Английский - русский
Перевод слова Unqualified

Перевод unqualified с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неквалифицированный (примеров 5)
Similarly, an unqualified and indiscriminate response to terrorism may often be counterproductive. Неквалифицированный и неизбирательный ответ на терроризм также может часто быть контрпродуктивным.
Unqualified personnel are very rare in Finnish health care. Неквалифицированный персонал в финской системе здравоохранения является большой
again proof positive that she's a nymph and unqualified to be an editor. Что подтверждает то, что она куколка и неквалифицированный редактор.
Some officers have been trained in Ghana, but so far there has been limited financial or technical support for the Bureau from international partners, and it has yet to deactivate unqualified personnel. Хотя несколько сотрудников бюро прошли подготовку в Гане, его финансовая и техническая поддержка со стороны международных партнеров до сих пор остается ограниченной и оно еще не вывело из своего состава неквалифицированный персонал.
However, compared with Portuguese citizens, immigrants participate in the unqualified segment of the labour market, which reveals inequalities while accessing more qualified jobs. Однако в отличие от граждан Португалии иммигранты занимают неквалифицированный сегмент рынка труда и находятся в неравном положении, когда речь идет о более квалифицированных рабочих местах.
Больше примеров...
Безусловный (примеров 9)
In that context, we must celebrate the unqualified consensus that crowned the First Review Conference, for there emerged from it a resounding reaffirmation by States parties to the Convention of their unflagging commitment to achieving its objectives and purposes. В этом контексте мы хотели бы с большим удовлетворением отметить безусловный консенсус, которым увенчалась первая Конференция по рассмотрению действия Конвенции и вследствие которого государства-участники безоговорочно подтвердили свою неизменную приверженность Конвенции и делу достижения ее целей и принципов.
Welcoming the opening of National Council on Human Rights Commissions operating in Dakhla and Laayoune, and the steps taken by Morocco in order to fulfil its commitment to ensure unqualified and unimpeded access to all Special Procedures of the United Nations Human Rights Council, приветствуя начало функционирования комиссий Национального совета по правам человека в Дахле и Эль-Аюне и меры, принятые Марокко для выполнения своего обязательства обеспечить безусловный и беспрепятственный доступ ко всем механизмам специальных процедур Совета Организации Объединенных Наций по правам человека,
Chicago was an unqualified success, with 92 per cent landing within 2 miles (3.2 km) of target. Миссия «Чикаго» имела безусловный успех, 92 % сил высадились в пределах 3,2 км от цели.
HUK Nuclear Products Department underwent a successful audit by an ASME Survey Team in early February 2009 and was awarded an unqualified Certificate of Authorisation. По результатам успешной проверки, проведенной специалистами группы обследования ассоциации ASME в начале февраля 2009 года, Отдел оборудования для ядерных станций компании HUK получил безусловный разрешительный сертификат.
It's called Seattle all stars, and it's been an unqualified success. Она называется - "Матчи со звездами Сиэттла", и она имеет безусловный успех.
Больше примеров...
Безоговорочной (примеров 12)
The Commission on Narcotic Drugs, as the preparatory body of this session, deserves our unqualified praise for its outstanding work. Комиссия по наркотическим средствам, выступавшая в качестве подготовительного органа нынешней сессии, заслуживает нашей безоговорочной благодарности за отличную работу.
While this desire deserves our unqualified appreciation, the world body has seldom been able to put money where its mouth is, because of a lack of resources. Хотя такое стремление и заслуживает нашей безоговорочной признательности, этому всемирному органу редко удается обеспечить финансовое подкрепление своих заявлений из-за недостатка ресурсов.
The Committee emphasizes that eliminating violent and humiliating punishment of children, through law reform and other necessary measures, is an immediate and unqualified obligation of States parties. Комитет подчеркивает, что ликвидация насильственных и унизительных наказаний детей с помощью реформы законов и принятия других необходимых мер является непосредственной и безоговорочной обязанностью государств-участников.
This is a fully coherent viewpoint, but naive in its unqualified confidence (for example, in the polemical writings of the Nobel laureate economist Paul Krugman). Это полностью разумное мнение, но наивное в своей безоговорочной уверенности (например, в полемических трудах лауреата Нобелевской премии экономиста Пола Кругмана).
ICJ stated that, although the establishment of unqualified universal jurisdiction is not an obligation for States under international law, permissive universal jurisdiction is available to States. МКЮ заявила, что, хотя создание безоговорочной универсальной юрисдикции не является обязанностью государств в соответствии с международным правом, в распоряжении государств имеется разрешительная универсальная юрисдикция.
Больше примеров...
Безоговорочное (примеров 35)
See, for example, article 20 which seems to imply that "indigenous peoples" have the unqualified right to veto legislative or administrative measures affecting them. Например, здесь можно упомянуть о статье 20, которую можно истолковать таким образом, что "коренные народы" имеют безоговорочное право налагать вето на касающиеся их законодательные или административные меры.
