реестрами. |
Upon request, the Department will assist Member States in validating their training, as well as in training national trainers. | Департамент будет оказывать содействие государствам-членам по их просьбе в подтверждении результатов организуемой ими профессиональной подготовки, а также готовить национальных инструкторов. |