| In 2014, two-page fact sheets containing the main findings and recommendations from those studies were prepared, which were translated into Russian, Kyrgyz, Uzbek and Ukrainian, and were also made available in the various state, official and minority languages as well as in English. | В 2014 году были подготовлены двухстраничные информационные бюллетени с основными выводами и рекомендациями из этих исследований, которые были переведены на русский, кыргызский, узбекский и украинский языки, а также доступны на различных государственных и официальных языках и языках меньшинств, а также на английском языке. |
| At that time, the famous Uzbek poet Gafur Gulyam wrote a poem, You are not an orphan , that later became famous in a translation by the great Russian poet Anna Akhmatova: Are you really an orphan? | В то время известный узбекский поэт Гафур Гулям написал ставшее знаменитым стихотворение «Ты - не сирота», переведенное Анной Ахматовой, известной русской поэтессой: «Разве ты сирота? |
| The official language of Uzbekistan is Uzbek, which belongs to the Turkic group of languages. | Государственным языком Республики Узбекистан является узбекский язык, относящийся к группе тюркских языков. |
| Being a native Uzbek speaker, he could not, during the pre-trial investigation, understand the indictment available only in Tajik language. | Поскольку его родным языком является узбекский, он не мог в ходе предварительного расследования ознакомиться с обвинительным заключением, составленном только на таджикском языке. |
| Uzbek tobacco acidized with glycerin. | Узбекский табак, обработан глицерином. |
| In response, Khan Uzbek called on the Moscow prince Ivan Kalita to ruin the Tver Duchy. | В ответ ему хан Узбек призвал московского князя Ивана Калиту разорить Тверское княжество. |
| The pistol PM, which Uzbek managed to get, did not help him. | Пистолет ПМ, который Узбек успел достать, ему не помог. |
| After 16 voting sessions involving a total of 18 candidates, Haji Abdul Rauf Ibrahimi, an ethnic Uzbek from the northern province of Kunduz, was elected on 27 February. | После 16 раундов голосования, в которых участвовало в общей сложности 18 кандидатов, 27 февраля был избран хаджи Абдул Рауф Ибрагими из северной провинции Кундуз, по национальности узбек. |
| Handicraft articles made by women are shown at the Kuly guldir uzbek aelin permanent exhibit and fair, organized on the initiative of the Women's Committee of Uzbekistan and operating since July 2009. | По инициативе Комитета женщин Узбекистана с июля 2009 года организована постоянно действующая выставка - ярмарка "Кули гулдир узбек аёлин", в которой представлены изделия женщин, занимающихся ремесленничеством. |
| Uzbek's begging, screaming. | Узбек умолял, кричал. |
| In that connection, she wondered whether the General Recommendations had been translated into Uzbek. | В связи с этим она интересуется, переведены ли общие рекомендации на узбекский язык. |
| The Committee would be consulted when Uzbekistan drafted new laws, and its general recommendations would be translated into Uzbek and would serve as a frame of reference for the activities of the National Centre for Human Rights. | Узбекистан будет обращаться за консультациями к Комитету при разработке новых законопроектов, а общие рекомендации Комитета будут переведены на узбекский язык и послужат основой для деятельности Национального центра по правам человека. |
| The State language in the Republic of Uzbekistan is the Uzbek language. | Государственным языком в Республике Узбекистан является узбекский язык. |
| It further recommends that its general recommendations be translated into the Uzbek language and widely disseminated. | Он также рекомендует перевести его общие рекомендаций на узбекский язык и обеспечить их широкое распространение. |
| Teaching in Uzbek was available in 62 schools, where it was the only language used, and in 80 mixed schools. | Обучение на узбекском языке осуществляется в 62 учебных заведениях, в которых используется только узбекский язык, а также в 80 школах со смешанными языками обучения. |
| There are no established occurrences in Uzbek legal practice or public life of violations of this right. | В юридической практике и общественной жизни Узбекистана отсутствуют прецеденты нарушения вышеназванного права. |
| Material produced by the Uzbek Association of Judges, the Uzbek Bar Association and the Ijtimoii Fikr Centre for the Study of Public Opinion was used in preparing this report. | При подготовке настоящего периодического доклада были использованы материалы, подготовленные Ассоциацией судей Узбекистана, Ассоциацией адвокатов Узбекистана и Центром изучения общественного мнения "Ижтимоий фикр". |
