The result is that uncontrollable and uncontrolled population growth constantly challenges economic projections and thus thwarts all our efforts. | В результате безудержный и неконтролируемый рост народонаселения постоянно противостоит экономическим планам и тем самым подрывает все наши усилия. |
The collapse of the State can be associated with obvious threats such as organized crime, the uncontrolled influx of small arms and terrorism. | Упадок государства может быть сопряжен с такими очевидными угрозами, как организованная преступность, неконтролируемый приток стрелкового оружия и легких вооружений. |
The distribution of arms to civilians and the appropriation of the content of weapons storage sites by individuals and brigades resulted in uncontrolled circulation of very large quantities of military materiel during the war. | Раздача оружия гражданскому населению и присвоение содержимого оружейных складов частными лицами и бригадами привели к тому, что за время войны очень большое количество военного снаряжения попало в неконтролируемый оборот. |
As has been noted in this debate, the United Nations has made it clear that the uncontrolled circulation and easy availability of these weapons currently causes the death of more than 500,000 individuals annually as a consequence of civil war, conflicts and crime. | Как отмечалось в ходе этой дискуссии, Организация Объединенных Наций дала четко понять, что неконтролируемый оборот и доступность этих видов оружия приводит в настоящее время к гибели более 500000 человек в год в результате гражданских войн, конфликтов и совершаемых преступлений. |
Uncontrolled access by non-State actors to these types of weapons leads to instability. | Неконтролируемый доступ негосударственных субъектов к таким вооружениям приводит к нестабильности. |
An uncontrolled inflow requires building up sufficient reserves to buffer sudden capital outflows - a costly undertaking. | Бесконтрольный приток требует накопления достаточных запасов в качестве гарантии от внезапного оттока капитала, что представляет собой недешевое начинание. |
Rapid and uncontrolled urban expansion with poor land use planning and management and environmental degradation is a major factor contributing to higher disaster risk in the region. | Стремительный и бесконтрольный рост городов в условиях неудовлетворительного планирования и использования земельных ресурсов, а также экологической деградации является одной из основных причин повышенной опасности бедствий в регионе. |
The massive and uncontrolled population flow in the 1990s in some cities across the UNECE region has resulted in illegal settlements sprawling outside urban boundaries. | В 90-х годах массовый и бесконтрольный приток населения в ряд городов в регионе ЕЭК привел к распространению незаконной застройки за городской чертой. |
These include deforestation, uncontrolled burning and illegal grazing and are particularly prevalent in the Zugurma sector. | Главными угрозами являются обезлесивание, бесконтрольный выпас скота и незаконная охота, что особенно сильно наблюдается в секторе Зугурма. |
Like many other "noble nests" in the city, representing a lifestyle alien to the new ideology, the Yusupov Palace was closed in 1925, and thoughtless, uncontrolled plundering of its riches began. | В 1925 году музей «дворянского быта» в Юсуповском, также как и в ряде других особняков города, был закрыт. Началась его ликвидация, то есть беспорядочный и, иногда, бесконтрольный вывоз наиболее ценных произведений искусства и предметов убранства. |
The security situation in northern and central Katanga continued to suffer from the activities of uncontrolled armed groups and FARDC elements. | Положение в плане безопасности на севере и в центральной части Катанги продолжало ухудшаться в результате действий неподконтрольных вооруженных групп и бойцов ВСДРК. |
Protracted problems resulting in the creation of uncontrolled territories, have become a breeding ground for illegal arms trafficking, the proliferation of dangerous materials, and terrorism. | Затянувшиеся проблемы, возникшие в результате создания неподконтрольных территорий, стали благодатной почвой для незаконной торговли оружием, распространения опасных материалов и терроризма. |
This arsenal, combined with the weapons in the hands of the uncontrolled elements of Seleka, significantly increased the number of small arms and light weapons outside official control, thereby creating an environment conducive to the perpetuation of violence. | В результате распространения этого арсенала, а также с учетом оружия, имеющегося у неподконтрольных элементов «Селеки», значительно возросло количество стрелкового оружия и легких вооружений, не поддающихся официальному контролю, и это приводит к созданию условий, способствующих сохранению насилия. |
Incidents of car-hijacking (perpetrated by uncontrolled elements) | Инциденты, связанные с угоном автомобилей (с участием неподконтрольных элементов) |
The mission report found that both Chunu and Rubango had used "uncontrolled" soldiers and militia combatants to undermine State authority. | В отчете о поездке указано, что и Чуну, и Рубанго использовали «неподконтрольных» солдат и бойцов ополчения для подрыва авторитета государства. |
Stabilized means that the substance is in a condition that precludes uncontrolled reaction. | Стабилизированный означает состояние вещества, препятствующее неуправляемой реакции. |
It can occur on a random and uncontrolled basis due to the general disruption of social boundaries and the license granted to soldiers and militias. | Оно может совершаться на беспорядочной и неуправляемой основе вследствие общего разрушения социальных границ и той свободы действий, которой пользуются солдаты и ополченцы. |
The growing risks of an uncontrolled epidemic among specific peoples needs our attention at the highest level. HIV and AIDS do not respect religion, ideology or culture. | Возрастающая опасность неуправляемой эпидемии среди отдельных народов требует внимания на самом высоком уровне. ВИЧ и СПИД не имеют религиозных, идеологических и культурных предпочтений. |
