| Grimes, sorry for your unhealthy fixation on this guy, | Граймс, извини за твой нездоровый интерес к этому парню, |
| The main reasons for such a situation are: the socio-economic situation, unemployment, migration, the large number of displaced persons, incomplete coverage by health insurance, unhealthy lifestyle and others. | Основными причинами такой ситуации являются: социально-экономическое положение, безработица, миграция, большое количество перемещенных лиц, неполный охват медицинским страхованием, нездоровый образ жизни и т.д. |
| It follows that poverty, meaning poor socio-economic conditions, poor living conditions (housing and accommodation, work and general environment) and an unhealthy way of life influence directly a nation and its health potential. | Отсюда следует, что бедность, свидетельствующая о плохих социально-экономических условиях, плохих условиях жизни (жилищные условия и бытовые удобства, условия труда и общая обстановка), а также нездоровый образ жизни оказывают непосредственное влияние на нацию и потенциал ее здоровья. |
| He's an interest in the photographic arts I can only describe as unhealthy. | Какой-то у него нездоровый интерес к фотографии. |
| So, if you hang out with unhealthy people, that's going to have a measurable impact over time. | Ваше общение с людьми, ведущими нездоровый образ жизни, со временем ощутимо скажется на вас. |
| These include the commitment to eliminating unhealthy industrial transfats in foods and the acknowledgment of the importance of all measures to reduce the consumption of tobacco. | К их числу относятся принятие обязательства по прекращению использования в продуктах питания вредных для здоровья промышленных транс-жиров и признание важности осуществления всех мер, направленных на сокращение потребления табака. |
| The current Labour Code bars women from working underground or in mines, quarries or dangerous or unhealthy occupations as determined by the Ministry of Labour and Social Welfare. | Кроме того, согласно Трудовому кодексу, запрещается использовать женщин на подземных работах, в шахтах, каменоломнях и на опасных и вредных для здоровья работах, определенных Министерством труда и социального обеспечения. |
| The main purpose of the Program is to take children and teenagers, from 7 to 14 years old, out of labor market, especially those considered as dangerous, hard, unhealthy or degrading. | Основной целью Программы является создание условий для ухода детей и подростков в возрасте от 7 до 14 лет с рынка труда, в первую очередь из тех сегментов, которые рассматриваются в качестве опасных, тяжелых, вредных для здоровья или унижающих достоинство. |
| It should also be noted that men in hazardous or unhealthy occupations were allowed to retire at 60. | Следует также отметить, что мужчинам, занятым на опасных или вредных для здоровья работах, разрешается выходить на пенсию в 60-летнем возрасте. |
| Please supply information on the measures adopted by the State party to eradicate child labour and to prevent children from being exploited or from working in unhealthy and dangerous conditions. | Просьба сообщить о принятых государством-участником мерах по искоренению детского труда и по недопущению того, чтобы дети подвергались эксплуатации и не работали в опасных и вредных для здоровья условиях. |
| They are exploited as cheap labour and forced to work in unhealthy and dangerous conditions. | Их эксплуатируют в качестве дешевой рабочей силы и принуждают трудиться в антисанитарных и опасных условиях. |
| JS7 added that perceived enemies of the President were subjected to harsher treatment such as exposing them to unhealthy environments and long periods of solitary confinement. | В СП7 также сообщается, что предполагаемые враги президента подвергаются более суровому обращению, в частности их содержат в антисанитарных условиях и подолгу в одиночном заключении. |
| It manifests itself in hunger, malnutrition, inadequate access to education, unhealthy living conditions, inadequate physical security and a lack of participation in social activities. | Она проявляется в голоде, недоедании, недостаточном доступе к образованию, антисанитарных условиях жизни, недостаточном обеспечении физической безопасности и низком уровне участия в социальной жизни. |
| ∙ a wide range of technology available for appropriate mechanization of dangerous and unhealthy work elements; | наличие разнообразной технологии для надлежащей механизации работ в опасных и антисанитарных условиях; |
| These Eritreans are languishing in wretched and unhealthy detention centres in all parts of Ethiopia, including Addis Ababa, Fiche, Humera and Mekele. | Эти эритрейцы томятся в отвратительных антисанитарных условиях в центрах содержания под стражей во всех районах Эфиопии, включая Аддис-Абебу, Фише, Хумэру и Мэкэле. |
| This is being done by considering economic incentives, e.g. introducing a tax on unhealthy foods. | Для этого ведется проработка вопроса о введении экономических стимулов в виде, например, введения налога на вредные для здоровья продукты. |
| Virtual Vincent is refusing to take Any unhealthy orders. | Виртуальный Винсент отказывается выполнять вредные для здоровья заказы. |
