| You shouldn't underestimate me, Mary. | Не стоит недооценивать меня, Мэри. |
| But I shall not underestimate the difficulties that face us in that task. | Но я не буду недооценивать трудности на этот счет. |
| When formulating their flood management strategy, States should not underestimate the storage effect of soil or the importance of vegetation for regulating erosion. | В ходе разработки своих стратегий борьбы с наводнениями государствам не следует недооценивать накопительный потенциал почвы или важность растительности для регулирования эрозии. |
| I really don't think you should underestimate the trauma that you've been through. | Я уверена, что тебе не стоит недооценивать полученную травму. |
| Now, if you manage to apprehend or corner her, Do not underestimate this woman. | и если вы намерены ее задержать или загнать в угол, не надо недооценивать эту женщину. |
| Of course, it is impossible to underestimate the combination of suspicion, tension, and exasperation that characterizes Franco-German relations lately. | Конечно, невозможно недооценить то сочетание подозрительности, напряжённости и раздражительности, которое в последнее время характерно для французско-немецких взаимоотношений. |
| Well, after today's attack, I'm not eager to underestimate them. | После сегодняшних атак, я не горю желанием недооценить их. |
| The experience of the Great Depression led Keynes and his more orthodox successors to greatly underestimate the role and influence of monetary policy. | Эпыт Великой Депрессии заставил Кейнса и его более ортодоксальных последователей сильно недооценить роль и влияние денежно-кредитной политики. |
| In certain situations the algorithm may underestimate the usefulness of features as it has no way to measure interactions between features which can increase relevancy. | В некоторых ситуациях алгоритм может недооценить полезность признаков, так как он не имеет возможности измерить взаимосвязь между признаками, которая может увеличить значимость. |
| It's easy to underestimate her. | Только легко недооценить ее. |
| Estimates for some periods would overestimate, and others underestimate, the true values depending on which type of manufacturing unit is actually sampled. | Оценки за определенные периоды будут завышать, а другие занижать подлинные значения в зависимости от типа производящей единицы, фактически включенной в выборку. |
| Despite the fact that those statistics may underestimate the role of such locations as India, for which only $20 million, or 0.1% of the outward FDI, is reported. | Несмотря на то, что эти статистические данные могут занижать роль таких стран, как Индия, на которую, согласно этим данным, приходится лишь 0,1% вывозимых ПИИ или 20 млн. долларов. |
| The British government, for example, has acknowledged that the optimism bias can make individuals more likely to underestimate the costs and durations of projects. | Например, правительство Великобритании признало, что из-за склонности к оптимизму люди могут занижать стоимость и сроки проектов. |
| Noting that the spatial resolution of the EMEP model in 50 km x 50 km grid could underestimate local deposition, and considering possibilities to incorporate an improved atmospheric dispersion model; | с) принять к сведению, что пространственное разрешение модели ЕМЕП в географической сетке с ячейками размером 50 км х 50 км может занижать оценки осаждения в местном масштабе, и рассмотреть возможность использования более совершенной модели для описания атмосферного осаждения; |
| The British government, for example, has acknowledged that the optimism bias can make individuals more likely to underestimate the costs and durations of projects. | Например, правительство Великобритании признало, что из-за склонности к оптимизму люди могут занижать стоимость и сроки проектов. |
| Moreover, models still substantially underestimate wet deposition of heavy metals). | Кроме того, в моделях по-прежнему существенно недооценивается мокрое осаждение тяжелых металлов). |
| Unfortunately, conventional survey methods and statistical concepts, such as "work" or "labour force", tend to underestimate women's work. | К сожалению, в обычных методиках обследования и статистических концепциях, таких, как "работа" или "рабочая сила", как правило, труд женщин недооценивается. |
| The reports submitted by States parties often seem to underestimate this obligation and supply inadequate information on the way in which children are afforded enjoyment of their right to a special protection. | Зачастую в представленных государствами докладах это обязательство, по всей видимости, недооценивается и содержится недостаточная информация о том, каким образом гарантируется детям осуществление их права на специальную защиту. |
| Everybody seems to be aware of that, but many German and foreign companies still underestimate the issue of personnel when entering the Eastern European market. | Эта, казалось бы, банальная истина очень часто недооценивается немецкими и иными зарубежными компаниями на начальном этапе деятельности в Восточной Европе. Как следствие - возникновение кадровых проблем. |
| She therefore proposed that in paragraph 1 the phrase "members of the ethnic majority often underestimate" should be deleted and that the words "is often underestimated" should be added at the end of the paragraph. | В связи с этим она предлагает в пункте 1 исключить слова "члены этнического большинства зачастую недооценивают" и добавить в конце пункта слова "зачастую недооценивается". |