| An Uzbek children's forum, during which the Rights of the Child (Safeguards) Act was discussed, took place in May 2008. | В мае 2008 года состоялся Форум детей Узбекистана, на котором обсуждался Закон "О гарантиях прав ребенка". |
| The core principles of Uzbek criminal procedure include article 19 of the Code of Criminal Procedure, which stipulates that criminal cases are to be heard in open court. | В числе основополагающих принципов уголовного процесса Узбекистана предусмотрен и принцип открытого разбирательства уголовных дел в судах (статья 19 УПК). |
| Mr. MAVROMMATIS said that the Uzbek report contained fairly comprehensive information on the legal instruments ensuring juridical protection, but not enough details about their practical implementation. | Г-н МАВРОММАТИС говорит, что в докладе Узбекистана содержится довольно полная информация о законодательных актах, регулирующих вопросы судебной защиты, но недостаточно сведений о конкретном применении этих текстов. |
| Incitement to racial hatred is an administrative and criminal offence under Uzbek legislation. | Законодательством Республики Узбекистан предусмотрена административная и уголовная ответственность за разжигание расовой ненависти. |
| Examination of Uzbek legislation shows that the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination are fully reflected in the following laws and regulations. | Изучение законодательства Республики Узбекистан показывает, что положения Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации в полной мере нашли отражение в следующих нормативно-правовых актах. |
| The provisions of the Uzbek Constitution dealing with fundamental human rights and freedoms are consistent with the principles of the Convention on the Rights of the Child. | Положения Конституции Республики Узбекистан, касающиеся основных прав и свобод человека, соответствуют принципам Конвенции по правам ребенка. |
| Uzbek citizenship shall be refused and applications rejected if the applicant: | Основаниями отказа в получении гражданства Республики Узбекистан и удовлетворением ходатайства о приеме в гражданство являются следующие: |
| Uzbek legislation is subject to various examinations and analyses to ensure that Family Code provisions on marriage age are compatible with the provisions of the United Nations Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women. | В Узбекистане проведен ряд мониторингов и экспертиз законодательства на предмет соответствия положений Семейного кодекса Республики Узбекистан о брачном возрасте положениям Конвенции ООН о правах ребенка и Конвенции ООН о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| Uzbek courts specialize in either civil or criminal cases. | В Узбекистане осуществлена специализация судов по уголовным и гражданским делам. |
| The author adds that, as the pattern and practice of abuse of the Uzbek registration system shows, it is simply impossible for anyone at all to know what must be contained in a registration application to ensure its acceptance by the MoJ. | Автор добавляет, что характер и практика злоупотреблений в рамках существующей в Узбекистане системы регистрации свидетельствуют о том, что просто невозможно узнать, что должно содержаться в заявлении о регистрации, с тем чтобы обеспечить его принятие Минюстом. |
| The Uzbek Society for the Disabled was created in 1991. | В 1991 году в Узбекистане было создано Узбекское общество инвалидов (УзОИ). |
| Some know her as the Uzbek President's daughter, but for most Gulnara Karimova is a prominent figure both in Uzbekistan and abroad, overseeing a wide-scale public projects and supporting many NGOs. | Некоторые знают её как дочь узбекского президента, но для большинства Гульнара Каримова является известной фигурой в Узбекистане и за рубежом, патронирующей широкомасштабные проекты и оказывающей поддержку многим ННО. |
| Aliens and stateless persons not permanently resident in Uzbekistan can only be held liable under the Uzbek Criminal Code for crimes committed outside Uzbekistan when international treaties or agreements so provide. | Иностранные граждане, а также лица без гражданства, не проживающие постоянно в Узбекистане, за преступления, совершенные вне его пределов, подлежат ответственности по Уголовному кодексу лишь в случаях, предусмотренных международными договорами или соглашениями. |