With reference to comments by Ms. Gaer and Mr. Mariño Menéndez, she could make available to members of the Committee an unedited version in English of a recent report on indicators, which would shortly be available in all languages. | С учетом замечаний г-жи Гаер и г-на Мариньо Менендеса она могла бы распространить среди членов Комитета неотредактированный вариант на английском языке последнего доклада по показателям, который вскоре будет представлен на всех языках. |
Timely distribution of the draft final document of the Conference was essential for the success of the third session, and the Secretary-General's suggestion to circulate a final, unedited version of the draft in early January 1994 was most welcome. | Важное значение для успешного проведения третьей сессии имеет своевременное распространение проекта заключительного документа Конференции, и в этой связи весьма приветствуется предложение Генерального секретаря распространить окончательный неотредактированный вариант проекта в начале января 1994 года. |
Grenada calls to the attention of the Committee that the combined initial to fifth report submitted by Grenada contained all of the relevant sections, however, the advanced unedited version posted on the website does not contain the entire report. | Гренада обращает внимание Комитета на тот факт, что объединенный первоначальный - пятый доклад, представленный Гренадой, содержит все соответствующие разделы, а размещенный на веб-сайте предварительный неотредактированный вариант не является полной версией доклада. |
Report of the eighth meeting of persons chairing the human rights treaty bodies (unedited document of the fifty-second session of the General Assembly, distributed at the meeting in English only) | Доклад восьмого совещания председателей международных договорных органов по правам человека (неотредактированный документ пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи, распространенный в ходе заседания только на английском языке) |
At the 14th meeting, on 2 May 2008, the delegate of Cuba presented, on behalf of the Vice-President-Rapporteur, the advance unedited version of the report, pending its finalization and adoption at the resumed session on 26 May 2008. | На 14-м заседании 2 мая 2008 года делегат Кубы от имени заместителя Председателя-докладчика представил предварительный неотредактированный вариант доклада, имея в виду его завершение и принятие на возобновленной сессии 26 мая 2008 года. |
Meanwhile, unedited versions of the reports had been made available on the Internet since 23 October. | В то же время с неотредактированными вариантами докладов можно было ознакомиться на Интернете начиная с 23 октября. |
It should also be borne in mind that the Advisory Committee worked almost entirely with unedited advance versions of the Secretary-General's reports on peacekeeping operations, which were available only in English and were often subject to corrections, revisions and updates. | Необходимо иметь в виду, что Консультативному комитету приходится почти все время работать с неотредактированными предварительными вариантами докладов Генерального секретаря о миротворческих операциях, которые имелись только на английском языке и зачастую подлежали исправлению, пересмотру и обновлению. |
The Committee noted that the Legal Subcommittee, on the basis of its recommendation at its thirty-fifth session, in 1996, had begun, starting with its thirty-sixth session, to be provided with verbatim (unedited) transcripts of its sessions in lieu of summary records. | Комитет отметил, что на основании его рекомендаций, сделанных на его тридцать пятой сессии в 1996 году, Юридический подкомитет, начиная со своей тридцать шестой сессии, обеспечивается [неотредактированными] стенограммами заседаний своих сессий вместо кратких отчетов. |
Welcomes the fact that, pursuant to its request in paragraph 12 of its resolution 50/27, the Legal Subcommittee reviewed its requirement for summary records and that, beginning with its thirty-sixth session, it would be provided with unedited verbatim transcripts in lieu of summary records; | приветствует тот факт, что в соответствии с просьбой, содержащейся в пункте 12 ее резолюции 50/27, Юридический подкомитет пересмотрел свои потребности в кратких отчетах и что начиная с тридцать шестой сессии он будет обеспечиваться неотредактированными стенограммами вместо кратких отчетов; |
The Committee had contributed to the Organization-wide efforts to do more with less, and had taken the decision to replace the costly verbatim and summary records of its meetings with unedited verbatim transcripts. | Комитет содействовал принятию в рамках Организации мер по экономии средств и принял решение о замене дорогостоящих стенографических и кратких отчетов о заседаниях неотредактированными стенографическими отчетами. |
The Mechanism has focused on one element of this trade, the activities of Mr. Kebba, revealed in the unedited footage. | Механизм сосредоточился на рассмотрении одного эпизода этой торговли: деятельности г-на Кеббы, показанной на неотредактированной пленке. |
Next, Pink slips on marbles, flips over the railings and lands on her back on the floor, as shown in the unedited version. | Потом Pink поскальзывается на шариках, переворачивается через перила и приземляется на спину на полу, как показано в неотредактированной версии. |
This information is taken, in real time and unedited, directly from UNODC internal workflow and information management systems; the volume of this information is increasing constantly. | Эта информация берется в реальном масштабе времени, неотредактированной, непосредственно из систем ЮНОДК, управляющих внутренними процессами и обеспечивающих обработку данных, и объем такой информации постоянно растет. |
