New partnerships must be explored that can unleash unexploited potential in these sectors. |
Необходимо изучать новые партнерства, которые могут раскрыть неисследованные возможности в этих секторах. |
Learn how you can unleash the full potential of Intel microprocessors today and tomorrow with Intel QuickPath Technology. |
Узнайте, как можно раскрыть весь потенциал микропроцессоров Intel сегодняшнего и завтрашнего дня с помощью технологии Intel QuickPath. |
When the weapon gauge completely fills, the player can unleash a much larger and more destructive blast. |
Когда датчик оружия полностью заполнен, игрок может раскрыть гораздо большой и более разрушительный взрыв. |
Democratic governance can unleash the potential for development. |
Демократическое управление может раскрыть потенциал для развития. |
The Middle East has long been denied the peace that could unleash its enormous potential for development. |
Ближнему Востоку уже давно отказывают в мире, который позволил бы раскрыть его огромный потенциал в области развития. |
Areas in which competition could help unleash the potential of poor populations were the scope of competition law, its principles and government policies. |
Рассматривая вопрос о том, может ли конкуренция помочь раскрыть потенциал бедных слоев населения, следует говорить о сфере применения законодательства по вопросам конкуренции, его принципах и государственной политике. |
I can finally unleash my passion project on the world! |
Я наконец-то могу раскрыть свою страсть всему миру! |
To succeed in the new century, the United Nations must unleash its own major resource: the complementarities and synergies that exist within it. |
Для того чтобы успешно работать в предстоящем столетии, Организация Объединенных Наций должна раскрыть свой собственный существенный потенциал: взаимодополняющие и взаимоукрепляющие механизмы, существующие внутри нее. |
In fact, renewable energy-based rural electrification projects may unleash the productive - and hence income-generation - capacity of rural communities. |
Более того, проекты сельской электрификации на основе использования возобновляемых источников энергии могут раскрыть производительный и, таким образом, позволяющий создавать доходы потенциал сельских общин. |
This new framework for growth and development required a resource mobilization strategy that emphasized non-traditional sources of financing and a public investment programme that would unleash the growth potential of targeted sectors in the CARICOM region. |
Для этой новой концептуальной основы роста и развития необходимо разработать стратегию мобилизации ресурсов, в которой учитывалась бы важность нетрадиционных источников финансирования, а также программу государственных инвестиций, которые могли бы раскрыть потенциал роста отдельных секторов в регионе КАРИКОМ. |
The promotion of human development and the development of social capital, for instance, enables individuals, families and communities to improve their livelihood prospects and helps economies unleash the productive potential of their workforces. |
Так, меры по содействию развитию людских ресурсов и развитию социального капитала позволяют отдельным лицам, семьям и общинам улучшить перспективы получения средств к существованию и помогают странам раскрыть производственный потенциал своих трудовых ресурсов. |
Before we unleash the power of popcorn on an actual house, how about you and I go check out a military-spec laser, see if it pops popcorn, while you run some tests on force and expansion. |
Кэри, Грант и Тори погружаются в историю баллистики, чтобы раскрыть секрет двух пушек, сделанных на кожемятне. |
I can't unleash my potential in a two-page summary. |
Я не смогу раскрыть весь свой потенциал в двух-страничном конспекте. |
By guaranteeing political and economic freedom they would unleash their people's potential and ensure their prosperity. |
Обеспечивая гарантию политических и экономических свобод, они позволяют людям раскрыть свой потенциал и добиться процветания. |
International support must yield results-based action which will unleash Africa's human potential and the economic potential of the formal and informal private sector. |
Результатом международной поддержки должно стать принятие практических мер, которые позволят полностью раскрыть потенциал жителей африканского континента, а также экономический потенциал формального и неформального частного сектора. |
This is followed by what is to be done through international partnership to help unleash and sustain Africa's development potential. |
Затем мы поговорим о том, что должно быть сделано по линии международного партнерства для того, чтобы помочь полностью раскрыть и сохранить потенциал для развития, который имеется у Африки. |
Achieving gender equality would unleash the full potential of half the world's population and greatly contribute to poverty eradication, sustainable development, peace, security and the respect of human rights. |
Достижение равенства мужчин и женщин позволит полностью раскрыть потенциал половины населения мира и будет в значительной степени способствовать искоренению нищеты, устойчивому развитию, миру, безопасности и уважению прав человека. |