The term Uzbek as applied to language has meant different things at different times. | Сам термин «узбекский» в применении к языку имел разный смысл в разные времена. |
The briefing notes were translated into Uzbek and Myanmar by national partners during the reporting period for dissemination among national policymakers. | Информационные записки были переведены на узбекский и бирманский языки национальными партнерами за отчетный период для распространения среди национальных директивных органов. |
Uzbek (native), Russian (fluent), English. | Узбекский (родной), свободно владеет русским, владеет английским. |
The 50 theatres in Kazakhstan include 9 mixed theatres, 15 Russian theatres and 1 Korean, 1 German, 1 Uzbek and 1 Uighur theatre. | Из 50 казахстанских театров 9 смешанных, 15 русских, 1 корейский, 1 немецкий, 1 узбекский и 1 уйгурский. |
At that time, the famous Uzbek poet Gafur Gulyam wrote a poem, You are not an orphan , that later became famous in a translation by the great Russian poet Anna Akhmatova: Are you really an orphan? | В то время известный узбекский поэт Гафур Гулям написал ставшее знаменитым стихотворение «Ты - не сирота», переведенное Анной Ахматовой, известной русской поэтессой: «Разве ты сирота? |
In response, Khan Uzbek called on the Moscow prince Ivan Kalita to ruin the Tver Duchy. | В ответ ему хан Узбек призвал московского князя Ивана Калиту разорить Тверское княжество. |
The pistol PM, which Uzbek managed to get, did not help him. | Пистолет ПМ, который Узбек успел достать, ему не помог. |
In the Jalal-Abad region on 9 August 2011, an ethnic Uzbek man of Russian nationality was arbitrarily detained by law enforcement officials. | В Джалал-Абадской области 9 августа 2011 года имеющий российское гражданство этнический узбек был подвергнут произвольному задержанию сотрудниками правоохранительных органов. |
I myself am Hazara, and these two men are Pashtun, and he is Uzbek. | Я сам - хазара, эти двое - пуштуны, а этот - узбек. |
After 16 voting sessions involving a total of 18 candidates, Haji Abdul Rauf Ibrahimi, an ethnic Uzbek from the northern province of Kunduz, was elected on 27 February. | После 16 раундов голосования, в которых участвовало в общей сложности 18 кандидатов, 27 февраля был избран хаджи Абдул Рауф Ибрагими из северной провинции Кундуз, по национальности узбек. |
In the framework of the United Nations global information campaign, over 100 international legal texts on human rights had been translated into Uzbek. | В контексте всемирной информационной кампании Организации Объединенных Наций более 100 международно-правовых текстов по правам человека были переведены на узбекский язык. |
It further recommends that its general recommendations be translated into the Uzbek language and widely disseminated. | Он также рекомендует перевести его общие рекомендаций на узбекский язык и обеспечить их широкое распространение. |
Recommendation 4.4: Uzbekistan should take measures to incorporate into the TACIS projects a project to translate into the official Uzbek language and to publish the basic environmental directives, regulations and decisions of the European Union bodies. | Рекомендация 4.4: Узбекистану следует принять меры для включения в число проектов ТАСИС проекта, предусматривающего перевод на официальный узбекский язык и публикацию основных природоохранных директив, предписаний и решений органов Европейского союза. |
Classes available in the Uzbek language for children whose mother tongue is Uzbek; | ё) имеющихся классов, где преподавание ведется на узбекском языке, для детей, у которых узбекский язык является родным; |
Literary Uzbek belongs to the Karluk group of the western branch of the Turkic languages. | Государственным языком в Республике Узбекистан является узбекский язык. |
The group reportedly crossed into Tajikistan with the hostages, prompting air attacks by Uzbek armed forces. | По сообщениям, группа вместе с заложниками пересекла границу с Таджикистаном, в связи с чем вооруженными силами Узбекистана были нанесены удары с воздуха. |
National seminar on the application of the TIR Convention for the Uzbek Customs, Tashkent, 24-27 April 2001. | Национальный семинар по применению Конвенции МДП для таможенных служб Узбекистана, Ташкент, 24-27 апреля 2001 года. |
Let me stress that the level of training and knowledge of Uzbek specialists is fully in keeping with the requirements for recruitment to the bodies and specialized agencies of the United Nations system. | Позвольте выразить уверенность в том, что уровень подготовленности и знаний специалистов Узбекистана вполне отвечает требованиям для работы в органах и специализированных учреждениях системы Организации Объединенных Наций. |
