Английский - русский
Перевод слова Unfairly

Перевод unfairly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несправедливо (примеров 239)
I think that Ben Johnson was unfairly singled out. Думаю, Бен Джонсон был несправедливо отстранен.
Africa, which contributes least of all to the worsening of this phenomenon, is unfairly undergoing the serious consequences of it. Африка, которая меньше других отвечает за обострение этого явления, несправедливо сталкивается с его серьезными последствиями.
(e) any policy or conduct that unfairly limits access of women to land rights, finance, and other resources; е) любую политику или поведение, несправедливо ограничивающие доступ женщин к земельным правам, финансам и другим ресурсам;
Even if public policy in a given jurisdiction disallowed a contract unfairly detrimental to the carrier in that respect, once the convention was signed, the national courts could no longer regard such a contract as unlawful. Даже если государственная политика в рамках данной юрисдикции не допускает договоров, несправедливо наносящих вред перевозчику в этом отношении, после подписания конвенции национальные суды не смогут более считать такой договор незаконным.
Discrimination against an employee is said to have occurred if an employer treats an employee unfairly because of an ethnic factor. Что касается лиц, работающих по найму, то дискриминация имеет место в тех случаях, когда наниматель несправедливо обращается с работниками по причине этнических соображений.
Больше примеров...
Несправедливого (примеров 26)
All people are treated equal before the law, which has safeguards to ensure that people are not deprived of their rights arbitrarily or unfairly. Все люди равны перед законом, который устанавливает гарантии, исключающие возможность произвольного или несправедливого лишения людей их прав.
In the event that an employee is dismissed or is otherwise unfairly treated, because the employee has demanded rights pursuant to paragraph 1 above, the employer shall provide compensation in accordance with the stipulations in 4, paragraph 3. В случае увольнения или несправедливого к нему отношения из-за требования работника соблюдения прав в соответствии с пунктом 1, выше, работодатель предоставляет ему компенсацию в соответствии с положениями 4, пункт 3.
The Summit also highlighted systemic problems in the way that globalization had evolved, acknowledging the special difficulties facing developing and transition economies and calling for global policies and measures to tackle the unfairly distributed costs and the unevenly shared benefits of globalization. Саммит высветил также системные проблемы, связанные с характером эволюции глобализации, признав особые трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, и призвав к реализации глобальной политики и мер, направленных на решение проблемы несправедливого распределения издержек и неравномерного распределения выгод от глобализации.
It consists of six regional consultations aimed at identifying ways in which States can regulate the sector and protect it from being abused as a channel for terrorist financing while also ensuring that it is not damaged by being unfairly associated with terrorism. Она предусматривает проведение шести региональных консультаций для определения путей, с помощью которых государства могут обеспечить регулирование деятельности этого сектора и его защиту от неправомерного использования в качестве канала для финансирования терроризма, при одновременном недопущении нанесения ему ущерба в результате его несправедливого ассоциирования с терроризмом.
Stresses that the selective interpretation and application of human rights should not be used as an instrument of trade protectionism or leverage for narrow economic or commercial ends, or to constrain unfairly the legitimate development programmes of countries; подчеркивает, что избирательное толкование и применение прав человека не следует использовать в качестве орудия протекционизма в торговле или рычага, обеспечивающего достижение узкокорыстия экономических и торговых целей, или для несправедливого сокращения обоснованных страновых программ в области развития;
Больше примеров...
Несправедливой (примеров 17)
Yet Cuba was a small country, poor in natural resources, unilaterally and unfairly blockaded, attacked and besieged. Но Куба маленькая страна, не богатая природными ресурсами, находящаяся в условиях односторонней несправедливой блокады, атак и осады.
It was feared by the European Economic Community and ironically, Alfa's future parent Fiat, that the success of this partnership would be a Trojan horse for Japanese automakers to unfairly compete in Europe and decimate the European automotive manufacturing industry. Было высказано опасение Европейским Экономическим Сообществом, что по иронии судьбы будущим владельцем Alfa Фиатом данный союз и успех этого партнерства станет троянским конём для японских производителей в несправедливой конкуренции, которая приведёт к уничтожению европейской автомобильной промышленности.
It was contended that the impugned provisions and the customary law rule of male primogeniture unfairly discriminated against the two children in that they prevented the children from inheriting the deceased estate of their late father. Утверждалось, что оспариваемые положения и правило обычного права, касающиеся мужского первородства, являются несправедливой дискриминацией в отношении этих
These interventions are intended to ensure that no learner is unfairly discriminated against in education. Все эти меры призваны обеспечить, чтобы ни один учащийся не подвергался несправедливой дискриминации в сфере образования.
It held that it discriminates unfairly against women and illegitimate children, and accordingly declared it to be unconstitutional and invalid. Он постановил, что это является несправедливой дискриминацией в отношении женщин и незаконных детей, и, соответственно, признал его неконституционным и не имеющим юридической силы.
