The unfreezing of assets to allow payments due under a contract constituted a further move in the right direction. | Очередным шагом в правильном направлении является размораживание активов для осуществления выплат по контракту. |
In this context, in February 2013, the Government of Libya blocked the unfreezing of the assets of a subsidiary of the Libyan Investment Authority in Malta. | В связи с этим в феврале 2013 года правительство Ливии заблокировало размораживание активов одной из дочерних компаний Ливийского инвестиционного управления на Мальте. |
The Committee also received, pursuant to paragraph 15 of resolution 1737 (2006), 15 notifications concerning the intention of States to receive payments, or to authorize the unfreezing of assets to cover payments due under contracts entered into prior to the listing of certain entities. | В соответствии с пунктом 15 резолюции 1737 (2006) Комитет также получил 15 уведомлений в отношении намерения государств получить платежи или разрешить размораживание активов для целей покрытия платежей по контрактам, заключенным до включения определенных юридических лиц в список. |
Applauds the reform of the Independent Electoral Commission, established after broad consultations with all stakeholders, the provisional release of many of those who were detained after the post-electoral crisis, the unfreezing of their assets and the gradual restitution of their property; | приветствует реформу Независимой избирательной комиссии, созданной после широкого процесса консультаций со всеми заинтересованными сторонами, временное освобождение многих заключенных по завершении послевыборного кризиса, размораживание их средств на текущих счетах и постепенное возвращение им имущества; |
The first unfreezing had serious consequences. | Первое размораживание имело серьезные последствия. |
Specific guidelines for private sector entities regarding freezing and unfreezing of funds following resolution 1373 are not yet issued. | Конкретные указания относительно блокировки и разблокирования средств в частном секторе в соответствии с резолюцией 1373 еще не опубликованы. |
Please also outline the manner in which the guidelines for the freezing and unfreezing of funds have been conveyed to the private sector. | Просьба указать также порядок доведения до сведения представителей частного сектора основных принципов блокировки и разблокирования средств. |
The Vice-Minister for External Relations expressed the view that, as long as UNITA operated within the confines of national law, which forbids political parties but not individuals from having accounts abroad, the Government had no objection to the unfreezing of accounts. | По заявлению заместителя министра иностранных дел, если УНИТА будет действовать в пределах национальных законов, которые запрещают политическим партиям, но не отдельным лицам иметь счета за рубежом, правительство не будет возражать против разблокирования счетов. |
They have also undertaken deposit guarantees, debt guarantees, capital injections and asset purchases aimed at unfreezing credit and money markets and at recapitalizing failing financial institutions. | Кроме того, они пошли на предоставление гарантий по вкладам, гарантирование долговых инструментов, вливание капитала в экономику и покупку активов в целях разблокирования кредитно-денежных рынков, а также рекапитализации проблемных финансовых учреждений. |
But unfreezing the assets means letting Ivy have my mother's money. | Но разморозить счета значит оставить Айви мамины деньги. |
Therefore, its claims aimed at unfreezing the assets in order to pay the contributions to the United Nations budget are lacking every legal base and purpose. | Поэтому ее притязания с целью разморозить активы, с тем чтобы заплатить взносы в бюджет Организации Объединенных Наций, не имеют под собой какой-либо правовой основы и обоснования. |
In addition, on 3 April, the Public Prosecutor of Abidjan announced that 43 bank accounts had been unfrozen. FPI reacted by urging the unfreezing of an additional 260 accounts belonging to associates of the former President. | Помимо этого, З апреля государственный прокурор Абиджана объявил о том, что были разморожены 43 банковских счета; ИНФ в ответ на это настоятельно призвал разморозить дополнительно 260 счетов, принадлежащих лицам, связанным с бывшим президентом. |
Well, the lawyer's working on unfreezing the accounts. | Адвокат работает над тем, чтобы разморозить наши счета. |
We hope that the policies adopted to solve the problem of toxic assets will favour the unfreezing of credit markets, particularly of those focusing on developing countries, some of which could become engines of economic recovery but currently have no access to private capital. | Мы надеемся, что политика, принятая для решения проблемы «токсичных» активов, благоприятно скажется на размораживании кредитных рынков, прежде всего работающих с развивающимися странами, некоторые из которых могли бы способствовать процессу восстановления экономики, но пока что не имеют доступа к частному капиталу. |
In this regard, the Group addressed a letter dated 26 February 2014 to the Ministry of Justice requesting clarification if it had ordered the unfreezing of assets of one or more individuals subject to targeted United Nations sanctions. | В этой связи Группа обратилась 26 февраля 2014 года к министерству юстиции с письмом, в котором запросила разъяснения насчет того, отдало ли оно распоряжение о «размораживании» активов одного или нескольких лиц, подпадающих под целевые санкции Организации Объединенных Наций. |
Mr. Idris has sued the United States Government, demanding the unfreezing of his assets. | Г-н Идрис предъявил иск правительству Соединенных Штатов, требуя разблокировать свои активы. |
These challenged the listing of individuals and entities and requested either their de-listing or the unfreezing of their assets. | Они возражали против включения соответствующих лиц и организаций в перечень и просили либо исключить их из него, либо разблокировать их активы. |
These challenged the listing of individuals and entities and requested either their delisting or the unfreezing of their assets. Switzerland reported that several individuals requested the removal of their names from the list and initiated the delisting procedure according to the Committee's guidelines. | Они возражали против включения соответствующих лиц и организаций в перечень и просили либо исключить их из него, либо разблокировать их активы. Швейцария сообщила, что несколько лиц обратились с просьбой об исключении их имен из перечня, и приступила к осуществлению соответствующей процедуры согласно руководящим принципам Комитета. |
The Court has appreciated the unfreezing, in the last budget allocation, of three previously frozen posts. | Суд с удовлетворением отметил разблокирование в последнем бюджете трех ранее заблокированных должностей. |
The note explained in detail States' obligations and the opportunities for listed individuals and entities under resolution 1452, which allows for the limited unfreezing of assets and the payment of basic and extraordinary expenses under certain circumstances. | В ноте детально разъяснялись обязательства государств и возможности, имеющиеся в распоряжении включенных в перечень лиц и организаций согласно резолюции 1452, которая при определенных обстоятельствах разрешает ограниченное разблокирование активов и оплату основных и чрезвычайных расходов. |
The Ministry of Finance, through its Treasury Office, may authorize the unfreezing or provision of certain frozen funds or economic resources after establishing that the funds or economic resources in question are: | Министр финансов через казначейское управление федеральной государственной службы финансов может санкционировать разблокирование или дать разрешение на использование определенных заблокированных активов или экономических ресурсов в случае, если будет установлено, что соответствующие активы или экономические ресурсы: |
Unfreezing of the assets of designated individuals in response to repatriation claims | Разблокирование активов обозначенных физических лиц в связи с требованиями о репатриации |
The shouting is a temporary side effect... of the unfreezing process. | Крик - это временный побочный эффект... процесса разморозки. |
Everything's gone perfectly to plan... except for one small flaw - due to a technical error by my henchman Mustafa... complications arose in the unfreezing process. | Всё прошло строго по плану... за исключением одной маленькой промашки... Вследствие технической ошибки, допущенной моим приспешником Мустафой... в процессе разморозки возникли сложности. |
How do I tell them that because of the unfreezing process... | Как же мне объяснить им, что вследствие разморозки... я не могу рассуждать про себя? |
I hope this is part of the unfreezing process. | Правда ведь? Надеюсь, это издержки процесса разморозки. |