In Africa, the illicit and uncontrolled circulation of small arms and light weapons is a source of instability for States and of insecurity for the population. | В Африке незаконный и неконтролируемый оборот стрелкового оружия и легких вооружений является источником нестабильности для государств и отсутствия безопасности для населения. |
In addition, uncontrolled grazing in the state forests without complying with pasture rotation principles and without measures to improve the productivity of pastures has resulted in the degradation of forest cover in large areas. | Кроме того, неконтролируемый выпас скота в государственных лесах без соблюдения принципов пастбищеоборота и принятия мер по повышению продуктивности пастбищ привел на больших площадях к деградации лесов. |
Some speakers noted that uncontrolled trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances and arms had posed a security threat to communities, which, in turn, had fostered criminal activity and perpetuated violence. | Ряд ораторов отметили, что неконтролируемый незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ и оружия создает угрозу для безопасности общества, что в свою очередь подпитывает преступную деятельность и увековечивает насилие. |
Uncontrolled urban growth will have increasingly direct repercussions on the majority of the population in terms of health, education and law and order. | Неконтролируемый рост городов будет оказывать все более заметное и прямое влияние на большинство населения в плане здравоохранения, образования и поддержания правопорядка. |
But we also know that, tomorrow, some other country might find itself in a similar situation, and that the world would then rapidly discover that the rushing river let loose by Kosovo's UDI had become an uncontrolled cascade of secession across the world. | Но мы также знаем, что завтра какая-нибудь другая страна может оказаться в сходной ситуации и что мир затем быстро обнаружит, что стремительный поток, приведенный в действие односторонним провозглашением независимости Косово, превратился в неконтролируемый водопад отделения территорий во всем мире. |
An uncontrolled influx of immigrants, whether permanent or temporary, would lead to extensive social and economic disruption. | Бесконтрольный наплыв иммигрантов, будь то постоянных или временных, вызовет широкомасштабные социально-экономические проблемы. |
Every effort should therefore be made by donor countries not only to include disarmament programmes in their development assistance but also to stem the uncontrolled export of small arms to regions that do not manufacture them. | Поэтому странам-донорам следует прилагать все усилия к тому, чтобы не только включать программы разоружения в оказываемую ими помощь на цели развития, но и пресекать бесконтрольный экспорт стрелкового оружия в регионы, в которых оно не производится. |
According to the Technical and Economic Assessment Panel (TEAP) HCFC production and consumption will continue to grow uncontrolled in the period 2005-2015 in Article 5 (developing) Parties. | Согласно Группе по техническому обзору и экономической оценке (ГТОЭО), в период 20052015 годов в действующих в рамках статьи 5 Сторонах (развивающиеся страны) будет продолжаться бесконтрольный рост производства и потребления ГХФУ. |
These include deforestation, uncontrolled burning and illegal grazing and are particularly prevalent in the Zugurma sector. | Главными угрозами являются обезлесивание, бесконтрольный выпас скота и незаконная охота, что особенно сильно наблюдается в секторе Зугурма. |
If the engagement fails, the NRO satellite is expected to make an uncontrolled re-entry into the Earth's atmosphere on or about 6 March 2008. | Если перехват пройдет безуспешно, то спутник НРУ, как ожидается, 6 марта или примерно 6 марта 2008 года совершит бесконтрольный вход в земную атмосферу. |
The security situation in northern and central Katanga continued to suffer from the activities of uncontrolled armed groups and FARDC elements. | Положение в плане безопасности на севере и в центральной части Катанги продолжало ухудшаться в результате действий неподконтрольных вооруженных групп и бойцов ВСДРК. |
Protracted problems resulting in the creation of uncontrolled territories, have become a breeding ground for illegal arms trafficking, the proliferation of dangerous materials, and terrorism. | Затянувшиеся проблемы, возникшие в результате создания неподконтрольных территорий, стали благодатной почвой для незаконной торговли оружием, распространения опасных материалов и терроризма. |
This arsenal, combined with the weapons in the hands of the uncontrolled elements of Seleka, significantly increased the number of small arms and light weapons outside official control, thereby creating an environment conducive to the perpetuation of violence. | В результате распространения этого арсенала, а также с учетом оружия, имеющегося у неподконтрольных элементов «Селеки», значительно возросло количество стрелкового оружия и легких вооружений, не поддающихся официальному контролю, и это приводит к созданию условий, способствующих сохранению насилия. |
Incidents of car-hijacking (perpetrated by uncontrolled elements) | Инциденты, связанные с угоном автомобилей (с участием неподконтрольных элементов) |
The mission report found that both Chunu and Rubango had used "uncontrolled" soldiers and militia combatants to undermine State authority. | В отчете о поездке указано, что и Чуну, и Рубанго использовали «неподконтрольных» солдат и бойцов ополчения для подрыва авторитета государства. |
Stabilized means that the substance is in a condition that precludes uncontrolled reaction. | Стабилизированный означает состояние вещества, препятствующее неуправляемой реакции. |
The growing risks of an uncontrolled epidemic among specific peoples needs our attention at the highest level. HIV and AIDS do not respect religion, ideology or culture. | Возрастающая опасность неуправляемой эпидемии среди отдельных народов требует внимания на самом высоком уровне. ВИЧ и СПИД не имеют религиозных, идеологических и культурных предпочтений. |
