Ahead of that, a new president should unleash America's creative potential in boosting energy efficiency and developing clean technologies. | Перед этим новый президент должен развязать творческий потенциал Америки в повышении энергетической эффективности и развитии чистых технологий. |
Let the fel unleash the full power of the Horde. | Пусть фел развязать вся мощь Орды. |
The potential for regional disintegration and reconstitution - a process that can unleash untold violence, as in Syria - is greater than ever. | Потенциал для регионального распада и последующего восстановления - процесса, который может развязать невыразимое насилие, как в Сирии - стал больше, чем когда-либо. |
Step two, unleash the nuclear arsenal and then, bam! | Шаг второй - развязать ядерную войну. А затем - бум! |
The crime would have been to let you unleash a nuclear war that would not only destroy you, but also destroy other planets like ours where life exists. | Преступлением было бы позволить Вам развязать ядерную войну, что, не только бы уничтожило Вас, но также и уничтожило бы другие планеты, как наша, где существует жизнь. |
As the Nine Worlds converged above him, Malekith could at last unleash the Aether. | И когда Девять миров сошлись над ним, Малекит мог наконец выпустить Эфир. |
We can't let the GSC unleash a virus. | Мы не можем позволить ГКБ выпустить вирус. |
You can see for yourselves who they are before you unleash a virus that will destroy them. | Ты сможешь сам увидеть, кто они такие, до того, как выпустить вирус, который уничтожит их. |
Call me before you unleash him. | Позвони перед тем как его выпустить. |
But before he could unleash his army of the undead, the ayatollah seized power and got his hands on the zombie virus. | Но перед тем, как он смог выпустить свою армию мертвецов, аятолла захватил власть духовный лидер в Иране и добрался до зомби вируса. |
But the fact that sport can unleash primitive emotions is not a reason to condemn it. | Но факт, что спорт может высвободить первобытные эмоции, не является причиной для того, чтобы отменить его. |
Renewable energy-based rural electrification projects may unleash the productive - and hence income-generating - capacity of rural communities. | Проекты электрификации сельских районов на базе возобновляемых источников энергии могут высвободить производительный потенциал сельских общин и, следовательно, генерировать дополнительные доходы. |
While neither country qualifies as a liberal democracy, both "are much more liberal and democratic than they have ever been, and many of the crucial foundations for sustainable liberal democracy are emerging" - one main hurdle being the centrifugal forces that democracy might unleash. | Хотя ни одна из стран не рассматривается как либеральная демократия, обе "намного либеральней и демократичней, чем они когда-либо были, и закладываются многие ключевые основы, необходимые для развития устойчивой либеральной демократии" - одним основным препятствием являются центробежные силы, которые демократия может высвободить. |
There was a need to further unleash the ingenuity, efficiency and dynamism of market forces for the period beyond 2012. | Необходимо в еще большей степени высвободить творческий характер, эффективность и динамический потенциал рыночных сил на период после 2012 года. |
And most of all, today and together, we must provide an example, showing that the power of our values and ideals will finally unleash the tremendous human potential within all of us. | И самое главное сегодня все вместе мы должны подать пример, показать силу наших ценностей и идеалов, которые, наконец, позволят всем нам высвободить свой огромный человеческий потенциал. |
This new framework for growth and development required a resource mobilization strategy that emphasized non-traditional sources of financing and a public investment programme that would unleash the growth potential of targeted sectors in the CARICOM region. | Для этой новой концептуальной основы роста и развития необходимо разработать стратегию мобилизации ресурсов, в которой учитывалась бы важность нетрадиционных источников финансирования, а также программу государственных инвестиций, которые могли бы раскрыть потенциал роста отдельных секторов в регионе КАРИКОМ. |
The promotion of human development and the development of social capital, for instance, enables individuals, families and communities to improve their livelihood prospects and helps economies unleash the productive potential of their workforces. | Так, меры по содействию развитию людских ресурсов и развитию социального капитала позволяют отдельным лицам, семьям и общинам улучшить перспективы получения средств к существованию и помогают странам раскрыть производственный потенциал своих трудовых ресурсов. |
