We genuinely fear that this may lead to the loss of overall control, with unforeseen repercussions. |
Мы искренне опасаемся, что это может привести к выходу ситуации из-под контроля с непредсказуемыми последствиями. |
We have no right to take hasty decisions that might result in unforeseen consequences. |
Мы не имеем права принимать поспешные решения, способные обернуться непредсказуемыми последствиями. |
In view of this, we believe the expansion of the North Atlantic Treaty Organization is fraught with unforeseen consequences for the future of Europe. |
В связи с этим мы считаем, что расширение Организации Североатлантического договора чревато непредсказуемыми последствиями для будущего Европы. |
Conflicts in Africa are also associated with unforeseen situations related to grave natural disasters and with endemic situations such as famine and epidemics. |
Конфликты в Африке связаны также с непредсказуемыми ситуациями, вызываемыми жестокими стихийными бедствиями и такими присущими континенту явлениями, как голод и эпидемии. |
It clearly renders Your Excellency's efforts in that direction all the more difficult and sets the stage for more serious incidents in the future with unforeseen consequences. |
Оно, несомненно, еще более затрудняет усилия Вашего Превосходительства в этом направлении и создает основу для еще более серьезных инцидентов с непредсказуемыми последствиями в будущем. |
As a country with snow-capped mountains and over 2,300 glacial lakes in the Himalayan region, Nepal is dangerously exposed to glacial lake outburst floods due to snow melting and the unforeseen consequences to the people living downstream. |
Непал, где в районе Гималаев расположены горы со снежными вершинами и более 2300 ледниковых озер, сталкивается с опасностью того, что ледниковые озера выйдут из берегов в результате резкого таяния снегов, а также с непредсказуемыми последствиями этого для людей, живущих в ниже расположенных районах. |
Nevertheless, it seems that, as compared to the original date, the delay is due to circumstances that are completely beyond the control of the Tribunal and to other unforeseen issues. |
Тем не менее, как представляется, такая задержка, по сравнению с первоначальной датой, объясняется обстоятельствами, которые не подвластны Трибуналу, а также другими непредсказуемыми моментами. |
While the Committee understands that there could be outstanding invoices from prior periods owing to unpredictable situations on the ground, the Committee sought clarification as to why the invoices in question were unforeseen. |
Хотя Комитет понимает, что могут быть неоплаченные счета за предыдущие периоды в связи с непредсказуемыми обстоятельствами на местах, Комитет хотел бы получить разъяснения в отношении того, почему соответствующие счета являются непредвиденными. |