The Chairman said that, owing to the late submission of documents, the Committee had been forced to consider the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions on the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) in its advance, unedited form. | Председатель говорит, что в связи с представлением документов с опозданием Комитет был вынужден рассматривать доклад Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) в его предварительной, неотредактированной форме. |
These articles either go through a moderation and editing phase or are immediately posted as unedited reader contributions. | Новая статья либо проходит через модерацию и редактирование, либо сразу публикуется имея статус неотредактированной статьи. |
The full unedited version of the track can be found on the Hawkwind Anthology album. | Полная неотредактированная версия трека может быть найдена только в Hawkwind Anthology. |
For the Commission on Human Rights (fifty-fourth session), unedited information on resolutions and decisions was taken from the Internet. | Неотредактированная информация о резолюциях и решениях Комиссии по правам человека (пятьдесят четвертая сессия) была взята из Интернета. |
The unedited transcript of the eighth meeting of the First Committee, which was held on 18 October 1996, has already been distributed to the members of the Committee. | Неотредактированная стенограмма восьмого заседания Первого комитета, состоявшегося 18 октября 1996 года, уже распространена среди членов Комитета. |
In this connection, I would like to inform members that the unedited transcript of the aforementioned meeting of the First Committee was transmitted to the secretariat of the Committee after the First Committee had concluded its work at that session. | В этой связи я хотел бы информировать членов Комитета, что неотредактированная стенограмма вышеупомянутого заседания Первого комитета была передана в Секретариат Комитета после завершения Первым комитетом своей работы на той сессии. |
During its discussions with the Audit Operations Committee, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions was informed that the Board of Auditors had not yet been provided with a copy of the advance unedited text of the updated terms of reference (A/61/812, annex). | В ходе обсуждений с Комитетом по ревизионным операциям Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам был информирован о том, что в распоряжение Комиссии ревизоров еще не был предоставлен экземпляр предварительного неотредактированного текста обновленного круга ведения (А/61/812, приложение). |
Complete unedited English version of meeting report. | Завершение подготовки неотредактированного варианта доклада о работе совещания на английском языке. |
Annex 1 Extract from advance unedited text of Draft Chairman's text from the fifth session of UNFF | Выдержка из предварительного неотредактированного проекта текста, предложенного Председателем на пятой сессии ФООНЛ (раздел |
The inadvertent reproduction of the earlier version of the report as an advance unedited text of the report to the General Assembly had occurred because the final text of the annex had not been included in the electronic document containing the unedited text of the Secretary-General's report. | Непреднамеренное размножение более раннего варианта доклада в качестве предварительного неотредактированного текста доклада Генеральной Ассамблее произошло по той причине, что окончательный текст приложения не был включен в электронный документ, содержащий неотредактированный текст доклада Генерального секретаря. |
With respect to paragraphs 9 and 107 (i) of the unedited outcome document, the Holy See affirms that human life begins at the moment of conception and that life must be defended and protected. | В связи с пунктами 9 и 107(i) неотредактированного варианта заключительного документа Святейший Престол хотел бы вновь отметить, что человеческая жизнь начинается в момент зачатия и что необходимо защищать и охранять ее. Святейший Престол никогда не может потворствовать абортам или политике, способствующей абортам. |
However, it was decided not to disseminate the unedited examples openly through the Web. | Вместе с тем было решено не распространять неопубликованную информацию о примерах в открытом порядке через Интернет. |
The Working Group decided to make available to its members all the collected unedited examples of good policy practice, including those examples not included in the policy briefs. | Рабочая группа решила распространить среди ее членов всю собранную и неопубликованную информацию о примерах надлежащей политической практики, в том числе примеры, не включенные в информационные записки по вопросам политики. |
The recommendations, as summarized in the executive summary, are included, unedited, as follows: | Текст рекомендаций, включенных в исполнительное резюме, приводится без редактирования ниже: |
However, they were not published as official UN documents and were only made available online, unedited and in the UNECE language in which they were submitted. | Однако они не публиковались в качестве официальных документов ООН, а только в режиме онлайн без редактирования и на том языке ЕЭК ООН, на котором они были представлены. |
The comments refer to the unedited version of the concluding observations. | Комментарии относятся к неотредактированному варианту заключительных замечаний. |
The Chairperson drew attention to the advance unedited English version of a draft decision entitled "Improving the working methods of the Second Committee". | Председатель привлекает внимание к предварительному неотредактированному английскому варианту проекта решения, озаглавленного "Совершенствование методов работы Второго комитета". |