Английский - русский
Перевод слова Unease

Перевод unease с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беспокойство (примеров 18)
Indeed, events in China in recent months have revealed internal unease. Действительно, события последних месяцев в Китае выявили внутренне беспокойство.
The use of information files is creating some unease, insofar as the files are fairly often grounds for numerous arrests. Введение в практику учетных карточек вызвало определенное беспокойство, поскольку под этим предлогом достаточно часто производятся многочисленные аресты.
The author mentions that as a result of the prolonged blindfolding, his sight has decreased and he experiences unease when exposed to light. Автор упоминает, что из-за того, что у него длительное время были завязаны глаза, его зрение ухудшилось и свет причиняет ему беспокойство.
If we can break down this sort of divide, this unease, this tension, this sense that we're not fundamentally collaborating here in driving these social problems, we can break this down, and we finally, I think, can have solutions. Если мы сможем преодолеть это разделение, беспокойство, напряжение, это ощущение, что мы фундаментально не сотрудничаем в решении данных социальных проблем, то мы всё сможем, и, в итоге, я думаю, мы придём к решениям.
The growing unease with FDI is so far largely confined to developed countries. Растущее беспокойство по поводу прямых иностранных инвестиций пока что ограничивается развитыми странами.
Больше примеров...
Тревогу (примеров 13)
We live in times of profound global change that involve the entire world and that give rise to uncertainty and unease as to the future. Мы живем в период глубоких международных перемен, которые охватывают весь мир и вселяют чувство неопределенности и тревогу за будущее.
This is not only of concern to the United Nations but is also causing unease on both sides of the divide within the transitional federal institutions. Это беспокоит не только Организацию Объединенных Наций, но и вызывает тревогу у обеих сторон, противостоящих друг другу в переходных федеральных учреждениях.
The considerable delay in implementing the security arrangements has caused deep-seated unease within LJM, leading several of its factions, on 13 August 2012, to occupy the Ministry of Youth and Sports in El Fasher and to temporarily take the Minister hostage. Значительная задержка с выполнением мер в области обеспечения безопасности вызвала серьезную тревогу в рядах ДОС, послужив причиной занятия 13 августа 2012 года некоторыми его фракциями здания министерства по делам молодежи и спорта в Эль-Фашире и взятия временно в заложники министра.
Our debate on this matter reflected the general unease about the phenomenon of sanctions that last much longer than originally intended and then stay in place only because there is no effective majority in favour of their abolition. Наши обсуждения по этому вопросу отразили общую тревогу в отношении режимов санкций, которые продолжаются гораздо дольше первоначально намеченного срока и которые затем сохраняются лишь потому, что нет эффективного большинства, выступающего за их отмену.
The growing expansion and influence of the largest private enterprises, especially transnational corporations and financial institutions, with only limited forms of coherent regulation, have been major factors driving growing popular unease at the pace and direction of contemporary globalization. Рост масштабов и влияния крупнейших частных предприятий, в особенности транснациональных корпораций и финансовых учреждений, последовательное регулирование деятельности которых носит лишь весьма ограниченный характер, был одним из основных факторов, вызывающих у населения растущую тревогу в связи с темпами и направлением современной глобализации.
Больше примеров...
Неловкость (примеров 6)
Purity and unease, at the same time. В ней чувствуется чистота и неловкость.
Primo Levi, one of the survivors, described the unease of the soldiers when they reached the scene of horror: Примо Леви - один из уцелевших узников - так описал неловкость, переживаемую солдатами, когда они увидели эту сцену ужаса:
Their relief at their liberation mingled with the sure knowledge of the dreadful fate suffered by the countless who could no longer be saved. Primo Levi, one of the survivors, described the unease of the soldiers when they reached the scene of horror: Их чувство облегчения в момент освобождения было смешано с неизбежным осознанием ужасной судьбы, постигшей бесчисленное количество тех узников, которых уже нельзя было спасти. Примо Леви - один из уцелевших узников - так описал неловкость, переживаемую солдатами, когда они увидели эту сцену ужаса:
Unease on the part of the Yugoslav authorities about the involvement of a Tripoli-linked company in the transportation of weapons eventually resulted in the chartering of a Lockheed aircraft from Ducor World Airlines. Поскольку югославские власти испытывали неловкость в связи с привлечением к перевозке оружия авиакомпании, связанной с Триполи, в конечном итоге был зафрахтован самолет «Локхид» компании «Дукор уорлд эрлайнз».
The military's unease springs, in part, from American indifference to the wars. Неловкость, которую испытывают военные, частично происходит от американского безразличия к войнам.
Больше примеров...
Тревоги (примеров 9)
There is a general feeling of unease and the world now seems even more insecure. Есть общее ощущение тревоги, и мир сейчас кажется даже еще менее безопасным.
Throughout the mission, interlocutors cited corruption and the perpetuation of a culture of impunity as the root causes of popular Afghan disaffection and unease. На протяжении работы миссии собеседники указывали, что коррупция и укоренение культуры безнаказанности являются первопричинами всеобщего недовольства и тревоги афганцев.