The decline, at the world level, in the number of people involved in agricultural production - because of gains in productivity - ought not to generate uncontrolled urbanization and unsustainable patterns of development. | Происходящее во всем мире сокращение числа занятых в сельскохозяйственном производстве, обусловленное ростом производительности труда, не должно приводить к неуправляемой урбанизации и создавать экологически опасные модели развития. |
Don't you think it's a little early to be putting him on a stage in front of an uncontrolled crowd? | Ты не думаешь, что ему рановато выходить на сцену перед неуправляемой толпой? |
When the Salyut 7 space station failed in 1985, he worked on the rescue mission team, developing procedures for docking with the uncontrolled station and repairing the station's on-board system. | В 1985 году, когда возникли неисправности на станции «Салют-7», он работал в группе восстановления, разрабатывал методы стыковки с неуправляемой станцией и ремонта её бортовых систем. |
Dumping is uncontrolled and hazardous waste is disposed of with non-hazardous at the same dump sites. | Сброс отходов осуществляется бесконтрольно, и опасные отходы удаляются вместе с неопасными на тех же свалках. |
Why were NCDs left to flourish uncontrolled, especially in the developing world? | Почему НИЗ было позволено бесконтрольно процветать, особенно в развивающихся странах? |
Civil aviation activities within Somalia at the airport level are essentially uncontrolled, especially in the south where airport operations fall under the control of different faction leaders. | Деятельность гражданской авиации в Сомали на уровне аэропортов ведется в основном бесконтрольно, особенно на юге, где обслуживание аэропортов подпадает под контроль различных лидеров группировок. |
The first was that records of Government weapons stocks during the 1980s were no longer available but that the period in question (1981) had been one of high insecurity and instability with widespread uncontrolled weapons proliferation. | В первом их них было указано, что данных о правительственных запасах оружия в 1980е годы более не имеется, при этом было отмечено, что указанный период (1981 год) отличался высокой нестабильностью и отсутствием безопасности, а оружие распространялось широко и бесконтрольно. |
There is significant and continuing trade in mercury and mercury-containing products, some of which is illegal, uncontrolled or totally unregulated. | Торговля ртутью и изделиями, содержащими ртуть, продолжается и ведется в большом объеме, в отдельных случаях нелегально, бесконтрольно или в условиях полного отсутствия какого бы то ни было регулирования. |
The resulting uncontrolled floods reduce water availability and increase soil erosion, on top of denying local populations the plethora of economic benefits provided by the wetland. | Образующийся нерегулируемый сток приводит к сокращению водообеспеченности и усилению эрозии почвы, в результате чего местное население утрачивает многие экономические выгоды, обеспечиваемые водно-болотными угодьями. |
An adjustment to take account of the fact that uncontrolled livestock grazing contributed to the damage; | Ь) корректива на то обстоятельство, что одним из факторов нанесения ущерба являлся нерегулируемый выпас скота; |
The expenses of the proposed remediation measures have been adjusted to take account of the Panel's finding, in paragraph 97, that uncontrolled livestock grazing contributed to the damage. | Расходы на осуществление предлагаемых мер по восстановлению были скорректированы с учетом сделанного Группой и отраженного в пункте 97 вывода о том, что нерегулируемый выпас скота усугубляет ущерб. |
The Commission further emphasizes the threats to these objectives from overexploitation of marine living resources, including through illegal, unregulated or unreported (IUU) fishing and unsustainable or uncontrolled distant water fishing, and from pollution. | Комиссия подчеркивает далее угрозы, создаваемые в результате чрезмерной эксплуатации живых ресурсов моря, включая незаконный и нерегулируемый рыбный промысел и рыбный промысел, о котором не представляется соответствующей информации, и неустойчивый или неконтролируемый экспедиционный рыбный промысел, а также в результате загрязнения для выполнения этих задач. |
Unfortunately, there are still many unresolved conflicts in the world, especially in our region, and they have become concentration points of uncontrolled arms. | К сожалению, в мире сохраняется много неурегулированных конфликтов, особенно в нашем регионе, и они становятся местами сосредоточения нерегулируемых вооружений. |
Recognizing the need to address uncontrolled HFC-23 by-product emissions in order to avoid impacts on the climate system resulting from their release, and recognizing also that the technology to control such emissions is readily available, | признавая необходимость решения проблемы нерегулируемых выбросов ГФУ-23 в качестве побочного продукта для предотвращения их воздействия на климатическую систему вследствие их выбросов и признавая также, что уже существует технология борьбы с таким выбросами, |
This is because projects of water impounding, beside causing wetlands salinization and losses of their fisheries and biodiversity, may also cause uncontrolled floods, reduce water availability and increase soil erosion away from the wetland local areas. | Проекты, связанные с созданием водохранилищ, приводя к засолению водно-болотных угодий и утрате их рыбных ресурсов и биоразнообразия, могут также стать причиной нерегулируемых паводков, сокращения водообеспеченности и расширения масштабов эрозии почвы в других районах. |
Waste and garbage are piled around cities, creating a situation of uncontrolled and unmanaged hazardous waste. | Вокруг городов растут кучи мусора и отходов, в результате чего образуются скопления неконтролируемых и нерегулируемых вредных отходов. |
More than 8 million Hispanics lived in communities with one or more uncontrolled toxic waste sites. | Более 8 млн. выходцев из Латинской Америки проживают в общинах, где находится одна или несколько нерегулируемых свалок токсичных отходов. |