| The representatives of the Multilateral Fund secretariat and UNEP confirmed that the same problem was encountered in several countries; they worked closely with the Governments concerned in collecting and validating the data needed to establish baseline figures and in the preparation of phase-out management plans. | Представители секретариата Многостороннего фонда и ЮНЕП подтвердили, что такая же проблема возникла в нескольких странах; они работали в тесном взаимодействии с соответствующими правительствами в вопросах сбора и проверки данных, необходимых для установления базовых показателей и для подготовки планов регулирования поэтапной ликвидации. |
| While the Board recognizes that positive progress has been made overall, it considers that there has been insufficient progress by the Supply Management Service in validating asset data, especially inventory records. | Признавая, что в целом были достигнуты положительные результаты, Комиссия вместе с тем считает, что Служба управления снабжением не добилась достаточных улучшений в отношении проверки данных об имуществе, особенно инвентарных ведомостей. |
| It was therefore important to implement the EMEP monitoring strategy to gather better data on the chemical speciation of PM and provide the necessary information for facilitating source allocation and validating the EMEP model; | В связи с этим необходимо обеспечить осуществление стратегии мониторинга ЕМЕП для более эффективного сбора данных о химических свойствах ТЧ и обеспечить представление необходимой информации для облегчения распределения источников и проверки модели ЕМЕП; |
| Monthly review is undertaken by self accounting units with a view to validating and taking action on prior-period obligations. | Группы самоучета проводят ежемесячные проверки обоснованности списания и принятия мер в отношении обязательств, относящихся к предыдущим периодам. |
| The development of quality management measurement and tracking systems came about as a result of a rigorous internal process of documenting, validating and quality-auditing UNOPS systems and business processes. | Разработка качественных систем определения эффективности управления и отслеживания стала возможной благодаря строгому внутреннему процессу документирования, утверждения и проверки качества систем и рабочих процессов ЮНОПС. |
| It also provides a means for validating the impact and sustainability of results and checking for unintended consequences. | Кроме того, оценка служит инструментом подтверждения практической полезности и устойчивости результатов и способом предотвращения нежелательных последствий. |
| The evaluation office is considering how to expand annual coverage of ADRs as an instrument of validating UNDP results at the country level. | Сейчас Управление оценки рассматривает вопрос о расширении сферы применения ОРР в качестве инструмента подтверждения результатов работы ПРООН на страновом уровне. |
| The current 11 national staff of the emergency hotline, who are employed as individual contractors, have been trained and have acquired the necessary experience in listening, disseminating and validating information. | Нынешние 11 национальных сотрудников, обслуживающих телефонную линию экстренной помощи, работают в качестве индивидуальных подрядчиков, которые прошли соответствующую профессиональную подготовку и приобрели навыки, необходимые для приема, передачи и подтверждения информации. |
| In formulating the total project requirements, an independent review was sought as a means of validating the amounts to be sought. | При определении общих потребностей по проекту был предпринят независимый обзор в качестве одного из путей подтверждения соответствующих объемов средств. |
| In this case, these surveys are used by data compilers only as alternative data source, mainly for validating the estimates. | В этих случаях результаты обследований используются лишь в качестве альтернативных источников, главным образом для подтверждения полученных оценок. |
| Assistance and advice will be available on populating, quality checking and validating the data in the national database. | Будут оказаны содействие и консультативная помощь в вопросах наполнения национальной базы данных, проверки качества и утверждение содержащихся в ней сведений. |
| The system will be responsible for receiving, validating, processing and clearance of all customs procedures in a real time environment. | Эта система будет отвечать за рассмотрение, утверждение, обработку и санкционирование всех таможенных процедур в режиме реального времени. |
| These tasks include finalizing the drawing packages, developing and validating certification procedures, evaluating biofidelity, evaluating durability, ensuring good repeatability and reproducibility, and developing injury measures and criteria for each dummy. | Эти задачи предполагают составление чертежной документации, разработку и утверждение процедур сертификации, оценку биодостоверности, оценку долговечности, обеспечение надлежащей повторяемости и воспроизводимости результатов, а также разработку показателей и критериев травмирования для каждого манекена. |
| The Division will bear responsibility for validating the requirement from a technical point of view, whereas UNLB will take responsibility over contract management of large construction projects together with the Mission. | Отдел будет нести ответственность за утверждение потребностей, оценивая их с технической точки зрения, а БСООН совместно с миссией - за исполнение контрактов в рамках крупных строительных проектов. |
| Validating care work and social provisioning, as part of the quality of governance a country enjoys, would also mean a shift from military to social spending. | Утверждение обеспечения ухода и социальной помощи как части качественного управления страной также будет означать переход от военных расходов к социальным. |
| Through an annual results-based reporting exercise, UNOPS focuses on capturing and validating information on the outputs arising from its projects. | В рамках ежегодного представления отчетности по достигнутым результатам ЮНОПС уделяет основное внимание сбору и проверке информации об отдаче от осуществления его проектов. |
