An unedited advance copy of the synthesis report was considered during the intersessional meeting of the Preparatory Committee in January 2011. | Неотредактированный предварительный вариант сводного доклада был рассмотрен в ходе межсессионного совещания Подготовительного комитета в январе 2011 года. |
The Truth and Reconciliation Commission of Liberia released its final (though unedited) report on 30 June. | 30 июня Комиссия Либерии по установлению истины и примирению обнародовала свой окончательный (хотя и неотредактированный) доклад. |
For the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice (seventh session), the unedited advance report was available. | Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию (седьмая сессия) был представлен неотредактированный предварительный вариант доклада. |
I also invited delegations to comment on how the unedited transcript compared with the official record of the 8th meeting of the Committee. | Я также предложил делегатам высказать замечания о том, в какой мере неотредактированный стенографический отчет отличается от официального отчета о 8-м заседании Комитета. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions has considered the report of the Secretary-General on updated terms of reference for the Independent Audit Advisory Committee (IAAC) (A/61/812) in advance unedited form. | Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам рассмотрел предварительный неотредактированный вариант доклада Генерального секретаря об обновленном круге ведения Независимого консультативного комитета по ревизии (НККР) (А/61/812). |
Meanwhile, unedited versions of the reports had been made available on the Internet since 23 October. | В то же время с неотредактированными вариантами докладов можно было ознакомиться на Интернете начиная с 23 октября. |
However, its deliberations were greatly hampered by the late submission of documentation, and it was often forced to work with unedited advance copies. | Однако обсуждение в Комитете весьма страдает от несвоевременного представления документации, и нередко Комитет вынужден работать с неотредактированными предварительными вариантами документов. |
It should also be borne in mind that the Advisory Committee worked almost entirely with unedited advance versions of the Secretary-General's reports on peacekeeping operations, which were available only in English and were often subject to corrections, revisions and updates. | Необходимо иметь в виду, что Консультативному комитету приходится почти все время работать с неотредактированными предварительными вариантами докладов Генерального секретаря о миротворческих операциях, которые имелись только на английском языке и зачастую подлежали исправлению, пересмотру и обновлению. |
The Committee noted that the Legal Subcommittee, on the basis of its recommendation at its thirty-fifth session, in 1996, had begun, starting with its thirty-sixth session, to be provided with verbatim (unedited) transcripts of its sessions in lieu of summary records. | Комитет отметил, что на основании его рекомендаций, сделанных на его тридцать пятой сессии в 1996 году, Юридический подкомитет, начиная со своей тридцать шестой сессии, обеспечивается [неотредактированными] стенограммами заседаний своих сессий вместо кратких отчетов. |
The Committee had contributed to the Organization-wide efforts to do more with less, and had taken the decision to replace the costly verbatim and summary records of its meetings with unedited verbatim transcripts. | Комитет содействовал принятию в рамках Организации мер по экономии средств и принял решение о замене дорогостоящих стенографических и кратких отчетов о заседаниях неотредактированными стенографическими отчетами. |
The Mechanism has focused on one element of this trade, the activities of Mr. Kebba, revealed in the unedited footage. | Механизм сосредоточился на рассмотрении одного эпизода этой торговли: деятельности г-на Кеббы, показанной на неотредактированной пленке. |
Next, Pink slips on marbles, flips over the railings and lands on her back on the floor, as shown in the unedited version. | Потом Pink поскальзывается на шариках, переворачивается через перила и приземляется на спину на полу, как показано в неотредактированной версии. |
The present report, which was originally made public in an advanced unedited version on 12 January 2011, examines the human rights situation of the Sami people of Norway, Sweden and Finland. | В настоящем докладе, который первоначально был опубликован в предварительной неотредактированной версии 12 января 2011 года, рассматривается положение в области прав человека народа сами в Норвегии, Швеции и Финляндии. |
These articles either go through a moderation and editing phase or are immediately posted as unedited reader contributions. | Новая статья либо проходит через модерацию и редактирование, либо сразу публикуется имея статус неотредактированной статьи. |
Documents and reports have increasingly been made available in the Optical Disk System and on the Internet in an advance unedited form. | Документы и доклады все чаще предоставляются в системе оптических дисков и на Интернете в первоначальной неотредактированной форме. |