It may be concluded that such organizations are not infrequently misled by unreliable and distorted reports and that, in most cases, the deliberate intention is to discredit the human rights policy of the Uzbek Government. | Из этого можно сделать вывод, что такие организации нередко руководствуются недостоверной и искаженной информацией и их деятельность, в большинстве случаев, направлена на преднамеренную дискредитацию политики правительства Узбекистана в области прав человека. |
In the area of investment promotion, UNIDO and UNCTAD were the joint hosts for an international conference on privatization and investment held in Geneva in which 200 businessmen participated along with Uzbek government officials. | Что касается стимулирования инвестиций, то ЮНИДО и ЮНКТАД вместе выступали принимающими сторонами международной конференции по приватизации и инвестициям (Женева), в которой участвовали 200 бизнесменов наряду с правительственными должностными лицами из Узбекистана. |
The Uzbek Constitution enshrines the guarantees extended by the State to non-governmental organizations, which act as a unique bridge between the State and society. | Конституции Республики Узбекистан закреплены обеспечиваемые государством гарантии для ННО, которые в Республике являются своеобразным мостом между государством и обществом. |
C. Basic principles of Uzbek foreign policy | С. Основные принципы внешней политики Республики Узбекистан |
Pursuant to the above decrees, systematic and consistent work is carried out with a view to introducing Uzbek travel documents with an electronic secure storage device containing personal biometric parameters and background information on their holders. | Согласно вышеназванным Указам в Узбекистане проводится системная и последовательная работа по вводу в действие проездных документов Республики Узбекистан, содержащих электронный носитель информации о персональных биометрических параметрах и установочных данных их владельцев, имеющих высокую степень защиты. |
Under the Uzbek Education Act of 29 August 1997, one of the basic principles of State education policy is the secular nature of the education system. | Согласно Закону Республики Узбекистан «Об образовании» от 29 августа 1997 года одним из основных принципов государственной политики в области образования является светский характер системы образования. |
The core of Uzbek human rights legislation is the Constitution and the international standards set by the Universal Declaration of Human Rights and other international legal instruments in this field. | Ядром узбекского законодательства в области прав человека являются Конституция Республики Узбекистан 1992 года и международные стандарты, закрепленные во Всеобщей декларации прав человека и других международно-правовых документах в этой области. |
The subject of children's rights is treated in many Uzbek legal, economic and pedagogical journals and newspapers. | Следует отметить, что тема прав ребенка освещается во многих юридических, экономических, педагогических журналах и газетах, издаваемых в Узбекистане. |
Uzbek courts specialize in either civil or criminal cases. | В Узбекистане осуществлена специализация судов по уголовным и гражданским делам. |
Notwithstanding the assistance provided by the Uzbek authorities to the former independent expert, he failed to give a true picture of the human rights situation in the country. | Несмотря на содействие, оказанное узбекской стороной предыдущему независимому эксперту, ему не удалось объективно осветить реальную ситуацию в области прав человека в Узбекистане. |
Regarding the distribution of ethnic groups in Uzbekistan, he referred the Committee to the Uzbek ethnic and religious atlas, which provided a detailed breakdown of the location and characteristics of the various ethnic groups present in the country. | Что касается распределения этнических групп в Узбекистане, он отсылает Комитет к узбекскому этническому и религиозному атласу, в котором представлены подробное распределение местоположения и характеристики различных этнических групп, живущих в стране. |
(c) Consider granting legal status and an opportunity for local integration to mandate refugees who have been married to Uzbek nationals, and whose children were born in, and are citizens of, Uzbekistan; and, | с) рассмотреть вопрос о предоставлении законного статуса и возможности для местной интеграции подмандатным беженцам, которые состоят в браке с гражданами Узбекистана и дети которых родились в Узбекистане и являются его гражданами; и |