Английский - русский
Перевод слова Unevenly

Перевод unevenly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неравномерно (примеров 134)
During the first decade of this century, while most of these countries enjoyed rapid economic growth, the benefits were distributed unevenly. На протяжении первого десятилетия настоящего столетия блага распределялись неравномерно, несмотря на то, что в большинстве этих стран отмечались быстрые темпы экономического роста.
The lakes in Mongolia are distributed unevenly across the country. Озёра Монголии распределены неравномерно по всей стране.
The benefits of globalization have been unevenly spread. Блага, приносимые глобализацией, распределяются неравномерно.
Mr. Adhikari said that although some progress had been made towards reducing poverty, the gains had been unevenly dispersed. Г-н Адхикари говорит, что, несмотря на достигнутый прогресс в деле борьбы с нищетой, имеющиеся успехи распределяются неравномерно.
Beginning 1998 and for the next six years, expenditures increased, although unevenly and with very minimal increases in 1999, 2000, and 2002, until 2003, when there was a dramatic jump of 38 per cent over the previous year. Начиная с 1998 года и в течение следующих шести лет расходы увеличивались, хотя и неравномерно и крайне незначительно в 1999, 2000 и 2002 годах, а в 2003 году по сравнению с предыдущим годом резко возросли на 38 процентов.
Больше примеров...
Неровно (примеров 8)
(b) In this context, the mechanisms of the United Nations for the maintenance of international peace and security have worked, or have been allowed to work, only unevenly; Ь) в этих условиях механизмы Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности функционировали - или им позволяли функционировать - исключительно неровно;
The adoption and implementation of measures by a regional fisheries management organization for the long-term sustainability of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks as well as efforts by States to address fisheries not regulated by a regional fisheries management organization are proceeding unevenly. Введение и реализация региональными рыбохозяйственными организациями мер, призванных обеспечивать долгосрочную устойчивость трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, а также осуществление государствами усилий по охвату промыслов, не регулируемых региональными рыбохозяйственными организациями, проходит неровно.
The integration of developing countries into the world economy was seen as having progressed unevenly, benefiting some developing countries while leaving out or even marginalizing others. По мнению выступавших, процесс интеграции развивающихся стран в мировую экономику идет неровно, обеспечивая выгоды для некоторых развивающихся стран, в то время как другие не получают их или вообще откатываются на периферию.
But economic prosperity has spread unevenly and unequally. Но экономическое процветание распространяется неравномерно и неровно.
The benefits have accrued unevenly, resulting in a world where there is prosperity in a smaller part and poverty in the larger part, where disparities in income and wealth between nations and within nations are widening. Выгоды распределились неровно, что привело к тому, что в мире процветает лишь меньшая его часть, а в нищете живет его бльшая часть, и растет также неравенство в доходах и богатстве между государствами и внутри самих государств.
Больше примеров...
Неравномерному (примеров 3)
At the same time, the relocation of services had been shown to be unevenly spread, particularly in regional terms. В то же время перебазирование производства услуг приводит к их неравномерному распределению, особенно на межрегиональном уровне.
However, international migrants tended to be unevenly concentrated in certain countries and subregions. Вместе с тем наблюдалась тенденция к неравномерному сосредоточению международных мигрантов в определенных странах и субрегионах.
The uneven development of infrastructure, as a result of priorities skewed to benefit colonialists, can lead to resources being distributed unevenly, which can lead to increasing social fissures. Несбалансированное развитие инфраструктуры, являющееся результатом перекосов при ее создании, сделанных с целью предоставления выгод колониалистам, может приводить к неравномерному распределению ресурсов, что в свою очередь способно привести к увеличению социального расслоения.
Больше примеров...
Неравномерным (примеров 9)
Moreover, the distribution of the gains among the members of a South - South economic bloc is still likely to be quite unevenly spread. Кроме того, распределение выгод между участниками того или иного экономического блока в регионах Юга все еще, как правило, является довольно неравномерным.
