The languages that have obtained transliteration in the Tatoeba Project are Japanese, Chinese, Shanghainese, Georgian and Uzbek. | Языки, которые получили транслитерацию в проекте Tatoeba, - японский, китайский, шанхайский, грузинский и узбекский. |
At general secondary schools, instruction is provided in seven languages, namely Uzbek, Karakalpak, Russian, Tajik, Kazakh, Kyrgyz and Turkmen. All textbooks and handbooks on children's rights are published in the seven languages. | В Республике Узбекистан в средних общеобразовательных школах обучение ведется на семи языках: узбекский, каракалпакский, русский, таджикский, казахский, киргизский, туркменский, и, соответственно, все учебники и учебные пособия по правам ребенка изданы на семи языках. |
It also welcomes the translation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities into Uzbek to raise awareness of the Convention. | Он также приветствует перевод Конвенции о правах инвалидов на узбекский язык для повышения уровня осведомленности о Конвенции. |
However, Uzbek historian Temirboy Yoqubov disputed this claim, saying that the residents of Isfana had historically paid taxes for 1,000 households. | Однако узбекский историк Темирбой Ёкубов выразил по этому поводу сомнение, сказав, что жители Исфаны исторически платили налог за 1000 домов. |
Some sources report that, as a deliberate policy of the Government, refugees are settled in areas with an Uzbek majority to change the ethnic balance of these areas. | Для ослабления этих многочисленных источников напряженности русский, узбекский и кыргызский языки стали языками обучения в Ошском государственном университете, а также в общеобразовательных школах Оша. |
The pistol PM, which Uzbek managed to get, did not help him. | Пистолет ПМ, который Узбек успел достать, ему не помог. |
In the Jalal-Abad region on 9 August 2011, an ethnic Uzbek man of Russian nationality was arbitrarily detained by law enforcement officials. | В Джалал-Абадской области 9 августа 2011 года имеющий российское гражданство этнический узбек был подвергнут произвольному задержанию сотрудниками правоохранительных органов. |
I myself am Hazara, and these two men are Pashtun, and he is Uzbek. | Я сам - хазара, эти двое - пуштуны, а этот - узбек. |
After 16 voting sessions involving a total of 18 candidates, Haji Abdul Rauf Ibrahimi, an ethnic Uzbek from the northern province of Kunduz, was elected on 27 February. | После 16 раундов голосования, в которых участвовало в общей сложности 18 кандидатов, 27 февраля был избран хаджи Абдул Рауф Ибрагими из северной провинции Кундуз, по национальности узбек. |
Uzbek's begging, screaming. | Узбек умолял, кричал. |
In that connection, she wondered whether the General Recommendations had been translated into Uzbek. | В связи с этим она интересуется, переведены ли общие рекомендации на узбекский язык. |
The Committee's recommendations had been translated into Uzbek and distributed among government officials and agencies, NGOs and territorial administrations. | Рекомендации Комитета были переведены на узбекский язык и распространены среди правительственных должностных лиц и учреждений, НПО и местных администраций. |
It also welcomes the translation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities into Uzbek to raise awareness of the Convention. | Он также приветствует перевод Конвенции о правах инвалидов на узбекский язык для повышения уровня осведомленности о Конвенции. |
The Committee would be consulted when Uzbekistan drafted new laws, and its general recommendations would be translated into Uzbek and would serve as a frame of reference for the activities of the National Centre for Human Rights. | Узбекистан будет обращаться за консультациями к Комитету при разработке новых законопроектов, а общие рекомендации Комитета будут переведены на узбекский язык и послужат основой для деятельности Национального центра по правам человека. |
More than 100 of the core international legal instruments on human rights have been translated into Uzbek and published in Uzbekistan in large runs, in close collaboration with international partners such as UNDP, UNESCO, UNICEF, OSCE and ICRC. | В Республике Узбекистан на узбекский язык переведены и изданы большим тиражом более 100 основных международно-правовых документов по правам человека в тесном сотрудничестве с такими международными партнерами как ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ, ОБСЕ, МККК. |
In addition, the Centre has prepared a series of brochures, in Uzbek and Russian, celebrating the Universal Declaration of Human Rights and the achievements of Uzbekistan in the area of human rights: | Кроме того, Национальным центром по правам человека подготовлена серия брошюр, посвященных Всеобщей декларации прав человека и достижениям Узбекистана в сфере прав человека на русском и узбекском языках): |
The Bank Group's new strategy is designed to support the Welfare Improvement Strategy (WIS) adopted by Uzbek Government in 2007. | Стратегия содействия Всемирного банка Узбекистану разработана в поддержку Стратегии повышения благосостояния населения страны, принятую Правительством Узбекистана в 2007 году. |