They went back down to the ground floor and along a corridor, where the complainant noticed that people seemed to be giving her worried looks, which deepened her unease. Они спустились на первый этаж, где прошли через коридор и где заявительница заметила, что люди, как ей казалось, смотрели на нее с обеспокоенностью, что усилило охватившее ее чувство тревоги.
All those months of unease, lying alone in your bed, just thinking of the lunatic risk that you were taking. Месяцы тревоги в одинокой постели, и только раздумья о своем безрассудном риске.
I was plagued by a sense of unease. Чувство тревоги не оставляло меня.
Больше примеров...
Недовольства (примеров 6)
International donor unease at this situation resulted in heavy pressure upon the Government to commission an independent audit of financial flows in the sector. В результате недовольства международных доноров таким положением на правительство было оказано значительное давление, с тем чтобы оно провело независимую ревизию финансовых потоков в этом секторе.
The law's promulgation without the signatures of the President and of the ministerial Cabinet increased the opposition's sense of unease and suspicion. Обнародование этого закона без подписи президента и членов кабинета министров еще больше обострило чувство недовольства и подозрения у оппозиции.
The second pointer is that foreign affairs, though rarely a major factor in any country's national elections, can contribute to a general sense of unease about political leadership. Второй урок в том, что вопросы внешней политики, хотя они в любой стране редко становятся важным фактором на выборах, могут подпитывать общее чувство недовольства политическим руководством.
Throughout the mission, interlocutors cited corruption and the perpetuation of a culture of impunity as the root causes of popular Afghan disaffection and unease. На протяжении работы миссии собеседники указывали, что коррупция и укоренение культуры безнаказанности являются первопричинами всеобщего недовольства и тревоги афганцев.
This is more important than my career or Esme's unease at fighting reporters evey time she has to take out the trash. ≈сть вещи поважнее моей карьеры, или недовольства Ёсме, вынужденной выступать перед журналистами с откровени€ми.
Больше примеров...
Дискомфорт (примеров 2)
These ambitions may cause some unease in the Organization as management may still hold a traditional view of internal oversight and may not yet be accustomed to such increased transparency. Эти расчеты могут создавать определенный дискомфорт в Организации, поскольку администрация может по-прежнему придерживаться традиционного мнения о внутреннем надзоре и может еще не привыкнуть к такой расширенной транспарентности.
Men, for whom traditional stereotypes dictated the roles of provider and breadwinner, have proven incapable of adapting to the new reality resulting from the socio-economic reforms, and are experiencing extreme unease and feeling the pressure of the traditionalist stereotype. В свою очередь мужчины, которым традиционные стереотипы предписывали роль добытчиков и кормильцев, в результате социально-экономических реформ оказались не в состоянии адаптироваться к новым реалиям и испытывают значительный дискомфорт и давление традиционалистского стереотипа.
Больше примеров...
Обеспокоенность (примеров 9)
Several representatives observed that in many quarters there was unease because of the persistence of serious socio-economic problems in some of those countries. Некоторые представители отмечали, что во многих кругах существует обеспокоенность в связи с сохранением в некоторых из этих стран серьезных социально-экономических проблем.
Interlocutors also expressed unease about election security as UNMIL continues to draw down, given the slow build-up of national security capacity. Собеседники также выражали обеспокоенность по поводу безопасности на выборах ввиду того, что МООНЛ продолжает сокращать численность своего персонала, а наращивание национального потенциала в сфере безопасности происходит медленно.
Mr. Soares (United Kingdom) said that his delegation had voted against the draft resolution and wished to stress its unease with the introduction of the term "Judeophobia", which was a deviation from the standard terminology: "anti-Semitism". Г-н Соарес (Соединенное Королевство) говорит, что делегация его страны проголосовала против проекта резолюции и хотела бы подчеркнуть свою обеспокоенность по поводу введения термина "юдофобия", который является отходом от принятого термина "антисемитизм".
The Assembly will of course recall the increasing unease on the part of several member States over what was considered to be a deliberate ploy to slow down the process. Ассамблея, конечно, помнит нарастающую в ряде государств-членов обеспокоенность тем, что было сочтено преднамеренным маневром замедлить процесс.
While State sovereignty has been a cornerstone of international relations and the foundation of the Charter, many participants expressed their unease about the possibility that ambiguous definitions and norms could undermine that bedrock. Несмотря на то, что принцип государственного суверенитета был и остается краеугольным камнем международных отношений и лежит в основе Устава, многие участники выразили обеспокоенность тем, что допускающие двоякое толкование определения и нормы могут подорвать этот основополагающий принцип.
Больше примеров...
Тревогой (примеров 2)
Consider the euro: no head of state or government has so far been able to present a coherent defense of the eurozone to counter the pervasive unease that now exists towards the common currency. Возьмем евро: ни один глава государства или правительство так и не смогли представить согласованную концепцию защиты еврозоны для борьбы с повсеместной тревогой, которая сейчас присутствует в отношении единой валюты.
My country looks with concern and unease at the fact that the violence affecting us is moving dangerously and proportionately away from the efforts of the international community to achieve peace. Наша страна с беспокойством и тревогой отмечает, что насилие, с которым мы сталкиваемся, опасно уводит нас все дальше в сторону от усилий международного сообщества по достижению мира.
Больше примеров...