| But the world has the power to help heal those wounds, to take action that will unleash the boundless human potential of the younger generation. | Но мир в состоянии помочь залечить эти раны, предпринять действия, которые позволят реализовать безграничный человеческий потенциал молодого поколения. |
| Removing these barriers can unleash women's potential and contribute to social stability, economic growth and sustainable development; | Устранение таких барьеров позволит реализовать потенциал женщин и будет способствовать укреплению социальной стабильности, экономическому росту и устойчивому развитию; |
| International investment flows should be consciously directed to the poorer developing countries, where such funds could unleash the latent power of the poor for consumption and production. | Международные потоки инвестиций должны сознательно направляться в беднейшие развивающиеся страны, где эти средства помогли бы реализовать скрытый потенциал бедных стран в сфере потребления и производства. |
| So, Marketplace Tenders service helps unleash your business potential selling to governments and private entities. | Таким образом, услуга Контрактова площа Тендеры помогает в полной мере реализовать потенциал Вашего бизнеса через продажи государственным и частным структурам. |
| Its achievement would unleash the full potential of half the world's population. | Столь мощный прорыв в этом направлении позволит половине населения земного шара в полной мере реализовать свой потенциал. |
| The elimination of quotas will unleash the potential of developing countries to export textiles and clothing. | Отмена квот позволит развивающимся странам реализовать свой потенциал для экспорта текстильных изделий и одежды. |
| We have an opportunity to show that the region, once the cradle of civilizations and the economic heartland of the world, can indeed solve its problems and unleash a huge potential. | Нам предоставляется возможность показать, что регион, являвшийся в прошлом колыбелью цивилизаций и экономическим центром мира, действительно в состоянии урегулировать свои проблемы и реализовать свой огромный потенциал. |
| There must be a renewed commitment to the needs of that large and diverse population and to programmes that would unleash their gifts, talents and abilities. | Необходимо вновь подтвердить приверженность делу удовлетворения нужд этого крупного и многообразного сегмента населения, а также программам, которые позволят инвалидам реализовать свои умения, таланты и способности. |
| The report's core message is simple and powerful: we will not achieve the MDGs unless we engage the private sector as a whole and unleash the power of domestic entrepreneurship. | Главный смысл доклада прост и конкретен: мы не сможем достичь ЦРДТ, если не привлечем частный сектор в целом и не дадим отечественному предпринимательству возможности в полной мере реализовать свой потенциал. |