But here it is unwritten by law. | Но здесь - это неписаный закон. |
Junk food's the unwritten rule of the road. | Такая еда - неписаный закон дороги. |
Nevertheless, that unwritten body of law must be applied in a manner which did not violate the human rights of the people of Botswana under the Covenant. | Тем не менее этот неписаный свод законов не должен применяться с нарушением предусмотренных Пактом прав человека граждан Ботсваны. |
Customary laws were unwritten and administered in male-dominated local courts mainly presided over by untrained justices with patriarchal attitudes. | Обычные законы носят неписаный характер и применяются местными судами, в которых преобладают мужчины и председателями в которых являются в основном неподготовленные судьи с патриархальными взглядами. |
This is as strong and reliable as treaty law, but yet is not as definite, in that it is unwritten. | Он столь же крепок и надежен, как и договорное право, но еще не столь определенен, ибо он носит неписаный характер. |
It's an unwritten rule that agents who report threats don't fare well on performance reviews. | Есть неписанное правило, что те агенты, которые докладывают об угрозах, не достигают успеха при аттестации персонала. |
Any diplomat is eligible, but it's an unwritten rule, ma'am. | Любой дипломат имеет на нее право, но это неписанное правило, мэм. |
There's kind of, like, an unwritten rule in the band where girlfriends don't come on tour. | Есть, как бы, неписанное правило в группе, что девушек в тур не берут. |
It's an unwritten... thing. | Это неписанное... правило. |
Our information: An unwritten rule has been common sense since the end of the Second World War in the Belarusian part of Belovezhskaya Pushcha; living trees should not be cut down. | Наша справка. В белорусской части Беловежской пущи по окончании войны было установлено неписанное правило: ни одного срубленного живого дерева. |
There were several reasons for women's refusal to testify before the courts, including economic and emotional dependency and the unwritten code of family loyalty. | Имеется несколько причин, почему женщины отказываются давать показания в судах, включая экономическую и психологическую зависимость и неписанный кодекс семейной верности. |
There's an unwritten code about this. | Это такой неписанный кодекс. |
The Ordnung is a largely unwritten code of behavior, covering such items as clothing, vehicles, and the use of technology. | «Орднунг» - в значительной мере неписанный кодекс поведения, устанавливающий правила насчёт одежды, транспортных средств, использования современных технологий. |
There is an unwritten law effective at all times - money should circulate and should bring an income! | Есть один неписанный закон для всех времен и народов - деньги должны все время быть в движении и приносить еще больше денег! |
Unwritten rule, exactly. | Неписанный закон, именно. |
You break any more rules, written or unwritten, You put any of my people anywhere in jeopardy, I'll let you judge for yourself how empty my threats are. | Еще нарушишь правила, писанные или неписанные, подвергнешь кого-то из моих людей риску, и я предоставлю тебе самой судить насколько мои угрозы пусты. |
As customary law is not codified, the traditional jurisdictions apply unwritten rules that vary according to the region and the customs of the parties to a dispute. | Поскольку обычное право не является кодифицированным, традиционные судебные органы применяют неписанные правила, характерные для соответствующих областей Камеруна и обычаев сторон в судебном процессе. |
All the things that go unwritten - all of that is poetry." | Все эти неписанные вещи - это всё поэзия». |
Geck, in turn, refers to unwritten constitutional rights to protection given to individuals by certain countries, and to an unwritten constitutional duty in other States to grant diplomatic protection. | В свою очередь, Гек ссылается на неписанные конституционные права на защиту, предоставляемую гражданам некоторыми странами, и на неписанные конституционные обязанности в других государствах оказывать дипломатическую защиту. |
We have unwritten laws in this society. | Понимаешь, в обществе существуют неписанные законы. |
Presently, the unwritten policy of allowing the school-aged mother to continue her education at another school is subject to the discretion of the school's Principal. | В настоящее время негласное правило, позволяющее матерям школьного возраста продолжать обучение в другой школе, действует исключительно по усмотрению директора ее школы. |
Of these six, five applied the unwritten rule that pregnant girls could attend school until the physical signs of pregnancy, usually after four to five months, became apparent. | В пяти из них действует негласное правило о том, что беременные девочки-подростки могут посещать школу до появления физических признаков беременности, которые становятся заметны на четвертом-пятом месяце беременности. |
It's an unwritten rule that agents who report threats don't fare well on performance reviews. | Есть негласное правило, что агенты, сообщающие об угрозах пагубно влияют на оценку эффективности работы персонала. |
There is an unwritten rule that you don't mess with the boss's toe tags. | Есть негласное правило не наступать на пятки боссу. |
I mean, I understand that she dies... but there's an unwritten contract between author and... | Я понял, что она умрёт, но есть негласное соглашение... |
The Court did not answer the question of whether the prohibition is incompatible with unwritten international law. | Суд не дал ответа на вопрос о том, совместим ли этот запрет с неписанным международным правом. |
The National Pact was an unwritten gentleman's agreement. | Национальный пакт был неписанным джентльменским соглашением. |
The latter do not need a procedure or constitution, but their actions must - for practical reasons - be in conformity with certain rules, either international written or unwritten rules, or the actor's own norms. | Ко второй категории относятся субъекты, которым не нужны процедура или конституция, но чье поведение должно, по практическим причинам, соответствовать определенным правилам, либо международным писанным или неписанным нормам, либо нормам самого субъекта. |
(b) While most women are likely to be underemployed and paid less than men, widows are also prevented from pursuing education, job training and employment by mourning rites or an unwritten code of behaviour; | Ь) несмотря на то что большинство женщин, как правило, не имеют постоянной работы и получают меньше мужчин, вдовам, в соответствии с траурными обычаями или неписанным кодексом поведения, запрещается получать образование, проходить профессиональное обучение и устраиваться на работу; |
It also notes that customary law is mostly unwritten and often administered by male justices without a legal background, and that discrimination against women is not addressed in their decisions. | Он отмечает также, что обычное право является в большинстве случаев неписанным законом и зачастую обеспечивается не имеющими правовой подготовки судьями из числа мужчин и что в их решениях вопрос дискриминации в отношении женщин не рассматривается. |
For Iser, a literary work is composed of both written and unwritten portions of a text. | Для Изера литературное произведение состоит из как написанных, так и ненаписанных частей текста. |
In the end of the 1980s Semyonov got back to these stories and included them into the final edition of "Unwritten Novels". | В конце 1980-х годов Семёнов вернулся к этим рассказам и включил их в последнюю редакцию «Ненаписанных романов». |
Game Revolution commented: Is The Book of Unwritten Tales 2 worth getting? | Game Revolution отметил: «Стоит ли покупать Книгу Ненаписанных Историй 2? |
Hardcore Gamer: If you love point and click adventures, The Book of Unwritten Tales 2 is everything you could possibly want and more. | Hardcore Gamer: «Если вы любите point-and-click приключения, Книга Ненаписанных Историй 2 это возможно то, что вы хотели и даже больше. |
Three more unwritten stories fill in the history from just before "Logic of Empire" in the early 21st century through the beginning of "If This Goes On-". | Ещё три ненаписанных рассказа повествуют о событиях незадолго до начала «Логики империи» и «Если это будет продолжаться...». |