We thought it was best to get a real and unbiased view of what life is like for Emily. |
Мы подумали что будет лучше показать настоящую объективную оценку жизни, которой живет Эмили. |
They also recommended that independent auditors guarantee unbiased reporting on the activities of aid providers. |
Они рекомендовали также независимым ревизорам гарантировать объективную отчетность о деятельности поставщиков помощи. |
One delegation asked the secretariat to consider this a priority and to follow up by launching an unbiased and comprehensive self-evaluation and to build on its findings. |
Одна делегация попросила секретариат рассматривать это в качестве приоритетной задачи и в порядке ее реализации провести объективную комплексную самооценку и опираться на ее результаты. |
The IGS would prepare and communicate reports containing unbiased and peer-reviewed information, knowledge and policy-relevant (but not policy prescriptive) advice. |
ННГУ должна подготовить и предоставить отчеты, содержащие объективную и рецензированную информацию, знания и политически значимые (но не предписывающие) рекомендации. |
Children may regard marketing and advertisements that are transmitted through the media as truthful and unbiased and consequently can consume and use products that are harmful. |
Дети могут рассматривать маркетинговую и рекламную информацию, которая распространяется через СМИ, как правдивую и объективную и, соответственно, могут потреблять и использовать вредную для них продукцию. |
The principal objective of the CSB is to supply the Latvian government and other users with timely, correct, complete, unbiased and easily comprehensible statistical information. |
Главная цель ЦСУ - своевременно предоставлять правительству Латвии и другим пользователям достоверную, полную, объективную и понятную статистическую информацию. |
By offering migrants unbiased and up-to-date information, they protect the integrity and well-being of migrants, and make them less susceptible to recruitment by criminal or antisocial elements. |
Предоставляя мигрантам объективную и самую свежую информацию, они обеспечивают защиту достоинства и благополучия мигрантов, ослабляя тем самым их уязвимость к вербовке со стороны уголовных или антиобщественных элементов. |
The independence of the expert groups, on the other hand, allows them to report "unbiased" information to the Council without having to worry about such Government relations. |
С другой стороны, независимый характер групп экспертов позволяет им представлять Совету «объективную» информацию, не беспокоясь о поддержании хороших отношений с правительствами. |
These weak-lensing observations are sensitive to all forms of clumped mass and will yield unbiased mass maps with resolution of one arcmin in the plane of the sky (about 120 kpc/h at z = 0.2), in multiple redshift ranges. |
Эти слабые линзированные наблюдения чувствительны ко всем видам скоплений масс и дают объективную карту распределения массы с разрешением в одну угловую минуту в небесной плоскости (около 120 килопарсек/h в z = 0,2), в нескольких диапазонах красного смещения. |
The Government of Bolivia joins the consensus reflected in the outcome document with the special significance attached to the recognition of every child's right to unbiased and full information, knowledge, skills, health services, well-being and development. |
Правительство Боливии присоединяется к консенсусу, отраженному в итоговом документе, уделяя особое внимание признанию права каждого ребенка на объективную и полную информацию, знания, навыки, медицинское обслуживание, благополучие и развитие. |
In accordance with the mandate of the Operation, ONUCI FM will promote peace and national reconciliation in Côte d'Ivoire and provide its listeners with unbiased and non-partisan information, as local media have often encouraged ethnic tensions. |
В соответствии с мандатом Операции "ONUCI FM" будет пропагандировать идеи мира и национального примирения в Кот-д'Ивуаре и передавать своим слушателям объективную и непредвзятую информацию, поскольку местные СМИ своими действиями нередко способствуют усилению трений на этнической почве. |
The participants in the conference made an unbiased assessment of Kazakhstan's efforts to implement the goals of the Decade that has just concluded and presented recommendations on the ways to improve the quality of that education and make it systematic. |
Участники этой конференции дали объективную оценку усилиям Казахстана по реализации целей прошедшего Десятилетия, вынесли рекомендации, направленные на повышение качества такого образования и придание ему системного характера. |
It is certainly in the interests of donors and recipients alike to undertake an unbiased assessment of past policies, identifying their shortcomings and making changes to ensure that the promised increase in aid will have a positive influence on growth, development, and the reduction of poverty. |
Доноры, равно как и получатели помощи, в своих же собственных интересах несомненно должны провести объективную оценку прошлой политики, выявляя недостатки и внося изменения для обеспечения того, чтобы обещанное увеличение объема помощи дало позитивный эффект в плане роста, развития и сокращения масштабов нищеты. |
It should be recognized that truly unbiased reporting on success in meeting criteria and indicators can be assured only through third-party auditing and reporting. |
Следует признать, что по-настоящему объективную отчетность о соблюдении критериев и достижении показателей могут гарантировать лишь проверки, проводимые третьей стороной, и представляемая третьей стороной отчетность. |
By combining such a frame with a more general area frame or telephone frame, the samples from the two frames can be combined to produce an unbiased estimate more efficiently than could be produced from the general frame alone. |
Использование такого списка в сочетании с более общей, территориальной совокупностью или со списком телефонных номеров позволяет объединить выборки, полученные этими двумя способами, обеспечив тем самым более объективную оценку, чем в случае использования лишь общей основы выборки. |
You can go and make your own unbiased assessment of his bellendery. |
Можешь пойти и прозвести объективную оценку его долбоебизма. |
Both the Assembly and the Council should be able to rely on impartial information and dependable sources and methodologically unbiased analyses. |
Как Ассамблея, так и Совет должны иметь в распоряжении объективную информацию и надежные источники и опираться на методологически беспристрастные анализы. |
This will be a key element allowing states an unbiased perception in the process of establishing national policies concerning renewable energies. |
Это станет одним из ключевых элементов, который позволит государствам занять объективную позицию в процессе разработки национальной политики в отношении возобновляемых источников энергии. |
The results of the JIU staff survey show that the UNCTAD secretariat would greatly benefit from undertaking an objective, unbiased and comprehensive self-evaluation to internally take stock of its strengths and weaknesses and build on its findings. |
Результаты проведенного ОИГ опроса сотрудников показывают, что секретариату ЮНКТАД было бы крайне полезно провести объективную, беспристрастную и всестороннюю самооценку, чтобы проанализировать в рамках организации сильные стороны и недостатки и на основе ее выводов строить дальнейшую работу. |