| It invited the Government not to underestimate the urgent need to focus with similar attention on interior affairs. | Она призвала правительство не допускать недооценки неотложной необходимости уделения такого же внимания и своим внутренним делам. |
| When using this scheme, it is important to consider the extent to which additive models would underestimate the toxicity of a mixture at the real exposure levels. | При использовании этой схемы важно учитывать степень недооценки токсичности смеси при реальном уровне воздействия, возможной в результате применения аддитивных моделей. |
| How can we avoid to systematically underestimate or overestimate exposure? | Каким образом можно избегать систематической недооценки или переоценки воздействия? |
| In addition, I would like to echo my German colleague's statement earlier this morning that we should neither overestimate what has been achieved, nor underestimate the serious challenges ahead in Afghanistan. | Кроме того, я хотел бы также поддержать заявление моего коллеги из Германии, который сказал сегодня утром, что мы должны избегать как переоценки достижений, так и недооценки серьезных проблем, стоящих перед Афганистаном. |
| In analysing market power, therefore, it is important that competition authorities neither underestimate nor overestimate the contribution of imports to competition. | Поэтому представляется важным, чтобы органы по вопросам конкуренции, анализируя влияние различных рыночных сил, не допускали крена ни в сторону недооценки, ни в сторону переоценки воздействия импорта на конкуренцию. |
| Officials indicated that, owing to underreporting and obstacles to effective investigation, those figures were likely to be an underestimate. | Сотрудники министерства указали, что вследствие ограниченности сообщений и препятствий на пути эффективного расследования эти данные являются, скорее всего, заниженными. |
| This is almost certainly an underestimate, so assume this figure might be multiplied tenfold to 25,000. | Эти оценки почти наверняка являются заниженными, и, предположительно, эти цифры можно увеличить, скажем, в 10 раз до 25000. |
| However, it is generally agreed that as a result of deliberate or accidental omission the census statistics underestimate the number of speakers of indigenous languages. | Однако, согласно общему мнению, данные переписи, касающиеся числа лиц, говорящих на местных языках, в силу упущения или сокрытия фактов являются заниженными. |
| That figure may be an underestimate, as it is based on facility data, and a significant number of the impoverished women from rural and remote areas in developing countries who experience complicated labour are likely never to reach a hospital. | Такие оценки могут быть заниженными, поскольку они основаны на данных, поступающих от медицинских учреждений, а большое число обездоленных женщин из сельских и удаленных районах в развивающихся странах, у которых роды протекают тяжело, как правило, не обращаются в больницы. |
| WHO estimates that approximately 73,000 new cases occur annually, which may be an underestimate as it is based on facility data and the majority of women likely never reach a hospital. | По оценкам Всемирной организации здравоохранения, ежегодно регистрируется приблизительно 73000 новых случаев, причем эти оценки могут быть заниженными, поскольку основаны на данных, поступающих от медицинских учреждений, а подавляющая часть женщин в таких случаях не обращается в больницы. |
| It should not underestimate the pernicious impact of the unholy alliance between certain Burundi militias and those responsible for the destruction of the Rwandese nation. | Оно не должно преуменьшать пагубные последствия кощунственного сговора определенных кругов бурундийских ополченцев с теми, кто повинен в истреблении руандийского народа. |
| Frequency studies thus tend to underestimate the number of cases of domestic violence among foreign couples while police statistics tend to overestimate them. | В исследованиях о распространенности этого явления, таким образом, отмечается тенденция преуменьшать количество случаев насилия в семье и семейных парах иностранного происхождения, в то время как в статистике полиции - завышать это количество. |
| When people appear successful, potential employers and others who evaluate them tend to search more intensively for virtues or positive characteristics that are "congruent" with or explain the person's success, and to ignore or underestimate the person's faults. | Когда люди кажутся успешными, потенциальные работодатели и другие оценивающие люди более склонны искать достоинства и положительные характеристики, которые объяснят успех человека, и не замечать или преуменьшать недостатки. |
| I won't underestimate any of that but both the evidence and my examination have clearly shown that Mr Segers, who is of above-average intelligence, is of sound mind. | Я не стану преуменьшать роль этих последствий- но факты и мои изыскания показали- что мистер Сегерс, чей интеллект выше среднего, находится в здравом уме. |
| Nevertheless, we must not underestimate the current problems in areas such as reconstruction and the administration of justice, nor should we underestimate the magnitude of the challenges that will arise pending the full independence of the territory. | Несмотря на это, мы недолжны недооценивать существующие проблемы в таких областях, как восстановление и отправление правосудия, и не должны преуменьшать масштаб задач, которые могут возникнуть после обеспечения полной независимости территории. |