I can't unleash my potential in a two-page summary. | Я не смогу раскрыть весь свой потенциал в двух-страничном конспекте. |
International support must yield results-based action which will unleash Africa's human potential and the economic potential of the formal and informal private sector. | Результатом международной поддержки должно стать принятие практических мер, которые позволят полностью раскрыть потенциал жителей африканского континента, а также экономический потенциал формального и неформального частного сектора. |
Achieving gender equality would unleash the full potential of half the world's population and greatly contribute to poverty eradication, sustainable development, peace, security and the respect of human rights. | Достижение равенства мужчин и женщин позволит полностью раскрыть потенциал половины населения мира и будет в значительной степени способствовать искоренению нищеты, устойчивому развитию, миру, безопасности и уважению прав человека. |
I won't let you unleash them into this world. | Я не позволю тебе освободить их всех. |
You know, I appreciate you trying to help me unleash | Знаешь, я ценю твои попытки помочь мне освободить |
Transforming industries towards an inclusive and sustainable direction in all countries will also build the basis for a long-term solution in the global struggle around financing for development and unleash national resources for advancing prosperity for all. | Переориентация отраслей промышленности на устойчивый и всеохватный рост во всех странах также позволит создать основу для долгосрочного решения глобальной проблемы финансирования развития и освободить национальные ресурсы для обеспечения всеобщего процветания. |
The Heir alone... would be able to open the Chamber... and unleash the horror within, and by so doing... purge the school of all those who... in Slytherin's view, were unworthy to study magic. | Лишь наследник... сможет открыть Зал... и освободить ужас, находящийся внутри,... тем самым очистив школу от тех... кто, по мнению Слизерина, недостоин изучать магию. |
He might unleash the power locked up inside him. | И он может освободить свою скрытую силу. |
But the world has the power to help heal those wounds, to take action that will unleash the boundless human potential of the younger generation. | Но мир в состоянии помочь залечить эти раны, предпринять действия, которые позволят реализовать безграничный человеческий потенциал молодого поколения. |
International investment flows should be consciously directed to the poorer developing countries, where such funds could unleash the latent power of the poor for consumption and production. | Международные потоки инвестиций должны сознательно направляться в беднейшие развивающиеся страны, где эти средства помогли бы реализовать скрытый потенциал бедных стран в сфере потребления и производства. |
So, Marketplace Tenders service helps unleash your business potential selling to governments and private entities. | Таким образом, услуга Контрактова площа Тендеры помогает в полной мере реализовать потенциал Вашего бизнеса через продажи государственным и частным структурам. |
We have an opportunity to show that the region, once the cradle of civilizations and the economic heartland of the world, can indeed solve its problems and unleash a huge potential. | Нам предоставляется возможность показать, что регион, являвшийся в прошлом колыбелью цивилизаций и экономическим центром мира, действительно в состоянии урегулировать свои проблемы и реализовать свой огромный потенциал. |
There must be a renewed commitment to the needs of that large and diverse population and to programmes that would unleash their gifts, talents and abilities. | Необходимо вновь подтвердить приверженность делу удовлетворения нужд этого крупного и многообразного сегмента населения, а также программам, которые позволят инвалидам реализовать свои умения, таланты и способности. |
Again you have made me unleash my dogs of war. | Вы вынуждаете меня спустить моих псов. |
I can unleash the beast anytime I want. | Я могу спустить зверя с цепи в любой момент. |
With one keystroke, I can unleash an army of beasts to descend on him. | Одним нажатием клавиши я могу спустить на него армию чудовищ. |
Then why would you unleash Lisa on him? | Тогда зачем ты хочешь спустить на него Лизу? |
