Английский - русский
Перевод слова Unfairly

Перевод unfairly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несправедливо (примеров 239)
The protectionism practised by rich countries unfairly penalizes efficient producers in developing countries. Из-за политики протекционизма, проводимой богатыми странами, несправедливо страдают производители в развивающихся странах.
The financial crisis carried a moral responsibility and the burden must not fall unfairly on developing countries. Финансовый кризис сопряжен с моральной ответственностью, и его бремя не должно несправедливо ложиться на плечи развивающихся стран.
Most important is the risk that measures having a significant impact on the careers and professional reputations of individual staff members might be applied unfairly or inconsistently between different duty stations. Самым важным является то, что риск того, что меры, оказывающие значительное воздействие на продвижение по службе и профессиональную репутацию отдельных сотрудников, могут применяться непоследовательно или несправедливо в различных местах службы.
A central complaint by some African officials is that the ICC's exclusive focus on investigations in Africa to date suggests that the Court is unfairly targeting Africa. Главная причина недовольства некоторых африканских должностных лиц состоит в том, что на сегодняшний день МУС сосредоточил все свое внимание на проведении расследований в Африке, в результате чего можно сделать вывод о том, что Суд несправедливо выбрал Африку в качестве мишени.
A ceiling could unfairly deny staff members the opportunity to receive continuing appointments, even if the Organization would need their functions in the future and they had received excellent performance ratings. Будет несправедливо, если подобный потолок лишит сотрудников возможности получить непрерывный контракт, даже несмотря на то, что Организация будет нуждаться в их услугах в ближайшем будущем, и даже несмотря на то, что они будут иметь великолепные показатели служебной аттестации.
Больше примеров...
Несправедливого (примеров 26)
This legislation provides employees with the right to receive compensation if they are dismissed unfairly. Этот закон предусматривает право работающих на получение компенсации в случае их несправедливого увольнения.
Workers are not to be summarily dismissed without compensation and provides for reinstatement or severance pay if unfairly dismissed. Трудящиеся не могут быть уволены произвольно без получения компенсации, и в случае несправедливого увольнения предусматривается восстановление на прежнем месте работы или выплата выходного пособия.
Effective performance management will act for the benefit of the Organization by ensuring that staff feel confident that they will not be unfairly penalized for taking actions in what they believe to be the best interests of the Organization. Эффективные результаты деятельности в области управления будут оказывать благотворное воздействие на Организацию и будут способствовать привитию сотрудникам чувства уверенности в том, что предпринятые ими действия, которые, по их мнению, полностью отвечали интересам Организации, не повлекут за собой несправедливого наказания.
The Panel's principal rationale for imposing a compensation limit was to minimize the risk of excessive compensation, while the actual level of the cap, reflecting Governing Council Decision 1, 54/ sought to avoid treating less affluent claimants unfairly. Главная цель Группы при установлении такого верхнего предела заключается в сведении к минимуму риска выплаты чрезмерной компенсации, в то время как непосредственный уровень предела в соответствии с решением 1 Совета управляющих 54/ рассчитан таким образом, чтобы не допустить несправедливого отношения к менее обеспеченным заявителям.
Governments should ensure that the impact on minority businesses of the crisis and of fiscal, monetary or other policies to address the crisis are monitored, and that steps are taken to ensure that such businesses are not unfairly harmed. Правительствам надлежит осуществлять пристальный контроль за воздействием самого кризиса, равно как связанной с выходом из него бюджетно-финансовой, денежно-кредитной и иной политики на коммерческие структуры меньшинств, а также предпринимать шаги к тому, чтобы избегать причинения им несправедливого ущерба.
Больше примеров...
Несправедливой (примеров 17)
International verification efforts have been heavily, and sometimes unfairly, criticized for not living up to the high standards required to accomplish their job. Международные мероприятия в области контроля подвергались жесткой и порой несправедливой критике в связи с их несоответствием высоким требованиям, предъявляемым к их функционированию.
The Mission was unfairly criticized for its response; Миссия подверглась несправедливой критике за свои ответные действия;
The United Nations contribution to the situation in the former Yugoslavia had been severely criticized, somewhat unfairly, and the Organization had therefore not insisted on any further role. Вклад Организации Объединенных Наций в урегулирование положения в бывшей Югославии подвергался резкой, отчасти несправедливой, критике, в связи с чем Организация Объединенных Наций не проявила настойчивости в том, чтобы и далее играть здесь какую-либо роль.
Women also continue to be criminalized unfairly. Женщины также продолжают подвергаться несправедливой криминализации.
It held that it discriminates unfairly against women and illegitimate children, and accordingly declared it to be unconstitutional and invalid. Он постановил, что это является несправедливой дискриминацией в отношении женщин и незаконных детей, и, соответственно, признал его неконституционным и не имеющим юридической силы.
Больше примеров...
Необоснованно (примеров 15)
Concern was raised that the application of exclusive jurisdiction clauses to third parties would unfairly take away their right to choose the forum from the options in draft article 72. Было выражено беспокойство в связи с тем, что применение оговорок об исключительной юрисдикции в отношении третьих сторон необоснованно лишит их права выбирать суд, исходя из тех вариантов, которые предусмотрены в проекте статьи 72.