Больше примеров...
Необоснованно (примеров 15)
Concern was raised that the application of exclusive jurisdiction clauses to third parties would unfairly take away their right to choose the forum from the options in draft article 72. Было выражено беспокойство в связи с тем, что применение оговорок об исключительной юрисдикции в отношении третьих сторон необоснованно лишит их права выбирать суд, исходя из тех вариантов, которые предусмотрены в проекте статьи 72.
3.7 Thirdly, the author argues that his right to cross-examine prosecution witnesses was unfairly restricted in violation of article 14, paragraph 3 (e). 3.7 В-третьих, автор утверждает, что его право на перекрестный допрос свидетелей обвинения было необоснованно ограничено в нарушение пункта 3 е) статьи 14.
Despite growing concerns that certain sanitary and phytosanitary measures may be inconsistent with the Agreement on Sanitary and Phytosanitary (SPS) Measures and unfairly impede the flow of agricultural trade, developing countries are not well positioned to address this issue. Несмотря на растущую обеспокоенность по поводу того, что некоторые санитарные и фитосанитарные меры могут не соответствовать Соглашению по применению санитарных и фитосанитарных мер и необоснованно препятствовать торговле сельскохозяйственной продукцией, развивающиеся страны не в состоянии реально влиять на эти вопросы.
(o) Obligation upon the employer to indemnify a worker whom he dismisses unfairly or indirectly by paying him one month's wages for each continuous year of service, unless there is a more suitable statutory system providing greater benefits. о) обязанность предпринимателя компенсировать месячной зарплатой каждый год непрерывной работы трудящегося, который уволен необоснованно или с нарушением процедуры, пока законодательно не будет установлена другая более благоприятная для трудящегося система, предоставляющая ему более значительную компенсацию.
More GCs voted for the Plan than TCs (99,976 GCs to 77,646 TCs including settlers). "One side" cannot be singled out as having unfairly presented the Plan to the public. За План проголосовало больше киприотов-греков, чем киприотов-турок (99976 киприотов-греков по сравнению с 77646 киприотами-турками, включая поселенцев). «Одна сторона» не может быть выделена как необоснованно представляющая План широкому населению.
Больше примеров...
Несправедливому (примеров 15)
Myanmar has been unfairly treated in this matter and has been singled out for censure by certain Western countries under the guise of the promotion and protection of human rights. Мьянма подвергается несправедливому отношению в этом вопросе и стала объектом критики со стороны отдельных западных стран, которые прикрываются при этом лозунгом поощрения и защиты прав человека.
The provision states that an employer may not unfairly subject an employee to special treatment because of his or her race, colour, national or ethnic origin or religious creed by: В этой статье говорится о том, что работодатель не может подвергать служащего несправедливому, пристрастному обращению по причине его расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения или вероисповедания посредством:
Focusing on a narrow set of offences would unfairly exclude large numbers of victims - and would likely ensure that the excluded victims' claims remain on the political agenda for a long time to come; Выделение узкой группы правонарушений приведет к несправедливому исключению большого количества жертв и, по всей вероятности, к тому, что иски не получивших компенсацию жертв в течение долгого времени будут оставаться в политической повестке дня;
(Claim by UNICEF staff member serving on a permanent contract that she was unfairly treated when the Administration failed to promptly find her a new permanent position following the abolition of her post) (Заявление имеющей постоянный контракт сотрудницы Детского фонда Организации Объединенных Наций о том, что она подверглась несправедливому обращению, выразившемуся в том, что Администрация своевременно не подыскала ей новой постоянной должности после упразднения ее должности)
Since access to credit is offered on an equitable basis, women should not be unfairly treated, in principle. Поскольку доступ к кредитам осуществляется на основе равенства, женщины в принципе не должны подвергаться несправедливому обращению.
Больше примеров...
Незаслуженно (примеров 8)
Stealing from the unjustly rich, giving to the unfairly poor? Крадешь у несправедливо богатых и отдаешь незаслуженно бедным?
While the family eats Chinese takeout, Tony complains that Italians are unfairly targeted by the police, and that Italians like Michelangelo and Antonio Meucci have contributed to society. Позже, когда семья ест китайскую еду, Тони жалуется, что итальянцы незаслуженно стали мишенью полиции, и что итальянцы, как Микеланджело и Антонио Меуччи, внесли вклад в жизнь общества.
But then we decided that might unfairly stigmatize banks who scored low on the test because they followed reckless lending practices or were otherwise not good at banking. Ќо потом мы решили, что таким образом мы незаслуженно заклеймим банки, которые наберут малое количество очков, вследствие того, что они бездумно предоставл€ли огромные кредиты, или, другими словами, плохо делали свое банковское дело.
he's being unfairly persecuted and I need to buy some leverage. Его незаслуженно донимают, и мне нужно за него постоять.
