| Rapid and unplanned urban growth is likely to increase urban poverty as more people will live in crowded slums and informal settlements. | Стремительный и незапланированный рост городов будет, скорее всего, усиливать городскую нищету, поскольку все больше людей будут жить в переполненных трущобах и неформальных поселениях. |
| The rapid growth of the human population, fast industrialization, unplanned housing build-up and forced displacement of population to areas with better socio-economic conditions resulted in perturbations in ecological systems. | Быстрый рост народонаселения, высокие темпы индустриализации, незапланированный рост жилого фонда и вынужденная миграция населения в районы с более благоприятными социально-экономическими условиями ведут к дестабилизации экологических систем. |
| Unplanned influxes to urban settings present a number of potential risks. | Незапланированный приток населения в городские районы несет с собой ряд факторов риска. |
| No, I am the unplanned but happy result... of a Wabash River float trip. | Да, я незапланированный, но счастливый результат сплава по Уобаш-Ривер. |
| Apparently a Soviet Satellite carrying a nuclear battery made an unplanned reentry into the Earth's atmosphere spreading radioactive material over Canada. | Спутник, вероятно советский, с ядерной батареей на борту совершил незапланированный вход в плотные слои атмосферы Земли, распространяя радиоактивное вещество над Канадой. |
| The inadequate control women have over their reproduction is also evident from the high prevalence of unplanned child-bearing. | О неадекватности контроля женщин над своим репродуктивным поведением свидетельствует также широкое распространение внеплановых родов. |
| Our common goal must be to stabilize the unplanned and chaotic aspects of urban growth and unleash the productive potential of the urban poor. | Наша общая цель должна заключаться в стабилизации внеплановых и хаотических аспектов роста городов и в высвобождении производительного потенциала городской бедноты. |
| In the United Republic of Tanzania, the development of a citywide action plan for the upgrading of unplanned and unserviced settlements in Dar-es-Salaam was supported by UN-Habitat. | В Объединенной Республике Танзания при поддержке ООН-Хабитат был разработан городской план действий по благоустройству внеплановых и необслуживаемых поселений в Дар-эс-Саламе. |
| The Government has established the Shelter Development Project which seeks to develop and promote low-income housing options as well as the rationalization and improvement of unplanned communities. | Правительство организовало проект развития жилья, который направлен на развитие и стимулирование вариантов жилья для лиц с низким уровнем дохода, а также на рационализацию и улучшение внеплановых общин. |
| However, not all occupational safety laws and regulations meet the standards of the ILO conventions ratified by Ukraine, particularly in respect of defining the grounds for unplanned inspections and the rights and powers of officials carrying out State oversight. | В то же время не все нормативно-правовые акты по вопросам охраны труда отвечают нормам конвенций Международной организации труда, ратифицированных законами Украины, в части определения оснований для проведений внеплановых надзорных мероприятий, а также прав и полномочий служебных лиц, осуществляющих мероприятия государственного надзора. |
| Anonymous complaints are not considered grounds for an unplanned visit. | Анонимные жалобы не считаются основанием для внеплановой проверки. |
| The additional requirements were attributable mainly to the unplanned replacement of the medical unit personnel with personnel from a new troop-contributing Government. | Дополнительные потребности были в основном обусловлены внеплановой заменой персонала медицинского подразделения персоналом из состава воинского контингента, направленного правительством, впервые предоставившим войска. |
| Introducing the resolution, the representative of India stated that it was closely linked to the special theme of the current session and could provide useful guidance on tackling unplanned urbanization and the rapid growth in the number of urban poor in developing countries. | Представляя данную резолюцию, представитель Индии заявил, что она тесно связана со специальной темой текущей сессии и может послужить полезным руководством по решению проблемы внеплановой урбанизации и быстрого роста численности городской бедноты в развивающихся странах. |
| Such disasters disproportionately harm the most vulnerable social groups, already living in precarious conditions brought about by chronic poverty, social and economic exclusion, unplanned urbanization, inadequate planning and population growth. | Такие бедствия приносят несоразмерно большой ущерб наиболее уязвимым социальным группам, и без того проживающим в тяжелых условиях вследствие хронической нищеты, социального и экономического обособления, внеплановой урбанизации, неадекватного планирования и роста численности населения. |
| Additional requirements for a newly deployed military contingent unit, resulting from the unplanned repatriation of another contingent | Дополнительные потребности, обусловленные развертыванием нового воинского контингента в связи с внеплановой репатриацией другого контингента |
| There have also been successes under the Shelter Development Program where specific unplanned communities have been rationalized, and households empowered through land ownership. | Успех достигнут и в рамках программы развития жилья - конкретные внеплановые общины были рационализированы, и для семей были созданы новые возможности на основе землевладения. |
