| We must reaffirm the undeniable principle that a civilian population cannot be held hostage to political conflicts. | Мы должны подтвердить неоспоримый принцип о том, что гражданское население не должно становиться заложником политических конфликтов. |
| It is absolutely essential that this veritable nerve centre of world politics preserve its undeniable authority and enhance its legitimacy and effectiveness in the coming century. | Жизненно необходимо, чтобы и в следующем столетии этот настоящий нервный центр мировой политики сохранил свой неоспоримый авторитет, повысил свою легитимность и эффективность. |
| While I have no respect for Leslie as a scientist or a human being for that matter we have to concede her undeniable expertise in the interrelated fields of promiscuity and general sluttiness. | Пусть я ни капли не уважаю Лесли как учёного да и как человека, раз уж на то пошло, Но мы должны признать её неоспоримый опыт в областях, связанных с распущенностью и беспорядочными отношениями. |
| In spite of its structural vulnerabilities and its undeniable lack of natural resources, Cape Verde has, since independence in 1975, followed a positive and consistent development path. | Несмотря на свою уязвимость и неоспоримый дефицит природных ресурсов, Кабо-Верде настойчиво идет по позитивному пути развития со времени получения независимости в 1975 году. |
| In view of the foregoing, the Republic of El Salvador recommends to the International Law Commission that it take into consideration the undeniable evolution of the principle of non-refoulement and its nature as a peremptory norm of international law. | С учетом вышесказанного Республика Эль-Сальвадор рекомендует Комиссии международного права учесть неоспоримый факт эволюции принципа невозвращения и то, что он стал императивной нормой международного права. |
| The contribution of the MTS to the expansion of international trade is undeniable and vital. | МТС вносит бесспорный и ключевой вклад в расширение международной торговли. |
| That is an undeniable reality, and facts are stubborn things. | Это бесспорный факт, а факты - упрямая вещь. |
| What about the undeniable romantic implications? | Что относительно того, что в этом есть бесспорный романтический подтекст? |
| Today, as we seek to strengthen and revitalize this organ, we must recognize, despite our differences, the undeniable moral and political authority of its recommendations. | Сегодня, когда мы пытаемся укрепить этот орган и оживить его работу, мы должны признать, несмотря на наши разногласия, бесспорный нравственный и политический авторитет рекомендаций Ассамблеи. |
| Over the past 50 years the contributions made by the United Nations have been undeniable, through peacekeeping operations, programmes of economic, social and humanitarian assistance or the personal commitment of its Secretaries-General to the cause of peace. | За последние 50 лет Организация Объединенных Наций внесла бесспорный вклад посредством осуществления операций по поддержанию мира, программ оказания экономической, социальной и гуманитарной помощи, а также благодаря личной приверженности ее генеральных секретарей делу мира. |
| Your undeniable personal prestige and your recognized adherence to the ideals that inspire our Organization will ensure the success of our work. | Ваш несомненный личный авторитет и Ваша общеизвестная преданность идеалам Организации обеспечат успех нашей работы. |
| The "operation 400 cadres", an accelerated training programme which produces senior and middle-ranking public servants, was deemed by the review meeting as an undeniable success. | По мнению участников совещания, несомненный успех принесла программа ускоренной подготовки 400 административно-технических работников, в рамках которой ведется подготовка государственных служащих старшего и среднего звеньев. |
| In this connection, the work done by the ad hoc criminal tribunals since their establishment has had undeniable legal effects, establishing international jurisprudence which has made possible the strengthening and development of international humanitarian law. | В этой связи работа, проделанная специальными уголовными трибуналами с момента своего учреждения, имеет несомненный правовой эффект, закладывая основу международной юриспруденции, что сделало возможным укрепление и развитие международного гуманитарного права. |
| Algeria attaches particular importance to the High-level Dialogue on Financing for Development, given its undeniable contribution to consolidating and implementing the commitments made at the Monterrey and Doha Conferences. | Алжир придает большое значение Диалогу на высоком уровне по вопросу о финансировании развития, учитывая его несомненный вклад в упрочение и выполнение обязательств, взятых на конференциях в Монтеррее и Дохе. |
| And his undeniable success in implementing his labor laws, exemplified by sparse street demonstrations, has been undermined by his irrepressible will to provocation, reflected in his gratuitous remark that "today when there is a strike in France, no one notices it!" | И его несомненный успех в реализации трудового законодательства, как о том свидетельствуют редкие уличные демонстрации, был подорван необузданным стремлением к провокации, отразившемся в неуместном замечании, что "во Франции сегодня никто не замечает забастовок!" |
| In any event, it is undeniable that a commitment to apply a treaty provisionally has legal effects. | В любом случае нельзя отрицать, что обязательство временно применять договор порождает правовые последствия. |