Again you have made me unleash my dogs of war. | Вы снова заставили меня спустить с цепи моих псов войны. |
So that they may yet unleash their savagery in the arena. | Так они всё ещё могут дать волю своей ярости на арене. |
By increasing economic and cultural ties, diplomacy might unleash the soft power that could contribute to more gradual regime transformation over the longer term. | Наращивая экономические и культурные связи, дипломатия может дать волю мягкой власти, которая могла бы способствовать более последовательному преобразованию власти в течение более длительного времени. |
Unleash all this coolio onto the student population? | Дать волю всем этим крутым ученикам? |
Events that unleash psychic energy into the environment, where it's absorbed. | Событиями, которые высвобождают физическую энергию в окружающую среду, где она поглощается. |
Many have written of the horrors that they unleash, many claim to have seen them. | Многие пишут об ужасах, которых они высвобождают, - многие утверждают, что видели их. |
Capacity development is the process whereby people, organizations and society as a whole unleash, strengthen, create, adapt and maintain capacity over time. | Укрепление потенциала - это процесс, с помощью которого люди, организации и общество в целом высвобождают, укрепляют, создают, адаптируют и поддерживают потенциал в течение определенного времени. |
After that, Troy and Orion enter the ship of Vrak and Vekar's father the Warstar Emperor Marvo, fight him, and unleash the ship's power, which destroys every other ship in the Armada. | После этого Трой и Орион входят на корабль отца Врака и Принца Векара - Императора Мавро, сражаются с ним и высвобождают силу корабля, которая уничтожает все остальные корабли Армады. |
General purpose technologies drive most economic growth, because they unleash cascades of complementary innovations, likelightbulbs and, yes, factory redesign. | Технологии общего назначения стимулируют экономическийрост, так как они высвобождают потоки сопутствующих инноваций, таких, как лампы накаливания и, да, модернизацияпредприятий. |
Instead I give you a glimpse... of the devastation my race can unleash upon yours. | Вместо этого я приоткрыл вам картину того, какие беды моя раса может обрушить на вашу. |
I can unleash hell on your new wolf pack. | Я могу обрушить ад на твою новую стаю |
Jofre still game, still carries the big bomb, still can unleash that heavy leather, but Sanchez is tossing... | Джофри все еще в игре, все еще несет большую бомбу, все еще может обрушить эту кожаную бомбу, но Санчез не сдается... |
Unleash this nut bag on them or be a bigger person, and help my friend. | Обрушить на него тот кирпич, который он заслужил или быть Человеком с большой буквы, и помочь моему другу. |
before you unleash your dragon. | прежде чем выпускать своего дракона. |
You cannot unleash your dogs. | Вы не могли бы не выпускать собак? |
It's time now to be progressive and unleash our film programs outside of the festival and directly help filmmakers find popular, worldwide audiences. | Предполагается, что сначала кинопроизводитель будет выпускать и показывать фильмы и телешоу бесплатно, чтобы завоевать популярность у зрителей и сформировать целевую аудиторию. |
Nevertheless, the tragedy should not be used to start a war recklessly, in the name of justice and under the peculiar and bizarre name of "Infinite Justice", that could actually unleash an endless carnage of innocent victims. | Но, взявшись вершить правосудие, странно названное "Бесконечное правосудие", нельзя использовать трагедию для безответственного развязывания войны, которая в действительности может превратиться в бесконечную бойню для ни в чем не повинных людей. |
We must unleash a great political counter-offensive to prevent the powers of darkness finding justification for going to war, so they can unleash the generalized global war with which they hope to save the West's capital. | Мы должны перейти в крупное политическое контрнаступление с целью помешать силам тьмы найти предлог для развязывания войны с последующим ее перерастанием в глобальную войну, с помощью которой они надеются спасти западный капитал. |
In this case the United Nations report did indeed unleash a press campaign premonitions of which can be seen in the interview with the President of Burkina Faso. | В данном случае опубликование доклада Организации Объединенных Наций явилось поводом для развязывания газетной кампании, начало которой предзнаменовало интервью президента Буркина-Фасо. |