His delegation wished to affirm the unqualified compliance of the members of the mission and members of delegations from his country visiting New York for United Nations meetings with the rules and regulations of the host country and their requirements of peace and security. Его делегация хотела бы также подтвердить безоговорочное выполнение сотрудниками представительства и членами делегаций его страны, приезжающих в Нью-Йорк для участия в заседаниях Организации Объединенных Наций, правил и положений страны пребывания и ее требований, касающихся мер безопасности.
The Board considers the effect of the above matters on the financial statements to be material and is therefore unable to express an unqualified opinion on the financial statements of peacekeeping operations; Комиссия считает, что вышеуказанные моменты существенным образом влияют на качество финансовых ведомостей, и поэтому не может вынести безоговорочное заключение по финансовым ведомостям операций по поддержанию мира;
Against this position an opinion was expressed that an unqualified 18-year age limit, being in effect a derogation from article 1 of the Convention on the Rights of the Child, would undermine its integrity as well as prevent the optional protocol from being universally acceptable. В отношении этой позиции были высказаны возражения в том плане, что безоговорочное установление 18-летнего возрастного порога, будучи, в сущности, отступлением от положений статьи 1 Конвенции о правах ребенка, подорвет ее целостность, а также воспрепятствует универсальному признанию факультативного протокола.
Delegations praised the progress achieved by the organization since its last report, noting in particular that the organization had received an unqualified external audit opinion from the Board of Auditors, the first such opinion it had received in six years. Делегации высоко оценили прогресс, достигнутый организацией с момента представления ее последнего доклада, отметив, в частности, что организация получила безоговорочное заключение Комиссии ревизоров по итогам внешней ревизии, первое такое заключение за последние шесть лет.
Больше примеров...
Безоговорочную (примеров 5)
The United Nations can bank on unqualified German support in that regard. В этом контексте Организация Объединенных Наций может рассчитывать на безоговорочную поддержку Германии.
Pakistan has consistently adopted a principled position throughout the crisis in Bosnia and Herzegovina and has extended unqualified moral and political support to the people of Bosnia and Herzegovina. Пакистан последовательно занимает принципиальную позицию на протяжении всего кризиса в Боснии и Герцеговине и оказывает безоговорочную моральную и политическую поддержку народу Боснии и Герцеговины.
Having reaffirmed their unqualified commitment to the full and effective promotion and implementation of the Convention, the States Parties are determined, in full cooperation with all concerned partners: Вновь подтвердив безоговорочную приверженность полному и эффективному поощрению и осуществлению Конвенции, государства-участники преисполнены решимости в полном сотрудничестве с соответствующими партнерами:
Mr. AMOR said that, although the country had expressed an unqualified commitment to implementing all of the Covenant's provisions by ratifying it without reservation, some of its legislation was still incompatible with those provisions. Г-н АМОР говорит, что, хотя страна выразила безоговорочную приверженность осуществлению всех положений Пакта путем его безоговорочной ратификации, кое-какое его законодательство все еще несовместимо с этими положениями.
The States Parties, as at the time of the Maputo Review Conference, in reaffirming their unqualified commitment to ending the suffering and casualties caused by anti-personnel mines for all people for all time, aspire to end of the era of anti-personnel mines within a decade. Государства-участники, собравшиеся по случаю обзорной Конференции в Мапуту, подтверждая свою безоговорочную приверженность цели прекращения страданий и несчастий, вызываемых противопехотными минами, для всех людей на все времена, надеются положить конец эпохе противопехотных мин в течение десятилетия.
Больше примеров...
Безоговорочно (примеров 15)
While there was considerable support for those objectives, not all were convinced that measures to achieve greater synergies would provide an unqualified benefit. Хотя эти цели получили значительную поддержку, не все убеждены в том, что меры по улучшению синергетических связей безоговорочно принесут пользу.
We are convinced that the unqualified adherence by all the concerned parties to the relevant instruments of international humanitarian law and human rights law is imperative. Мы убеждены в том, что все заинтересованные стороны должны безоговорочно соблюдать соответствующие положения, изложенные в документах международного гуманитарного права, и нормы в области прав человека.
They have our unqualified backing. Мы безоговорочно поддерживаем их.
Nicaragua reaffirms its unqualified respect for the right to life from the moment of conception. Никарагуа еще раз заявляет о своем намерении безоговорочно соблюдать право на жизнь с момента зачатия.
The Constitution states in no uncertain terms that the right to human dignity is absolute and unqualified and may not be violated on any ground or reason whatsoever. Конституция ясно и безоговорочно утверждает, что право на человеческое достоинство является абсолютным и незыблемым и не может быть объектом посягательств ни по каким мотивам или причинам.
Больше примеров...
Безоговорочного (примеров 10)
The social dimension of the strategy seeks a universal and unqualified access to public services, cultural reinforcement, and transfer of the benefits of productivity increases to the workers in the form of better incomes. Цель социального аспекта этой стратегии заключается в обеспечении всеобщего и безоговорочного доступа к государственному обслуживанию, повышению культурного уровня и перераспределению прибыли от повышения производительности труда трудящимся в виде более высоких доходов.