While lending by public institutions did increase, it did so unevenly: the volume of lending was up sharply in some countries and expanded only moderately in others. Несмотря на увеличение кредитования со стороны государственных учреждений, этот рост был неравномерным: в одних странах объем кредитования резко возрос, а в других увеличение было весьма умеренным.
It was disconcerting to find that, in a context of globalization, and despite the efforts of the international community, the advancement of women was still proceeding unevenly. Тунис с озабоченностью отмечает, что в условиях глобализации несмотря на усилия, прилагаемые международным сообществом, прогресс, достигнутый в области улучшения положения женщин, остается неравномерным.
Technical secondary schools are scattered unevenly across the country. Колледжи технического образования неравномерным образом распределены по всей конголезской национальной территории.
Nevertheless, based on current projections, the fight against global poverty is progressing, albeit unevenly and more slowly than prior to the crisis. Тем не менее, согласно последним прогнозам, показатели борьбы с нищетой во всем мире улучшаются, хотя этот прогресс является неравномерным, и его темпы ниже, чем до наступления кризиса.
Больше примеров...
Неодинаково (примеров 7)
However, since the administration of justice currently fell to the provinces, the provisions of those instruments were applied unevenly. В то же время, поскольку отправление правосудия осуществляется на уровне провинций, положения этих соглашений выполняются неодинаково.
In some countries with unevenly developed regions special attention was paid to assist disadvantaged groups in rural areas. В некоторых странах с неодинаково развитыми регионами предметом особого внимания является оказание помощи уязвимым группам населения сельской местности.
Finally, the law is used selectively and unevenly. И наконец, законодательство используется выборочно и неодинаково.
It is concerned that existing legal protection and procedures for appointing guardians and issuing residence permits for unaccompanied children are unevenly applied across regions of the State party. Он обеспокоен тем, что существующий порядок правовой защиты и процедуры назначения опекунов и выдачи видов на жительство несопровождаемым детям применяются неодинаково в разных регионах государства-участника.
The response to question 12 on the list of issues seemed to indicate that the Act was being applied unevenly throughout the country; furthermore, there was little information about proceedings against clients. Из ответа на вопрос 12 перечня вопросов, похоже, следует, что Закон применяется неодинаково в разных частях страны; кроме того, приведено недостаточно информации о делах, возбужденных в отношении клиентов.
Больше примеров...
По-разному (примеров 8)
The extent and seriousness of the problem are perceived unevenly across countries. Масштабы и серьезность этой проблемы в разных странах понимают по-разному.
This year, as financial calamities have compounded political and natural disasters, it has become very clear that, although our common problems and challenges threaten us all equally, they affect us unevenly. В этом году, когда политические и стихийные бедствия усугубляются финансовыми неурядицами, стало совершенно очевидно, что, хотя наши общие проблемы и вызовы угрожают нам всем в равной степени, они сказываются на нас по-разному.
While welcoming the statistical annexes provided with the replies to the list of issues, the Committee remains concerned about the fragmented approach to data collection, which does not cover all areas of the Convention and is carried out unevenly at the regional and community levels. Комитет приветствует представленные вместе с ответами на перечень вопросов статистические приложения, однако вместе с тем выражает озабоченность в связи с фрагментарным подходом к сбору данных, который не охватывает все области Конвенции и по-разному осуществляется на региональном и общинном уровне.
Of course, such braking would be performed unevenly side to side so that the same net yaw torque or "turning force" would be applied to the vehicle as in the basic case of single-wheel braking. Естественно, такое торможение будет осуществляться на разных сторонах транспортного средства по-разному, с тем чтобы к транспортному средству прилагался тот же новый момент отклонения или "усилие поворота", как и в исходном случае торможения одного колеса.
Globalization affects all States, though differently and unevenly. Глобализация воздействует на все государства, хотя по-разному и в различной степени.
Больше примеров...