| As a result, cheap and often unhealthy food is routinely dumped on our domestic markets. | В результате этого дешевые и зачастую вредные для здоровья продукты питания постоянно сбываются на наших отечественных рынках. |
| Article 134 also contains a listing of the types of work that are unhealthy, hazardous or likely to infringe the dignity of the adolescent. | Кроме того, в статье 134 перечислены вредные для здоровья, опасные и посягающие на достоинство подростков виды работ. |
| But when unhealthy foods are more affordable than healthy ones, when tobacco, which kills, is so easily accessible, and when facilities or space for exercise are non-existent, it becomes not a lifestyle choice but a life sentence. | Однако когда вредные для здоровья продукты питания являются более доступными, чем полезные, когда сигареты, которые убивают, также доступны и когда нет спортивных залов или площадок, то речь идет уже не о стиле жизни или выборе, а о пожизненном приговоре. |
| Such efforts ensured the safety of families living under hazardous conditions, reduced unhealthy and/or unhygienic living conditions of the shelters and promoted community participation in shelter rehabilitation. | Благодаря этим усилиям была обеспечена безопасность семей, проживающих в опасных условиях, уменьшилось количество жилья с вредными для здоровья и/или антисанитарными условиями и активизировалось участие местного населения в восстановлении жилья. |
| (b) A higher minimum age of admission to employment must be set for "prescribed occupations regarded as dangerous or unhealthy" (art. 7, para. 2). | Ь) в отношении определенных специальностей, которые считаются опасными или вредными для здоровья, должен устанавливаться более высокий минимальный возраст приема на работу (пункт 2 статьи 7). |
| Furthermore, in the Social Charter (Revised), article 7, paragraph 2, has been amended and expressly sets the minimum age of admission to employment with respect to prescribed occupations regarded as dangerous or unhealthy at 18 years. | З. В пересмотренном варианте Социальной хартии в пункт 2 статьи 7 были внесены изменения, в соответствии с которыми минимальный возраст приема на работу в отношении определенных специальностей, которые считаются опасными или вредными для здоровья, составляет 18 лет. |
| Dangerous or unhealthy jobs are defined in articles 106 and 108. | Опасными и вредными для здоровья считаются работы, перечисленные в статьях 106 и 108. |
| These interventions tackled physical inactivity, unhealthy diets, unhealthy environments, smoking and traffic accidents. | Мероприятия в рамках этого проекта направлены на борьбу с недостаточной физической активностью, нездоровыми рационами питания, вредными для здоровья окружающими условиями, курением и дорожно-транспортными происшествиями. |
| It's unhealthy, too much sugar. | Это вредно для здоровья - там слишком много сахара. |
| You'll tell me that's rather unhealthy. | Вы сейчас скажете, что это вредно для здоровья. |
| That's fine, and it doesn't necessarily have to be dangerous or unhealthy. | Это нормально, и это не обязательно должно быть опасно или вредно для здоровья. |
| Internalizing it is so unhealthy. | Держать это в себе вредно для здоровья. |
| This is really unhealthy. | Это действительно вредно для здоровья. |
| Tobacco use, unhealthy diets and physical inactivity are more prevalent among the lowest income quintiles in most countries. | В большинстве стран употребление табака, неправильное питание и низкая физическая активность наиболее распространены в квинтилях самого низкого дохода. |
| Bad habits and unwholesome ways of life such as smoking, unhealthy diet and lack of hygiene are still rife among many people. | Нездоровый образ жизни и вредные привычки, такие, как курение, неправильное питание и отсутствие гигиены, по-прежнему широко распространены среди многих людей. |
| Since lifestyle factors are implicated in these, much of the Health Promotion Unit's work consists in seeking to reduce the risk factors for heart disease and cancer such as smoking, alcohol abuse, unhealthy eating patterns, lack of exercise. | Так как эти факторы связаны с образом жизни, значительная часть работы Отдела санитарной пропаганды состоит в выявлении и снижении факторов риска сердечно-сосудистых заболеваний и рака, таких, как курение, злоупотребление спиртными напитками, неправильное питание и недостаток физических нагрузок. |
| Programmes and strategies addressing the common modifiable risk factors of these diseases, such as tobacco use, physical inactivity, unhealthy diet, stress and alcohol use, have been instituted. | Были учреждены программы и стратегии борьбы с общими и обратимыми факторами риска, ведущими к этим заболеваниям, такими как табакокурение, гиподинамия, неправильное питание, стрессы и употребление алкоголя. |
| It also provided guidance on measures Governments could take to reduce the risk factors associated with non-communicable diseases, including tobacco use, alcohol abuse, unhealthy diets and lack of exercise. | Кроме того, в докладе содержатся указания относительно мер, которые могли бы быть приняты правительствами для сокращения факторов риска, связанных с неинфекционными заболеваниями, включая потребление табака, злоупотребление алкоголем, неправильное питание и недостаток физической активности. |