| (b) There is a need to use a participatory approach in developing, establishing and validating operational EWSs. | Ь) необходимо использовать подход, основанный на участии широкого круга заинтересованных сторон, к разработке, созданию и проверке действующих систем раннего предупреждения. |
| Institute officials have also participated in joint missions validating mine sites in eastern Democratic Republic of the Congo. | Сотрудники Института также участвовали в совместных миссиях по проверке работы промысловых участков в восточной части Демократической Республики Конго. |
| Evaluation can play a key role in measuring and validating the achievement of results and in analysing performance and results in terms of relevance, efficiency and effectiveness. | Оценка может играть ключевую роль в измерении и проверке успешности достигнутых результатов и в анализе эффективности деятельности и результатов в плане актуальности, эффективности и действенности. |
| However, the dry run process met the objectives of providing staff with practice in the preparation of IPSAS-compliant financial statements and a process for testing and validating the changes to systems and processes. | Тем не менее цель подготовки пробных отчетов, состоявшая в получении сотрудниками практических навыков составления финансовых отчетов, отвечающих требованиям МСУГС, и в проверке и подтверждении изменений в системах и процессах, была достигнута. |
| BINDER can significantly reduce the workload in qualifying and validating devices. | BINDER может значительно сократить трудовые затраты при квалификации и валидации приборов. |
| The system should include a mechanism for validating threat assessments and targeting decisions and identifying best practices. | Эта система должна включать механизм валидации оценок угроз и решений по отслеживанию грузов, а также определения оптимальной практики. |
| National seminar on validating methodologies in accordance with recent EU decisions. | Всеукраинский семинар по вопросам валидации методик в соответствии с последними решениями ЕС; |
| Capacity-building to develop climate change vulnerability and adaptation assessments, methods for analysing precipitation regimes and validating climate models and refined scenarios and downscaling climate models for specific countries and regions; | с) укрепление потенциала для проведения оценок уязвимости и адаптации к изменению климата, разработки методов анализа режимов осадков и валидации климатических моделей, а также составление уточненных сценариев и разукрупнения масштабов климатических моделей для конкретных стран и регионов; |
| The Bank has identified a number of instances where less than satisfactory attention was paid by national statistical offices to verifying and validating the basic data on which, subsequently, PPP calculations had to be made at the regional level. | Банк выявил ряд случаев, когда национальные статистические управления не уделяли должного внимания проверке и подтверждению базовых данных, которые использовались впоследствии для расчета ППС на региональном уровне. |
| The additional staff will also support the expansion of ITC activities geared towards identifying and validating technical cooperation needs for trade promotion and export development, as well as to designing and implementing programmes for least developed countries. | Кроме того, дополнительный персонал будет также оказывать поддержку в расширении масштабов деятельности ЦМТ по выявлению и подтверждению потребностей в области технического сотрудничества в целях расширения торговли и экспорта, а также по разработке и осуществлению программ в интересах наименее развитых стран. |
| Work remains to be done on adapting metadata information on indicators to the web page format, validating information from the pilot agencies, and expanding the web page as partner organizations provide relevant information. | Предстоит провести работу по адаптации метаданных о показателях к формату шёЬ-страницы, подтверждению информации, поступающей от участвующих в эксперименте учреждений, и расширению шёЬ-страницы по мере представления партнерскими организациями соответствующей информации. |
| The Act lays down four criteria required to obtain this label of quality: training courses geared towards potential occupations, a broad intake of pupils, availability of a wide range of diplomas and services for validating qualifications. | В Законе устанавливается четыре критерия, позволяющих получить такой сертификат: увязка подготовки с нуждами возможной работы, прием различной публики, выдача широкого круга дипломов и услуги по подтверждению полученных знаний. |
| Priority is increasingly given to responding to local needs (including applied and operational research), validating and disseminating field experience and good practices and building the capacity of national institutions. | Приоритет все в большей степени отдается реагированию на местные нужды (включая прикладные и оперативные исследование), подтверждению правильности и распространению опыта практической работы и наилучшей практики и наращиванию потенциала соответствующих национальных учреждений. |
| 3.5 Collecting, validating, and disseminating information and analysis of wood availability and potential wood supply | Сбор, проверка достоверности и распространение информации и анализ наличия древесины и ее потенциального предложения |
| The need for this (collecting, validating and analysing information on national policies in order to measure progress towards SFM) was reiterated, with due regard to sensitive issues. | Вновь было заявлено, что эта деятельность (сбор, проверка достоверности и анализ информации о национальной политике для целей оценки прогресса, достигнутого в деле обеспечения УЛП) необходима и должна проводиться с учетом чувствительных вопросов. |
| Matching data collected with the Improved IPR results, and validating the results - quality of obtained identification parameters. | е) увязка собранных данных со сведениями усовершенствованного регистра населения (УРН) и проверка достоверности результатов для определения качества полученных идентификационных параметров. |