| The Mission also carried out unplanned repairs and refurbishment of its existing aged generators owing to the non-receipt of generators from the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad (MINURCAT). | Миссия провела также внеплановые ремонтные работы и модернизацию существующих старых генераторов в связи с неполучением генераторов от Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде (МИНУРКАТ). |
| The State Labour Inspectorate under the Ministry of Labour and Social Welfare has regularly performed planned and unplanned inspections in organizations, and no violations against women with regard to hiring or equal pay for work of equal value were identified. | Государственной инспекцией труда при МТС-З Кыргызской Республики регулярно проводились плановые и внеплановые проверки в организациях, при этом нарушений при приеме на работу и в оплате за труд равной ценности в отношении женщин не выявлено. |
| Out of these, 6 teams in both the North and South were highly mobile and capable of responding quickly to any unplanned requirements | В общей сложности 6 из этих групп в северной и южной частях высокомобильны и способны оперативно решать внеплановые задачи |
| Besides, presidential attention towards supporting older people has been displayed through unplanned and planned visits to check on facilities serving older people in Welezo and Sebuleni in Unguja, and Gombani, Limbani, and Makundeni in Pemba. | Кроме того, президент уделял внимание вопросу оказания помощи пожилым людям, проводя плановые и внеплановые посещения учреждений, обслуживающих пожилых людей, в том числе в Велезо и Себулени на острове Унгуджа и в Гомбани, Лимбани и Макундени на острове Пемба. |
| The World Urban Forum noted the particular vulnerability of indigenous peoples to the effects of chaotic and unplanned urbanization. | Причем, как было отмечено на Всемирном форуме городов, больше всего от хаотичной и стихийной урбанизации страдает коренное население. |
| The rapidly growing burden of non-communicable diseases in low- and middle-income countries is driven by population ageing, unplanned urbanization and the globalization of trade and marketing. | Стремительное увеличение бремени неинфекционных заболеваний в странах с низким и средним уровнем дохода обусловлено старением населения, стихийной урбанизацией и глобализацией торговли и маркетинга. |
| These changing conditions in turn exacerbate existing social, economic and environmental problems that are further aggravated by the vulnerability of the poorest populations to natural hazards and climate change, as a consequence of unplanned urbanization and inadequate infrastructure. | Такие изменения, в свою очередь, усугубляют существующие социально-экономические и экологические проблемы, которые еще более обостряются из-за уязвимости беднейших слоев населения к стихийным бедствиям и последствиям изменения климата в результате стихийной урбанизации и отсутствия надлежащей инфраструктуры. |
| In the Niger, even though strictly speaking we do not have shanty towns, we do have unplanned settlements that include slums, generally in old neighbourhoods or villages that have been overtaken by urbanizaton. | Хотя, строго говоря, в Нигере нет трущоб, у нас имеются районы стихийной застройки, где возникают трущобы, как правило, в старых кварталах или в деревнях, поглощенных городом вследствие процессов урбанизации. |
| Honey I don't think this is the time or the place for this unplanned intrusion. | Милая, сейчас не лучшее время и место для твоей стихийной истерики. |
| Act No. 309 aims at establishing a legal framework for urban planning, demarcation and titling in the country's unplanned human settlements. | Закон Nº 309 нацелен на создание правовой основы для городского планирования, демаркации участков и оформления прав собственности на объекты в стихийных поселениях. |
| In many developing countries, urban expansion has often been characterized by informality, illegality and unplanned settlements. | Во многих развивающихся странах рост городов часто связан с проблемами неформальности, незаконности и возникновением стихийных поселений. |
| Even as natural hazards are on the rise, vulnerability is also increasing due to higher poverty levels, unplanned urbanization and environmental degradation. | Проблема уязвимости усугубляется не только увеличением числа стихийных бедствий, но и в результате растущей бедности, непланируемой урбанизации и ухудшения состояния окружающей среды. |
| The number of disasters in the region has been increasing, mainly as a result of larger numbers of people living in hazard-prone locations as well as unplanned settlements and environmental degradation. | Число стихийных бедствий в регионе растет в основном в результате большого числа людей, живущих в опасных местах, а также незапланированной застройки и деградации окружающей среды. |
| Volunteers assist communities' efforts to protect the natural environment and avoid the adverse effects of unplanned development, natural disaster, or the invasion of foreign flora, fauna or predatory wildlife that threatens the ecosystem. | Добровольцы содействуют усилиям общин, направленным на охрану природной среды и на то, чтобы избежать отрицательных последствий неплановой застройки, стихийных бедствий или нашествия посторонней флоры, фауны или хищных животных, которые угрожают экосистеме. |