Such a negotiation would, for at least one of these few States, seemingly need, as things currently stand, to be on the basis of an unqualified mandate. При нынешнем положении дел такие переговоры, по крайней мере для одного из этих немногочисленных государств, были бы пожалуй, необходимы на основе безоговорочного мандата.
Accordingly, the U.S. Supreme Court has found that Native American religious rights are not unqualified, but must be appropriately balanced against other public and private rights and interests. В этой связи Верховный суд США постановил, что религиозные права коренных американцев не носят безоговорочного характера, вследствие чего должно обеспечиваться их надлежащее соответствие другим общественным и частным правам и интересам.
In this regard, the Permanent Mission restates the Government's policy of unqualified cooperation with United Nations human rights machinery, and refers to Bahrain's continuing dialogue with the Office of the High Commissioner for Human Rights, its working groups and thematic rapporteurs. В этой связи Постоянное представительство подтверждает правительственную политику безоговорочного сотрудничества с органами Организации Объединенных Наций в области прав человека и ссылается на непрерывный диалог Бахрейна с Управлением Верховного комиссара по правам человека, его рабочими группами и докладчиками по темам.
As discussed in paragraphs 46 and 47 below, the Board is unable to express an unqualified opinion on the financial statements of peace-keeping operations because of material uncertainty about the collectability of a portion of the unpaid assessed contributions. Как отмечается в пунктах 46 и 47 ниже, Комиссия не может выразить безоговорочного мнения относительно финансовых ведомостей операций по поддержанию мира, так как у нее нет уверенности относительно возможности получения части невыплаченных начисленных взносов.
Больше примеров...
Заключение без оговорок (примеров 22)
The eight United Nations entities should be commended for receiving unqualified opinions from the Board. Следует отметить, что восемь структур Организации Объединенных Наций получили от Комиссии заключение без оговорок.
Although the Board had issued an unqualified opinion on the 2004 financial statements, the financial situation of UNHCR remained a cause for concern. Хотя Комиссия вынесла заключение без оговорок по финансовым ведомостям за 2004 год, финансовое положение УВКБ по прежнему вызывает обеспокоенность.
Unqualified opinion was received with a "matter of emphasis" paragraph added, referring to the review of procurement activities and internal controls being undertaken Получено заключение без оговорок с уделением особого внимания вопросам существа, касающихся проводимой проверки закупочной деятельности и внутренних механизмов контроля
Unqualified opinion was received with "matter of emphasis" paragraphs added referring to the need to address the high level of savings on/or cancellations of prior-period obligations and deficiencies in the asset management system of non-expendable property and unused expendable property Получено заключение без оговорок с отдельным указанием на необходимость решения вопросов, касающихся высокого уровня сбережений и/или списания обязательств за предыдущих период, недостатков системы управления имуществом длительного пользования и неиспользованного расходуемого имущества
Unqualified positive opinion was expressed in the draft report of the Board of Auditors and it is expected that unqualified opinion will be issued in the final report. В проекте доклада Комиссии ревизоров было вынесено позитивное заключение без каких-либо оговорок, и ожидается, что заключение без оговорок будет вынесено в окончательном докладе.
Больше примеров...
Положительное аудиторское (примеров 6)
His delegation was also disturbed that some United Nations organizations had not provided the Board with the information it required, forcing it to issue unqualified opinions without first reviewing all of the necessary data. Делегация его страны также обеспокоена тем, что некоторые организации системы Организации Объединенных Наций не представили Комиссии запрошенную ею информацию, в результате чего она была вынуждена опубликовать положительное аудиторское заключение, не проведя предварительного обзора всех необходимых данных.
issue a management letter either confirming its unqualified opinion or communicating any weaknesses in the accounting and the internal control systems identified during the audit; написать служебное письмо, которое либо подтверждает его положительное аудиторское заключение, либо сообщает о каких-то недостатках в отчетности и системах внутреннего контроля, выявленных в ходе аудиторской проверки;
The External Auditor had noticed no weakness or error considered material to the accuracy, completeness and validity of the Organization's financial statements as a whole and had accordingly issued an unqualified opinion on those statements. Внешний ревизор не обнаружил недостатков или ошибок, имеющих существенное значение для точности, полноты и правильности финансовых ведомостей Организации в целом и в соответствии с этим дал положительное аудиторское заключение в отношении этих ведомостей.
In the case of the United Nations Development Programme (UNDP), the United Nations Population Fund (UNFPA) and the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), it had issued unqualified opinions and added emphasis of matter paragraphs. В случае Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) Комиссия опубликовала положительное аудиторское заключение и уделила дополнительное внимание пунктам по вопросам существа.
b) a copy of the Management Letter providing either an unqualified or qualified opinion of the auditor. Ь) копию служебного письма, содержащего либо положительное аудиторское заключение, либо аудиторское заключение с оговорками, вынесенное аудитором.
Больше примеров...