It was often unfairly accused of applying different criteria according to the parties involved, of being incapable of enforcing its resolutions and of being used as a screen for the policies of certain permanent members of the Security Council. Зачастую ее необоснованно обвиняют в том, что она применяет различные критерии в зависимости от той или иной заинтересованной стороны, не может обеспечить выполнение своих резолюций и служит ширмой для проведения своей политики отдельными постоянными членами Совета Безопасности.
Despite growing concerns that certain sanitary and phytosanitary measures may be inconsistent with the Agreement on Sanitary and Phytosanitary (SPS) Measures and unfairly impede the flow of agricultural trade, developing countries are not well positioned to address this issue. Несмотря на растущую обеспокоенность по поводу того, что некоторые санитарные и фитосанитарные меры могут не соответствовать Соглашению по применению санитарных и фитосанитарных мер и необоснованно препятствовать торговле сельскохозяйственной продукцией, развивающиеся страны не в состоянии реально влиять на эти вопросы.
More GCs voted for the Plan than TCs (99,976 GCs to 77,646 TCs including settlers). "One side" cannot be singled out as having unfairly presented the Plan to the public. За План проголосовало больше киприотов-греков, чем киприотов-турок (99976 киприотов-греков по сравнению с 77646 киприотами-турками, включая поселенцев). «Одна сторона» не может быть выделена как необоснованно представляющая План широкому населению.
In its endeavours to fight terrorism, the United Nations should also consider proper mechanisms to rescue the much-abused term of terrorism from those countries that unfairly and baselessly use it as a pejorative term for any other country that dissents from their policies. В своих усилиях по борьбе с терроризмом Организация Объединенных Наций должна также рассматривать соответствующие механизмы спасения широко используемого термина «терроризм» от стран, которые несправедливо и необоснованно используют его как негативный термин для любой другой страны, которая не согласна с их политикой.
Больше примеров...
Несправедливому (примеров 15)
Many were reportedly arrested, unfairly sentenced and imprisoned for long periods, including in several cases for over 27 years. По сообщениям, многие участники таких протестов подверглись арестам, несправедливому осуждению и лишению свободы на длительные сроки, в ряде случаев превышающие 27 лет.
Focusing on a narrow set of offences would unfairly exclude large numbers of victims - and would likely ensure that the excluded victims' claims remain on the political agenda for a long time to come; Выделение узкой группы правонарушений приведет к несправедливому исключению большого количества жертв и, по всей вероятности, к тому, что иски не получивших компенсацию жертв в течение долгого времени будут оставаться в политической повестке дня;
In that connection, lengthening the base period for economic data ran counter to the principle of capacity to pay, as it would unfairly cause a redistribution of points in the scale from countries with faster-growing economies to those with slower-growing or declining economies. В этой связи продление базисного периода для экономических данных противоречит принципу платежеспособности, поскольку оно приведет к несправедливому изменению шкалы, в результате чего со стран с более быстро развивающейся экономикой бремя будет переложено на страны с менее быстро развивающейся экономикой или страны, темпы развития экономики которых замедляются.
Effective and accessible mechanisms must exist so that youths who have been unfairly treated by private and public property managers and landlords can seek appropriate redress. Должны существовать эффективные и доступные механизмы, обеспечивающие возможность требовать надлежащее возмещение молодыми людьми, подвергшимися несправедливому обращению со стороны управляющих частным и государственным недвижимым имуществом.
3.6 The authors further contest the PRRA officer's analysis according to which there is no evidence that persons who face prosecution for serious offences would be unfairly treated under Sri Lankan law. 3.6 Авторы оспаривают правильность заключений, сделанных упомянутым сотрудником, проводившим ОРДВ, согласно которым нет никаких свидетельств того, что лица, которым угрожает судебное преследование за совершение серьезных правонарушений, подвергнутся несправедливому обращению на основании шри-ланкийского законодательства.
Больше примеров...
Незаслуженно (примеров 8)
Stealing from the unjustly rich, giving to the unfairly poor? Крадешь у несправедливо богатых и отдаешь незаслуженно бедным?
But then we decided that might unfairly stigmatize banks who scored low on the test because they followed reckless lending practices or were otherwise not good at banking. Ќо потом мы решили, что таким образом мы незаслуженно заклеймим банки, которые наберут малое количество очков, вследствие того, что они бездумно предоставл€ли огромные кредиты, или, другими словами, плохо делали свое банковское дело.
he's being unfairly persecuted and I need to buy some leverage. Его незаслуженно донимают, и мне нужно за него постоять.
Our main goal is to spread and promote the definite sort of music which, in our opinion, is not widely spread or even unfairly ignored by society. мы видим своей целью распространение и продвижение определенной музыки, которая на наш взгляд недостаточно широко распространена, или же незаслуженно игнорируется общественностью.
I was unfairly punished because the wall belonged to the judge's church. Я был осужден незаслуженно из-за того, что стена примыкала к церкви судьи.