The full unedited version of the track can be found on the Hawkwind Anthology album. | Полная неотредактированная версия трека может быть найдена только в Hawkwind Anthology. |
For the Commission on Human Rights (fifty-fourth session), unedited information on resolutions and decisions was taken from the Internet. | Неотредактированная информация о резолюциях и решениях Комиссии по правам человека (пятьдесят четвертая сессия) была взята из Интернета. |
The unedited transcript of the eighth meeting of the First Committee, which was held on 18 October 1996, has already been distributed to the members of the Committee. | Неотредактированная стенограмма восьмого заседания Первого комитета, состоявшегося 18 октября 1996 года, уже распространена среди членов Комитета. |
In this connection, I would like to inform members that the unedited transcript of the aforementioned meeting of the First Committee was transmitted to the secretariat of the Committee after the First Committee had concluded its work at that session. | В этой связи я хотел бы информировать членов Комитета, что неотредактированная стенограмма вышеупомянутого заседания Первого комитета была передана в Секретариат Комитета после завершения Первым комитетом своей работы на той сессии. |
(Advanced unedited copy) Article 14 states: "We recognize the need to strengthen solidarity among generations, and intergenerational partnerships..." | В статье 14 (сигнального неотредактированного экземпляра) говорится, что «мы признаем необходимость укрепления солидарности и партнерских отношений между поколениями...». |
The Special Rapporteur notes with regret that due to cuts in the resources of the secretariat it has not been possible to issue the addendum in all official languages, but only as a "mixed" unedited document in English, French and Spanish. | Специальный докладчик с сожалением отмечает, что ввиду урезания ресурсов секретариата оказалось невозможным выпустить упомянутое добавление на всех официальных языках и поэтому оно вышло в качестве неотредактированного "смешанного" документа на английском, испанском и французском языках. |
Annex 1 Extract from advance unedited text of Draft Chairman's text from the fifth session of UNFF | Выдержка из предварительного неотредактированного проекта текста, предложенного Председателем на пятой сессии ФООНЛ (раздел |
The inadvertent reproduction of the earlier version of the report as an advance unedited text of the report to the General Assembly had occurred because the final text of the annex had not been included in the electronic document containing the unedited text of the Secretary-General's report. | Непреднамеренное размножение более раннего варианта доклада в качестве предварительного неотредактированного текста доклада Генеральной Ассамблее произошло по той причине, что окончательный текст приложения не был включен в электронный документ, содержащий неотредактированный текст доклада Генерального секретаря. |
With respect to paragraphs 9 and 107 (i) of the unedited outcome document, the Holy See affirms that human life begins at the moment of conception and that life must be defended and protected. | В связи с пунктами 9 и 107(i) неотредактированного варианта заключительного документа Святейший Престол хотел бы вновь отметить, что человеческая жизнь начинается в момент зачатия и что необходимо защищать и охранять ее. Святейший Престол никогда не может потворствовать абортам или политике, способствующей абортам. |
However, it was decided not to disseminate the unedited examples openly through the Web. | Вместе с тем было решено не распространять неопубликованную информацию о примерах в открытом порядке через Интернет. |
The Working Group decided to make available to its members all the collected unedited examples of good policy practice, including those examples not included in the policy briefs. | Рабочая группа решила распространить среди ее членов всю собранную и неопубликованную информацию о примерах надлежащей политической практики, в том числе примеры, не включенные в информационные записки по вопросам политики. |
The recommendations, as summarized in the executive summary, are included, unedited, as follows: | Текст рекомендаций, включенных в исполнительное резюме, приводится без редактирования ниже: |
However, they were not published as official UN documents and were only made available online, unedited and in the UNECE language in which they were submitted. | Однако они не публиковались в качестве официальных документов ООН, а только в режиме онлайн без редактирования и на том языке ЕЭК ООН, на котором они были представлены. |
The comments refer to the unedited version of the concluding observations. | Комментарии относятся к неотредактированному варианту заключительных замечаний. |
The Chairperson drew attention to the advance unedited English version of a draft decision entitled "Improving the working methods of the Second Committee". | Председатель привлекает внимание к предварительному неотредактированному английскому варианту проекта решения, озаглавленного "Совершенствование методов работы Второго комитета". |