You've seen the horrors it can unleash. |
Ты ведь видел те ужасы, которые он может высвободить. |
Opening that door could unleash powers far beyond our control. |
Открыв эту дверь, можно высвободить силы, с которыми мы не справимся. |
I helped unleash a force with the power to wipe mankind from the face of the earth. |
Я помог высвободить силу, которая может стереть человечество с лица земли. |
But the fact that sport can unleash primitive emotions is not a reason to condemn it. |
Но факт, что спорт может высвободить первобытные эмоции, не является причиной для того, чтобы отменить его. |
Renewable energy-based rural electrification projects may unleash the productive - and hence income-generating - capacity of rural communities. |
Проекты электрификации сельских районов на базе возобновляемых источников энергии могут высвободить производительный потенциал сельских общин и, следовательно, генерировать дополнительные доходы. |
If we can lower the barriers to farming, building, manufacturing, then we can unleash just massive amounts of human potential. |
Если мы сможем понизить барьеры для фермерства, строительства, производства, тогда мы сможем высвободить огромное количество человеческого потенциала. |
While those powerful forces could unleash great opportunities, they were also blind to a country's interests and favoured the economically powerful over the weak, resulting in growing disparities of income and consumption. |
И хотя эти мощные силы в состоянии высвободить значительный потенциал, они, тем не менее, не учитывают интересы той или иной страны и ставят в привилегированное положение экономически более сильные страны по сравнению с более слабыми, что ведет к расширению разрыва между доходом и потреблением. |
In pledging to consolidate democracy and build good governance, to promote peace and security and to uphold human rights, NEPAD could unleash and set in motion the great potential inherent in the peoples of Africa. |
Обещая укреплять демократию и обеспечивать благое управление, содействовать миру и безопасности и гарантировать уважение прав человека, НЕПАД могло бы высвободить и активизировать тот огромный потенциал, которым располагают народы Африки. |
While neither country qualifies as a liberal democracy, both "are much more liberal and democratic than they have ever been, and many of the crucial foundations for sustainable liberal democracy are emerging" - one main hurdle being the centrifugal forces that democracy might unleash. |
Хотя ни одна из стран не рассматривается как либеральная демократия, обе "намного либеральней и демократичней, чем они когда-либо были, и закладываются многие ключевые основы, необходимые для развития устойчивой либеральной демократии" - одним основным препятствием являются центробежные силы, которые демократия может высвободить. |
There was a need to further unleash the ingenuity, efficiency and dynamism of market forces for the period beyond 2012. |
Необходимо в еще большей степени высвободить творческий характер, эффективность и динамический потенциал рыночных сил на период после 2012 года. |
And most of all, today and together, we must provide an example, showing that the power of our values and ideals will finally unleash the tremendous human potential within all of us. |
И самое главное сегодня все вместе мы должны подать пример, показать силу наших ценностей и идеалов, которые, наконец, позволят всем нам высвободить свой огромный человеческий потенциал. |