| That would be seriously to underestimate both macroeconomic factors and external factors. | А это равнозначно серьезной недооценке как макроэкономических факторов, так и внешних факторов, которые отражаются на первых. |
| This can exacerbate the tendency to underestimate or even ignore the value of the care provided; | Все это может привести к еще большей недооценке или даже к игнорированию значимости оказываемых услуг; |
| A recent assessment by the World Bank of its own policy line during the 1990s has acknowledged that there was a persistent tendency to overestimate growth prospects in regions implementing adjustment programmes and to underestimate growth performance in those that were not. | Всемирный банк, проводя недавно анализ своей собственной политики в 90-х годах, признал, что в этот период прослеживалась устойчивая тенденция к завышению оценок перспектив роста в регионах, осуществлявших программы структурных корректировок, и к недооценке показателей роста в тех регионах, где этого не делалось. |
| The limited disability data that currently exist often refer only to the most visible and severe forms of physical and mental impairment, thus grossly underestimate the prevalence of persons with disability. | Те ограниченные данные об инвалидности, которые имеются в настоящее время, зачастую относятся лишь к наиболее заметным и серьезным формам физических и умственных расстройств, что приводит к существенной недооценке распространенности инвалидности. |
| For species identification in complex samples, the use of DNA signatures (barcodes) was considered a potential solution, even though molecular methods are acknowledged to typically underestimate the number of species and overestimate species ranges in marine habitats. | В качестве потенциального метода идентификации видов в сложных пробах рассматривалось ДНК-штрихкодирование, хотя известно, что молекулярные методы, как правило, ведут к недооценке числа видов и переоценке местообитаний в морской среде. |
| However several reports of killings indicate that the figure provided by the authorities may greatly underestimate the reality. | Однако в нескольких сообщениях об убийствах указывается, что цифры, предоставленные властями, на самом деле сильно занижены. |
| This is likely a serious underestimate, even though the pandemic never reached the proportions feared at an earlier stage. | Эти данные, вероятно, существенно занижены, хотя пандемия так и не достигла тех масштабов, которых опасались на более раннем этапе. |
| The unemployment estimates from official or semi-official sources range from 12 to 16 per cent, with some speculating that these figures are a gross underestimate. | По оценкам официальных или полуофициальных источников, уровень безработицы составляет 12-16%, при этом некоторые полагают, что эти цифры сильно занижены. |
| UNICEF estimates that over 2 million children around the world are in institutional care, but that is probably a gross underestimate because of the lack of reliable reports and data. | По оценке ЮНИСЕФ, в мире насчитывается более 2 млн. детей, помещенных в институциональные учреждения, но вполне возможно, что эти цифры значительно занижены, поскольку по этому вопросу отсутствуют доклады и достоверные данные. |
| The available mortality estimates were obtained by indirect methods in a number of surveys since direct estimates underestimate mortality. | Приведенные ниже показатели смертности получены косвенным путем с учетом результатов различных опросов, тогда как имеющиеся официальные показатели смертности занижены (12). |
| It's impossible to underestimate the attention that should be paid to the software quality control. | Трудно переоценить внимание, которое должно быть уделено проверке качества программного обеспечения. |
| One cannot underestimate the relevance of humanitarian activities, not only for facilitating the resolution of conflicts, but also for achieving post-conflict stability and reconstruction. | Невозможно переоценить актуальность гуманитарной деятельности не только в контексте содействия урегулированию конфликтов, но и в связи с обеспечением стабильности и восстановления в постконфликтный период. |
| One cannot underestimate the importance of this work which, although it mainly comes under the codification of the law of nations, also incorporates a number of elements that fall within the purview of the progressive development of international law. | Важность этой работы, которая, хотя в основном и относится к кодификации международного права, все же содержит ряд элементов, относящихся к его прогрессивному развитию, трудно переоценить. |
| Nonetheless, I cannot underestimate the titanic efforts that the Working Group made in seeking a path to reconcile the concerns of the two groups of States that were involved in this issue: the nuclear States and the non-nuclear States. | В то же время я не могу переоценить титанических усилий, которые приложила Рабочая группа в поисках путей устранения озабоченностей обеих групп государств, которые были заинтересованы в этом вопросе: ядерных государств и неядерных государств. |
| I cannot underestimate the importance of your success. | Нельзя переоценить важность твоей миссии. |