Don't you think it's a little early to be putting him on a stage in front of an uncontrolled crowd? | Ты не думаешь, что ему рановато выходить на сцену перед неуправляемой толпой? |
When the Salyut 7 space station failed in 1985, he worked on the rescue mission team, developing procedures for docking with the uncontrolled station and repairing the station's on-board system. | В 1985 году, когда возникли неисправности на станции «Салют-7», он работал в группе восстановления, разрабатывал методы стыковки с неуправляемой станцией и ремонта её бортовых систем. |
The first was that records of Government weapons stocks during the 1980s were no longer available but that the period in question (1981) had been one of high insecurity and instability with widespread uncontrolled weapons proliferation. | В первом их них было указано, что данных о правительственных запасах оружия в 1980е годы более не имеется, при этом было отмечено, что указанный период (1981 год) отличался высокой нестабильностью и отсутствием безопасности, а оружие распространялось широко и бесконтрольно. |
There is significant and continuing trade in mercury and mercury-containing products, some of which is illegal, uncontrolled or totally unregulated. | Торговля ртутью и изделиями, содержащими ртуть, продолжается и ведется в большом объеме, в отдельных случаях нелегально, бесконтрольно или в условиях полного отсутствия какого бы то ни было регулирования. |
There is little control and a number of specific wastes are discharged uncontrolled into the environment. | Этот процесс плохо контролируется, и имеется ряд конкретных видов отходов, которые бесконтрольно поступают в окружающую среду. |
The police did not always respect the right to life, the practice of torture was uncontrolled, ill-treatment of detainees was a widespread practice, and the Government frequently did not investigate complaints, despite its obligation to do so. | Полиция не всегда считается с правом на жизнь, бесконтрольно продолжается практика применения пыток, широкое распространение получила практика жестокого обращения с заключенными, и правительство во многих случаях не проводит расследований по поступающим жалобам, несмотря на его обязательство в этом отношении. |
The uncontrolled exploitation of natural resources can fuel all sorts of criminal networks or conflicts - often with an ethnic dimension - in which large numbers of weapons can circulate uncontrolled. | Безудержная эксплуатация природных ресурсов может подпитывать все виды уголовных сетей или конфликтов - часто с этническим измерением, - в рамках которых могут бесконтрольно циркулировать большие партии оружия. |
The resulting uncontrolled floods reduce water availability and increase soil erosion, on top of denying local populations the plethora of economic benefits provided by the wetland. | Образующийся нерегулируемый сток приводит к сокращению водообеспеченности и усилению эрозии почвы, в результате чего местное население утрачивает многие экономические выгоды, обеспечиваемые водно-болотными угодьями. |
An adjustment to take account of the fact that uncontrolled livestock grazing contributed to the damage; | Ь) корректива на то обстоятельство, что одним из факторов нанесения ущерба являлся нерегулируемый выпас скота; |
The expenses of the proposed remediation measures have been adjusted to take account of the Panel's finding, in paragraph 97, that uncontrolled livestock grazing contributed to the damage. | Расходы на осуществление предлагаемых мер по восстановлению были скорректированы с учетом сделанного Группой и отраженного в пункте 97 вывода о том, что нерегулируемый выпас скота усугубляет ущерб. |
The Commission further emphasizes the threats to these objectives from overexploitation of marine living resources, including through illegal, unregulated or unreported (IUU) fishing and unsustainable or uncontrolled distant water fishing, and from pollution. | Комиссия подчеркивает далее угрозы, создаваемые в результате чрезмерной эксплуатации живых ресурсов моря, включая незаконный и нерегулируемый рыбный промысел и рыбный промысел, о котором не представляется соответствующей информации, и неустойчивый или неконтролируемый экспедиционный рыбный промысел, а также в результате загрязнения для выполнения этих задач. |
Unfortunately, there are still many unresolved conflicts in the world, especially in our region, and they have become concentration points of uncontrolled arms. | К сожалению, в мире сохраняется много неурегулированных конфликтов, особенно в нашем регионе, и они становятся местами сосредоточения нерегулируемых вооружений. |
Other processes using mercury, such as the amalgamation of gold in artisanal and small-scale gold mining, can, however, result in significant exposure to workers under conditions that are often uncontrolled and may lead to incidental exposure of others. | Между тем, другие процессы, связанные с использованием ртути, такие как амальгамирование золота, в процессе его кустарной и мелкомасштабной добычи, могут оказывать значительное воздействие на работников, которые зачастую трудятся в нерегулируемых условиях, и это может привести к случайному заражению других лиц. |
Recognizing the need to address uncontrolled HFC-23 by-product emissions in order to avoid impacts on the climate system resulting from their release, and recognizing also that the technology to control such emissions is readily available, | признавая необходимость решения проблемы нерегулируемых выбросов ГФУ-23 в качестве побочного продукта для предотвращения их воздействия на климатическую систему вследствие их выбросов и признавая также, что уже существует технология борьбы с таким выбросами, |
Waste and garbage are piled around cities, creating a situation of uncontrolled and unmanaged hazardous waste. | Вокруг городов растут кучи мусора и отходов, в результате чего образуются скопления неконтролируемых и нерегулируемых вредных отходов. |
More than 8 million Hispanics lived in communities with one or more uncontrolled toxic waste sites. | Более 8 млн. выходцев из Латинской Америки проживают в общинах, где находится одна или несколько нерегулируемых свалок токсичных отходов. |