| The authority of this appeal is even more undeniable with regard to the conflict settlement in Abkhazia, Georgia. | Обоснованность этого призыва тем более нельзя отрицать применительно к урегулированию конфликта в Абхазии, Грузия. |
| The efforts made by the international community to solve those problems were undeniable, but the results continued to fall short of expectations. | Нельзя отрицать те усилия, которые предпринимало международное сообщество с целью решения этих проблем, однако достигнутые результаты по-прежнему не соответствуют возлагавшимся надеждам. |
| The close relationship between sectarianism and racism was undeniable but, in order to address problems effectively, it was important to distinguish issues specifically related to the history of conflict in Northern Ireland. | Нельзя отрицать и тесную взаимосвязь между религиозными разногласиями и расизмом, однако для эффективного решения соответствующих проблем важно проводить различия между проблемами, которые прямо связаны с историей конфликта в Северной Ирландии. |
| On the other hand, it is undeniable that the Government of Bosnia and Herzegovina has, without equivocation, fulfilled its obligations and remains earnestly desirous of the realization of the entire package of undertakings and commitments stipulated under the Dayton Peace Accord. | С другой стороны, нельзя отрицать, что правительство Боснии и Герцеговины без колебаний выполнило все свои обязательства и что оно по-прежнему искренне стремится к осуществлению всего комплекса мер и шагов, предусмотренных в Дейтонском мирном соглашении. |
| It is undeniable that the Kosovars have endured great suffering and terrible treatment in the past. | Не вызывает сомнений, что косовские албанцы пережили в прошлом ужасные страдания. |
| The guiding role of the mass media was undeniable. | Влияние средств массовой информации не вызывает сомнений. |
| The link between inclusive and sustainable industrialization and long-term economic, social and environmental goals in all countries remains undeniable, as do the mutually reinforcing interlinkages between industry, innovation and the development of resilient infrastructure. | Связь между всеохватным и устойчивым промышленным развитием и долгосрочными экономическими, социальными и экологическими целями во всех странах по-прежнему не вызывает сомнений, равно как и положительная взаимосвязь между промышленностью, инновациями и созданием устойчивой инфраструктуры. |
| There was an undeniable need for a new international economic order. | Необходимость в новом международном экономическом порядке не вызывает сомнений. |
| For CARICOM, the value of a true expert-led discussion was undeniable. | У КАРИКОМ не вызывает сомнений важность обсуждения, проводимого под руководством настоящих экспертов. |
| The direct relevance of crime prevention to sustainable development, stability and human rights is undeniable. | Невозможно отрицать непосредственную связь между предупреждением преступности, устойчивым развитием, стабильностью и правами человека. |
| It is undeniable that the topic of human responsibilities has only merited the scantiest attention in the work of United Nations bodies specializing in human rights. | Невозможно отрицать, что теме обязанностей человека уделяется лишь самое незначительное внимание в работе органов Организации Объединенных Наций, специализирующихся на правах человека. |
| Your father made some regrettable choices in the past, but his brilliance is undeniable. | Твой отец в своей жизни принял несколько решений, приведших к печальным последствиям, но его гений невозможно отрицать. |
| While the notion of the different social groups (Hutu, Tutsi and Twa) had been a political and historical construct, it was undeniable that enormous suffering had been caused as a result. | При том что модель разделения на социальные группы (хуту, тутси и тва) имела под собой политические и исторические корни, невозможно отрицать, что результатом ее внедрения стали чудовищные людские страдания. |
| The undeniable reality is that the situation in the Middle East today continues to be fraught with tension and poses a threat to international peace and security, despite decades of international attention. | Невозможно отрицать тот факт, что положение на Ближнем Востоке сегодня по-прежнему чревато напряженностью и представляет собой угрозу делу международного мира и безопасности, несмотря на то внимание, которое десятилетиями уделяло ему международное сообщество. |
| Although the benefits of globalization were undeniable, inequalities were at the core of the controversy. | Выгоды глобализации отрицать невозможно, однако неравенство порождает сопротивление, протест против нее. |
| The successes of the counter-insurgency in conventional battles and in eliminating Taliban and other insurgent leaders are undeniable. | Успехи в борьбе с повстанцами в боевых операциях и устранении лидеров «Талибана» и других повстанческих движений отрицать невозможно. |
| The progress made is undeniable. | Достигнутый прогресс отрицать невозможно. |
| Your father made some regrettable choices in the past, but his brilliance is undeniable. | Твой отец в прошлом совершал поступки, о которых пришлось пожалеть, но его гениальность отрицать невозможно. |
| But one breakthrough at the summit is undeniable: amidst all the talk of economic growth and exchange rates, a new statistic appeared on the agenda of the world's richest countries: extinction rates. | Но один прорыв на этом саммите все же произошел, и этого отрицать невозможно: среди всех разговоров об экономическом росте и курсах обмена на повестке дня встречи богатейших стран мира появилась новая статистика: скорости вымирания. |