I was unfairly punished because the wall belonged to the judge's church. Я был осужден незаслуженно из-за того, что стена примыкала к церкви судьи.
Больше примеров...
Неоправданно (примеров 13)
whether the defendant would be unfairly prejudiced if the material were not available to the Court. ё) не будут ли неоправданно ущемлены права обвиняемого в случае, если указанный материал не будет представлен в Суд.
However that might be, that exception appeared to be unfairly favourable to the State having committed the wrongful act. В любом случае такое исключение представляется неоправданно выгодным для государства, совершившего противоправное деяние.
The draft resolution before us, sponsored by certain countries, again refers to us unfairly. В проекте резолюции, находящемся на нашем рассмотрении, авторами которого являются определенные государства, вновь неоправданно упоминается наша страна.
The Congolese Government justified that position on the grounds that unless all those facts were brought to light the assignment of responsibility for the mass graves might reflect unfairly on the Alliance. Такая позиция обосновывается тем, что если на эти факты не пролить свет, то установленная в докладе ответственность за массовые захоронения может неоправданно очернить престиж Альянса.
The only difference is, your honor, His criteria unfairly stripped lance Единственная разница, ваша честь, это что его критерии неоправданно лишили Ланса и Бурбэнкских медведей их титула.
Больше примеров...
Несправедливым образом (примеров 7)
To do that, however, it should avoid unfairly penalizing those cultures not associated with the six official languages of this Organization. Однако для этого она должна избегать того, чтобы несправедливым образом наказывать представителей тех культур, которые не связаны с шестью официальными языками этой Организации.
The area in which the NPT is implemented and applied most unfairly is the Korean peninsula. Районом, где ДНЯО выполняется и применяется самым несправедливым образом, является Корейский полуостров.
Other delegations proposed either deletion or modification on the basis that the provision was beyond the mandate given to the Ad Hoc Committee by the General Assembly and that it unfairly placed the burden on the migrants themselves. Другие делегации предложили либо исключить, либо изменить это положение с учетом того, что оно выходит за рамки мандата, предоставленного Специальному комитету Генеральной Ассамблеей, и что оно несправедливым образом возлагает бремя на самих мигрантов.
Although many States considered that access to dual-use technology should be further restricted and more closely monitored, excessive controls on access to the full nuclear fuel cycle could unfairly deprive developing countries of nuclear energy and technology. Несмотря на то что многие государства полагают, что необходимо дальнейшее сокращение и более тщательный мониторинг доступа к технологиям двойного назначения, чрезмерный контроль доступа к полному ядерному топливному циклу может несправедливым образом отстранить развивающиеся страны от ядерной энергии и технологий.
Competition issues may arise when the licensing party unfairly leverages market power, engages in price discrimination through its licensing terms, or otherwise uses a licensing agreement in a discriminatory or unfair manner. Проблемы, связанные с конкуренцией могут возникать в том случае, когда сторона-лицензиар недобросовестно использует рычаги рыночного влияния, осуществляя ценовую дискриминацию посредством своих лицензионных условий, или используя лицензионное соглашение дискриминационным или любым другим несправедливым образом.
Больше примеров...
Несправедливое обращение (примеров 1)
Больше примеров...
Незаконно (примеров 13)
He was also unfairly denied leave, because of his race, to attend a family funeral. Ему было также незаконно отказано в отпуске для посещения похорон одного из членов семьи по причинам расового характера.
It is immaterial whether those releases include large numbers of common prisoners: the release of any unfairly detained or unjustly convicted persons must be welcomed. Неважно, что в рядах освобожденных находится значительное число обычных заключенных: необходимо приветствовать освобождение всех незаконно арестованных или несправедливо осужденных лиц.
Any domestic worker, whose salary has been unfairly withheld by her employer, is entitled under the law to lodge a complaint to the nearest Department of Labour for action to be taken against the errant employer. В стране любая работающая женщина, чья заработная плата была незаконно удержана работодателем, имеет по закону право подать жалобу в ближайший департамент труда для принятия соответствующих мер в отношении нарушившего закон работодателя.
Mr. Nyamoya, like many of his colleagues, has clearly expressed his opposition to the arrests of Mr. Bukuru and Mr. Rufykiri and participated in demonstrations in support of the two lawyers who, he felt, had been unfairly detained. Г-н Ньямойя, как и ряд его коллег, ясно заявил о своем несогласии с задержанием г-на Букуру и г-на Руфикири, приняв участие в демонстрациях в поддержку этих двух адвокатов, которые, по его мнению, были незаконно брошены в тюрьму.
The Austrian Habsburg claimant to the Spanish throne, Archduke Charles of Austria, argued that he had been cheated out of the throne of Spain unfairly. Представитель дома австрийских Габсбургов, претендовавший на испанский трон, эрцгерцог Карл австрийский, заявил, что был лишён права на испанскую корону незаконно.
Больше примеров...