This is said to show that the investigating authorities were unbiased and conducted the necessary investigations impartially. |
Это свидетельствует о том, что расследование было объективным и беспристрастно проводились необходимые следственные мероприятия. |
Which is why you have to be unbiased to be a good commissioner. |
Поэтому, чтобы быть хорошим судьей - нужно быть объективным. |
As well, the Register should be unbiased, including all countries. |
Регистр также должен быть объективным и охватывать все страны. |
Prepare the ground for unbiased discussions and the constructive resolution of conflicts (democratic consensus). |
подготовки к объективным дискуссиям и к конструктивному урегулированию конфликтов (путем демократического консенсуса). |
Commending the Fund's commitment to transparency and accountability, the delegation urged that independent consultants be hired for the upcoming evaluation review so that the process would be unbiased. |
Отдавая должное Фонду за его приверженность принципам транспарентности и подотчетности, делегация предложила привлечь независимых консультантов для предстоящего проведения обзора оценки, с тем чтобы этот процесс был объективным. |
A special prosecution department had been established, which was responsible for investigating complaints against the police, in order to guarantee that all allegations of misconduct by police were processed by an independent and unbiased authority. |
Был создан специальный следственный отдел, который отвечает за расследования жалоб на действия полиции, с тем чтобы гарантировать рассмотрение всех обвинений полицейских в совершении неправомерных действий независимым и объективным органом. |
Mr. EL MASRY, responding to members' comments, said first that, while many sources could confirm the facts, he had quoted Amnesty International because it was regarded by the Committee as a very reliable, unbiased source. |
Г-н ЭЛЬ-МАСРИ, отвечая на замечания членов Комитета, говорит прежде всего, что хотя факты могут быть подтверждены многими источниками, он сослался на организацию "Международная амнистия", поскольку Комитет считает ее весьма надежным и объективным источником. |
Educators are expected to present their curricula in an unbiased and objective manner, and to maintain the Ministry of Education's policies on non-discrimination. |
Преподаватели обязаны излагать предусмотренные программой материалы без предубеждений и объективным образом и обеспечивать проведение политики министерства образования по вопросам недискриминации. |
Jiddo seemingly accused Al Jazeera of deviating from "professional broadcasting standards", emphasizing that Al Mayadeen would remain objective and unbiased. |
Джиддо обвинил руководство Аль-Джазиры в отклонении от "профессиональных стандартов вещания", подчеркивая, что Аль Маядин будет оставаться объективным и беспристрастным. |
Further the inspection methods should be clearly spelled out in the TOR and should be exhaustive and robust for a complete, fair and unbiased inspection. |
Кроме того, в техническом задании должны быть четко определены методы проведения инспекции, описание которых должно быть исчерпывающим и объективным для обеспечения полноты, справедливости и беспристрастности инспекции. |
All necessary steps must, therefore, be taken to encourage the mass media to disseminate information on migrants and their rights, in an objective and unbiased manner and from a gender perspective. |
Поэтому должны быть приняты все необходимые шаги для поощрения средств массовой информации к распространению информации о мигрантах и их правах объективным и беспристрастным образом и с учетом гендерного аспекта. |