Английский - русский
Перевод слова Unforeseen
Вариант перевода Непредсказуемым

Примеры в контексте "Unforeseen - Непредсказуемым"

Примеры: Unforeseen - Непредсказуемым
The existing resources within the Office of Human Resources Management cannot absorb this additional and unforeseen surge in workload. С помощью того потенциала, которым в настоящее время обладает Управление людских ресурсов, с этим дополнительным и непредсказуемым увеличением рабочей нагрузки справиться невозможно.
Mandatory mobility could have unforeseen implications for the administration and management of the Organization. Обязательная мобильность может привести к непредсказуемым последствиям для руководства и управления Организацией.
Diplomatic efforts to defuse this dangerous crisis must be intensified in order to avoid military action, which could have unforeseen consequences. Необходимо интенсифицировать дипломатические усилия для ликвидации этого опасного кризиса с тем, чтобы избежать военную акцию, которая могла бы привести к непредсказуемым последствиям.
If that war takes place, it could result in unforeseen dire consequences. Если эта война начнется, она может привести к непредсказуемым пагубным последствиям.
Such cases were an unforeseen consequence directly linked to ancient tribal practices and the civil war between pastoral tribes in south-western Sudan in their struggle for control over water and pasture resources. Такие случаи являлись непредсказуемым следствием, напрямую вытекающего из старой племенной практики и гражданской войны между скотоводческими племенами на юго-западе Судана, боровшимися за контроль над водными и пастбищными ресурсами.
Decisions taken too hastily, without a thorough and sober reflection on their multiple repercussions and without the benefit of a wider process of consultation, may lead to unforeseen or undesired results. Решения, принимаемые слишком поспешно, без тщательного и трезвого анализа их многочисленных последствий и без возможности более широкого процесса консультаций, могут привести к непредсказуемым и нежелательным результатам.
In some cases, however, the Procurement Division is called upon to make exceptions to the standard lead times, especially in relation to peacekeeping missions, where operational needs are subject to rapid and unforeseen changes. Тем не менее в некоторых случаях Отделу закупок предлагается не соблюдать стандартных сроков для представления предложений, особенно в связи с миссиями по поддержанию мира, когда оперативные потребности подвержены быстрым и непредсказуемым изменениям.
It is likely that these new measures which the United States Administration is trying to include in the Agreement will bring about unforeseen complications with other countries and enterprises, a fact which has not been considered by those in Washington who are hatching this plan. Вполне вероятно, что те новые меры, которые администрация Соединенных Штатов пытается включить в многосторонние соглашения по инвестициям, приведут к непредсказуемым осложнениям для других стран и предприятий, которые не учитываются теми, кто в Вашингтоне прорабатывает этот план.
As far as external aid is concerned, we believe that the individual conditions of each recipient country should be taken into account in order to avoid the imposition of any remedy that might worsen its situation and cause unforeseen effects to social stability. Что касается внешней помощи, то мы считаем, что необходимо учитывать индивидуальные особенности каждой страны-бенефициара для того, чтобы избежать применения каких-либо процедур, которые могли бы привести к ухудшению ситуации и непредсказуемым последствиям в сфере социальной стабильности.
It involves vested interests, often gives rise to unforeseen consequences and from time to time requires changes of direction. Она требует вовлечения в работу представителей правящих и привилегированных групп общества, часто приводит к непредсказуемым последствиям и периодически диктует смену направления.
The focus would thus be on the concretization of existing rules to facilitate activities being undertaken on the ground, as opposed to unnecessarily developing new norms which may inadvertently constrain such operational activities in an unforeseen manner. Основное внимание, таким образом, будет уделяться конкретизации существующих правил для облегчения проводимой на месте деятельности, а не разработке ненужных новых норм, которые могут непредсказуемым или неумышленным образом повлиять на проведение такой оперативной деятельности или даже препятствовать ею.
Such actions would only bring about unforeseen and unintended effects that in the long term could be extremely harmful to established international mechanisms and processes and endanger the existing world order. Такие действия лишь приведут к непредвиденным и непредсказуемым последствиям, которые в долгосрочной перспективе могут быть чрезвычайно пагубными для созданных международных механизмов и процессов и поставить под угрозу существующий мировой порядок.