Accordingly, it is not in keeping with current Uzbek legislation to provide the Human Rights Committee with the text of the judgement issued by the criminal division of the Supreme Court on 24 December 1999 concerning Mr. Bazarov's case. | В этой связи предоставление текста Определения Судебной коллегии по уголовным делам Верховного совета от 24 декабря 1999 года по делу г-на Базарова в Комитет по правам человека противоречит положениям действующего законодательства Узбекистана. |
On 18 - 20 October 2010, a festival dedicated to the friendship of the Turkmen and Uzbek peoples took place in Dashoguz city with the participation of 130 Uzbeks prominent in the areas of culture and art. | С 18-20 октября 2010 года в городе Дашогузе прошел фестиваль дружбы туркменского и узбекского народов, в котором, приняли участие деятели культуры и искусства из Узбекистана в составе 130 человек. |
With regard to the case of Uzbek asylum-seekers, since various administrations had been dealing with those people and the decision on deportation had been taken by the court, the review process and the right to appeal had not been fully observed. | Что касается просителей убежища из Узбекистана, то, поскольку этой проблемой занимались несколько сменявших друг друга администраций, и решение об их депортации было принято судом, соблюдение соответствующих положений о пересмотре принятых решений и прав на подачу апелляции было обеспечено не в полной мере. |
The Uzbek Government abides by the principle of the supremacy of human interests and does all in its power to uphold the universally recognized rights and freedoms of its citizens. | Правительство Республики Узбекистан исходит из принципа наивысшей ценности интересов человека и делает все возможное, чтобы обеспечить своих граждан общепризнанными правами и свободами. |
Aliens and stateless persons in Uzbek territory enjoy rights and freedoms in accordance with the rules of international law (article 23 of the Constitution). | Иностранным гражданам и лицам без гражданства, находящимся на территории Республики Узбекистан, обеспечиваются права и свободы в соответствии с нормами международного права (статья 23 Конституции). |
The period of limitation of the foreign citizens' right to enter Uzbekistan is counted from the moment of expulsion from Uzbek territory (crossing of the State border). | Срок ограничения в праве на въезд в Республику Узбекистан иностранному гражданину исчисляется с момента его выдворения (пересечения Государственной границы) из территории Республики Узбекистан. |
Under article 217 of the Code of Criminal Procedure, the Uzbek Ministry of Foreign Affairs must be notified within 24 hours when a national of another State is apprehended, detained or committed to a medical institution. | Статья 217 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает обязанность не позднее чем через двадцать четыре часа уведомить Министерство иностранных дел Республики Узбекистан о задержании, аресте или помещении в медицинское учреждение лица, являющегося гражданином другого государства. |
Uzbek criminal law stipulates that law enforcement officers shall be liable for acts of torture or cruel or inhuman treatment or punishment. | Уголовный кодекс Республики Узбекистан запрещает применение пыток и жестокое обращение с подозреваемыми в совершении преступлений. |
Some Gypsy groups speak mainly in Uzbek. | Некоторые группы цыган в Узбекистане говорят преимущественно на узбекском языке. |
Mr. Anvar Shabanov, from the Uzbek State Committee for Nature Protection explained that transport emissions exceed those of all other sectors in Uzbekistan. | Г-н Анвар Шабанов, Государственный комитет охраны природы Узбекистана, разъяснил, что в Узбекистане выбросы в секторе транспорта превышают выбросы во всех других секторах. |
Despite the fact that the concept of "national minority" was not defined in Uzbek legislation, there were numerous provisions that regulated the status of ethnic groups living in Uzbekistan. | Несмотря на то, что понятие "национального меньшинства" не определяется в узбекском законодательстве, существуют многочисленные положения, регулирующие статус живущих в Узбекистане этнических групп. |
Most of the foreign media in Uzbekistan are currently represented by Uzbek nationals, who are accredited by the Ministry of Foreign Affairs in the same way as foreign nationals. | В настоящее время большинство зарубежных СМИ, работающих в Узбекистане, представлены гражданами Республики, которые имеют аккредитацию при МИД Республики Узбекистан наравне с иностранными гражданами. |
Mr. Gaybullo Jalilov (hereinafter Mr. Jalilov), an Uzbek national born on 24 August 1964, is a Karshi-based human rights activist. He is also a member of the Human Rights Society of Uzbekistan. | З. Г-н Гайбулло Жалилов (далее - г-н Жалилов), гражданин Узбекистана, родившийся 24 августа 1964 года, проживает в городе Карши и является активистом правозащитного движения, а также членом Общества по правам человека в Узбекистане. |