| Validating the data and using the software in selected countries; | Ь) проверка достоверности и использование средств программного обеспечения в отдельных странах; |
| Increasingly, researchers and data analysts have used the best practices database as the empirical base for validating or questioning hard data findings. | Все чаще исследователи и аналитики используют базу данных о передовых практических методах в качестве эмпирической основы для обоснования или изучения объективных данных. |
| The reports have limited analysis and no clear methodology for corroborating and validating data sources. | В докладах содержится ограниченный анализ и нет четкой методологии подтверждения и обоснования источников данных. |
| Furthermore, a resource efficiency working group was established with the aim of optimizing inventory holdings, validating stock levels and expediting write-off and disposal activity. | Кроме того, была создана рабочая группа по обеспечению эффективности управления ресурсами в целях оптимизации инвентарных запасов, обоснования объемов хранимого имущества и ускорения его списания и выбытия. |
| Site monitoring data from the programmes have been important for calculating ecosystem-specific critical loads and for validating critical loads and critical levels maps. | ЗЗ. Данные мониторинга на участках программ имеют важное значение для расчета критических нагрузок для конкретных экосистем, а также для обоснования карт критических нагрузок и критических уровней. |
| The timely completion of this exercise by the Department is crucial to validating the baseline for any future post redeployments/new posts requests that the Division/Department may wish to propose. | Своевременное завершение этой работы Департаментом имеет решающее значение для обоснования любых будущих просьб о перераспределении или создании новых должностей, которые могут быть предложены Отделом/Департаментом. |
| Under the United Nations Convention to Combat Desertification, a number of countries assisted by international organizations are in the process of developing and validating indicators for assessing desertification. | В соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием ряд стран, опираясь на помощь международных организаций, приступил к процессу разработки и сертификации показателей для оценки процесса опустынивания. |
| However, given the complexity of developing and validating such indicators, FAO has invited members of the Collaborative Partnership on Forests to participate in a joint initiative on defining, assessing and reporting on forest degradation. | Однако, учитывая сложность разработки и сертификации таких показателей, ФАО предложила членам Совместного партнерства по лесам принять участие в совместной инициативе по определению, оценке и обнародованию данных о деградации лесов. |
| Its Certification Scheme has been particularly effective in validating and regulating the production of and trade in rough diamonds. | Действующая в его рамках система сертификации особенно эффективна в проверке законности, в регулировании добычи и торговли необработанными алмазами. |
| The Special Rapporteur considers that it is important for each country to develop a national framework of certification, recognizing and validating various modes of the acquisition of skills in a coherent and unified system. | Специальный докладчик считает важным, чтобы в каждой стране был разработан национальный механизм сертификации, признания и аккредитации различных форм приобретения квалификаций в рамках единой и стройной системы. |
| These tasks include finalizing the drawing packages, developing and validating certification procedures, evaluating biofidelity, evaluating durability, ensuring good repeatability and reproducibility, and developing injury measures and criteria for each dummy. | Эти задачи предполагают составление чертежной документации, разработку и утверждение процедур сертификации, оценку биодостоверности, оценку долговечности, обеспечение надлежащей повторяемости и воспроизводимости результатов, а также разработку показателей и критериев травмирования для каждого манекена. |
| The judicial system is accused of delays and frequent corruption when arbitrating disputes and validating documents and ownership deeds. | Судебную систему упрекают в медлительности и нередко в коррупции при рассмотрении споров и подтверждении документов и свидетельств о праве собственности. |
| The Co-Chairs underlined the importance of the Expert Group in validating techno-economic data essential for the derivation of cost-efficient air pollution reduction strategies. | Сопредседатели совещания подчеркнули важность роли Группы экспертов в подтверждении технико-экономических данных, необходимых для разработки затратоэффективных стратегий уменьшения загрязнения воздуха. |
| However, the dry run process met the objectives of providing staff with practice in the preparation of IPSAS-compliant financial statements and a process for testing and validating the changes to systems and processes. | Тем не менее цель подготовки пробных отчетов, состоявшая в получении сотрудниками практических навыков составления финансовых отчетов, отвечающих требованиям МСУГС, и в проверке и подтверждении изменений в системах и процессах, была достигнута. |
| The technical specifications contain lists of automated checks to be performed by the ITL when validating the transactions proposed by registries. | В технических характеристиках содержатся перечни автоматизированных проверок, которые должен проводить МРЖО при подтверждении действительности операций, предложенных реестрами. |
| Upon request, the Department will assist Member States in validating their training, as well as in training national trainers. | Департамент будет оказывать содействие государствам-членам по их просьбе в подтверждении результатов организуемой ими профессиональной подготовки, а также готовить национальных инструкторов. |