Больше примеров...
Неоправданно (примеров 13)
whether the defendant would be unfairly prejudiced if the material were not available to the Court. ё) не будут ли неоправданно ущемлены права обвиняемого в случае, если указанный материал не будет представлен в Суд.
In four Views concerning the Czech Republic, the Committee has concluded that the right to private property, as such, is not protected under the Covenant on Civil and Political Rights, but that conditions for the restoration of property cannot be unfairly discriminatory. В четырех Соображениях, касающихся Чешской Республики, Комитет приходил к заключению о том, что право на частную собственность как таковую не сохраняется в соответствии с Пактом о гражданских и политических правах, однако условия для возвращения собственности не могут носить неоправданно дискриминационного характера.
Users have frequently complained that the societies have used their monopoly status to extract rates which are unfairly high. Пользователи часто жалуются на то, что эти общества используют свой монопольный статус для получения неоправданно высоких доходов.
The draft resolution before us, sponsored by certain countries, again refers to us unfairly. В проекте резолюции, находящемся на нашем рассмотрении, авторами которого являются определенные государства, вновь неоправданно упоминается наша страна.
The secured creditor does not benefit unfairly and other creditors are not unfairly prejudiced. Обеспеченный кредитор не получает несправедливых преимуществ, а права других кредиторов неоправданно не ущемляются.
Больше примеров...
Несправедливым образом (примеров 7)
To do that, however, it should avoid unfairly penalizing those cultures not associated with the six official languages of this Organization. Однако для этого она должна избегать того, чтобы несправедливым образом наказывать представителей тех культур, которые не связаны с шестью официальными языками этой Организации.
The area in which the NPT is implemented and applied most unfairly is the Korean peninsula. Районом, где ДНЯО выполняется и применяется самым несправедливым образом, является Корейский полуостров.
Other delegations proposed either deletion or modification on the basis that the provision was beyond the mandate given to the Ad Hoc Committee by the General Assembly and that it unfairly placed the burden on the migrants themselves. Другие делегации предложили либо исключить, либо изменить это положение с учетом того, что оно выходит за рамки мандата, предоставленного Специальному комитету Генеральной Ассамблеей, и что оно несправедливым образом возлагает бремя на самих мигрантов.
Although many States considered that access to dual-use technology should be further restricted and more closely monitored, excessive controls on access to the full nuclear fuel cycle could unfairly deprive developing countries of nuclear energy and technology. Несмотря на то что многие государства полагают, что необходимо дальнейшее сокращение и более тщательный мониторинг доступа к технологиям двойного назначения, чрезмерный контроль доступа к полному ядерному топливному циклу может несправедливым образом отстранить развивающиеся страны от ядерной энергии и технологий.
Competition issues may arise when the licensing party unfairly leverages market power, engages in price discrimination through its licensing terms, or otherwise uses a licensing agreement in a discriminatory or unfair manner. Проблемы, связанные с конкуренцией могут возникать в том случае, когда сторона-лицензиар недобросовестно использует рычаги рыночного влияния, осуществляя ценовую дискриминацию посредством своих лицензионных условий, или используя лицензионное соглашение дискриминационным или любым другим несправедливым образом.
Больше примеров...
Несправедливое обращение (примеров 1)
Больше примеров...
Незаконно (примеров 13)
The remedy of habeas corpus was widely used and was an effective means of securing the release of persons who had been unfairly detained. Обжалование в соответствии с процедурой хабеас корпус широко используется и является эффективным способом добиться освобождения незаконно задержанных лиц.
It is immaterial whether those releases include large numbers of common prisoners: the release of any unfairly detained or unjustly convicted persons must be welcomed. Неважно, что в рядах освобожденных находится значительное число обычных заключенных: необходимо приветствовать освобождение всех незаконно арестованных или несправедливо осужденных лиц.
The Austrian Habsburg claimant to the Spanish throne, Archduke Charles of Austria, argued that he had been cheated out of the throne of Spain unfairly. Представитель дома австрийских Габсбургов, претендовавший на испанский трон, эрцгерцог Карл австрийский, заявил, что был лишён права на испанскую корону незаконно.
We also feel encouraged by clear expressions of a political will to reform and remove export controls inherited from the cold war period that now unfairly burden legitimate commerce and unduly restrain growth and opportunities, as recently stated by President Clinton before this body. Мы также обнадежены четким выражением политической воли в пользу реформ и ликвидации экспортного контроля, унаследованного от периода "холодной войны", который сейчас несправедливо обременяет законную торговлю и незаконно сдерживает рост и возможности, о чем недавно заявил президент Клинтон здесь в Ассамблее.
An employee who alleges that he/she has been unfairly dismissed has access to the Industrial Tribunal, which has the power to reinstate the applicant or award compensation if the claim is upheld; Любое лицо наемного труда, утверждающее, что оно было уволено незаконно, может обратиться в суд по рассмотрению производственных конфликтов, который правомочен, в случае если жалоба является обоснованной, восстановить истца в правах или присудить ему соответствующую компенсацию;
Больше примеров...