Our defence and security forces have valiantly defended their country. | Наши силы обороны и безопасности доблестно защищали родину. |
Finally, I would like to express our feelings of admiration for the people of Bosnia and Herzegovina, who have valiantly withstood the agony and suffering inflicted upon them not only by the aggressor but by those who have insistently viewed them as the underdogs in the conflict. | Наконец, я хотел бы выразить наши чувства восхищения народом Боснии и Герцеговины, который доблестно выдерживал мучения и страдания, на которые его обрекли не только агрессор, но и те, кто неизменно рассматривает его как побежденную сторону в конфликте. |
Though they fought valiantly to save their beloved city, Gnomeregan was irrevocably lost. | Но, хотя они доблестно сражались за спасение родного города, Гномереган был безвозвратно утерян. |
The Cossacks' duty is to defend their country as valiantly from the encroachments of the external and... and the onslaught of the external enemy. | Дело казаков защищать свою родину так же доблестно от посягательств как со стороны внешнего, так и... так и натиска внешнего врага. |
The Dutch fought valiantly but the French were too strong and ship after ship had to capitulate. | Голландцы сражались доблестно, но превосходство французов было слишком велико, и голландские корабли, один за другим, вынуждены были капитулировать. |
The crew of liner valiantly fighting to save the lives of passengers. | Экипаж лайнера отважно борется за спасение жизни пассажиров. |
He is reported to have fought valiantly and was wounded several times. | Там он отважно сражался и несколько раз был ранен. |
Billy and his friends had fought valiantly along side the villagers, and because of their courage, cobra was defeated. | Билли и его друзья отважно сражались на стороне жителей деревни, и благодаря их мужеству Кобра был побежден. |
It seems as though the German aggressors cannot be stopped as the Allied nations valiantly fight to survive. | Возникает ощущение, что германских агрессоров невозможно остановить, несмотря на то, что армии союзников продолжают отважно сражаться. |
Here lies Peter Hammond, hero, who valiantly attempted to prevent a brilliant bank robbery by trying to hide his cellular phone, | "Здесь лежит Питер Хэммонд, герой, отважно попытавшийся помешать идеальному ограблению банка, спрятав сотовый телефон, но получив за это пулю в тупую башку." |
That is why you so valiantly took up arms to defend my honor. | Поэтому ты так храбро взялся защищать мою честь. |
He exhorted his men to fight valiantly. | Он призвал своих храбро сражаться. |
Though they have fought Valiantly with the help of Twi'lek freedom fighter | И всё таки, они храбро сражаются при поддержке лидера Тви'лекских партизан |
Today, as our Peacekeepers valiantly hold off the rebels, our story takes a surprising twist. | Сегодня, пока наши миротворцы храбро сдерживают мятежников, в нашей истории случился неожиданный поворот. |
While the enemy was hammering out our defensive positions, We fought valiantly to check the savage and determined assault. | Враг пытался выбить нас с наших позиций, но мы храбро сражались с жестокогим и решительным штурмом. |
Now, I once fought valiantly for your dream. | Однажды я мужественно боролся за твою мечту. |
Although the community movement in Burundi has been severely affected by the current crisis, it is struggling valiantly to assert its autonomy and to earn recognition for its activities both from the authorities and from society at large. | Несмотря на то, что движение ассоциаций в Бурунди существенно пострадало от нынешнего кризиса, оно мужественно борется за свою самостоятельность и признание его деятельности как властями, так и бурундийским гражданским обществом. |
But most of all, let me pay tribute to all the Member countries of the United Nations which have fought so valiantly in the past 50 years to preserve the spirit of San Francisco. | Но более всего позвольте мне воздать должное всем государствам - членам Организации Объединенных Наций, которые столь мужественно боролись в последние 50 лет за сохранение духа Сан-Франциско. |
The Organization could no longer rely on fragmented security structures, or on a small group of overextended security advisers who tried valiantly to cope and keep up. | Организация не может более полагаться на небольшую группу чрезмерно загруженных своей работой советников по вопросам безопасности, которые мужественно пытаются справиться с возложенными на них задачами. |
I also express the wish that the newly established Department of Field Support, working alongside the Department of Peacekeeping Operations, will facilitate the actions of United Nations personnel on the ground working valiantly to safeguard peace. | Я также выражаю пожелание того, чтобы вновь учрежденный Департамент полевой поддержки, работая бок о бок с Департаментом операций по поддержанию мира, способствовал деятельности сотрудников Организации Объединенных Наций на местах, мужественно трудящихся в защиту мира. |
They fought valiantly for their hometown. | Они героически сражались за родной город. |
They have fought valiantly for their freedom, self-determination and independence. | Он героически сражался за свою свободу, самоопределение и независимость. |
He tried valiantly to teach David, too. | Он героически старался учить Девида тоже. |
Have defended it valiantly. | И сделали это героически. |
On behalf of the men and women of the United Nations, who are strongly dedicated to their mission of peace and human dignity and who work valiantly to improve both the natural and the human environments, I am proud to accept this prize. | От имени мужчин и женщин Организации Объединенных Наций, которые решительно привержены своей миссии по обеспечению мира и человеческого достоинства и которые героически трудятся для улучшения как естественной, так и человеческой среды, я с гордостью принимаю эту Премию. |