The mechanism of systematically soliciting unbiased country office feedback on the quality of services provided has not yet been fully established. |
Создание механизма систематического запроса объективной информации страновых отделений о качестве предоставляемых услуг полностью не завершено. |
I'd like an unbiased honest appraisal. |
Я хочу объективной, честной оценки. |
Provisions of the law should ensure that an independent, unbiased and effective administrative structure is in place. |
Положения закона должны обеспечить наличие независимой, объективной и эффективной административной структуры. |
This condition was also projected into the most unbiased assessment - into recalculation per 100 employees. |
Этот факт подтвержден также наиболее объективной оценкой - показателем количества несчастных случаев на 100 работников. |
It is the beginning of a new era of access to independent, unbiased and impartial information in our country. |
Это начало новой эры доступа к независимой, объективной и беспристрастной информации в нашей стране. |
On the other hand, this bill provides an excellent opportunity to promote openness and the development of a free, dynamic, unbiased and responsible press. |
С другой стороны, этот законопроект открывает широкие возможности для стимулирования открытости и развития свободной, динамичной, объективной и ответственной прессы. |
The recently established Integrated Test and Evaluation Programme could start providing independent, scientific and unbiased assistance in the testing and evaluation on technologies. |
Недавно созданная Комплексная программа испытаний и оценки может приступить к предоставлению независимой, научной и объективной помощи в испытаниях и оценке технологий. |
independence between the Census and CCS is required for an unbiased estimate; |
а) проведение переписи и ООП независимо друг от друга, что необходимо для получения объективной оценки; |
Organized under different themes such as 'Value all jobs: meeting the manpower needs of the country. The annual careers weeks provide information on job opportunities in unbiased ways. |
Проходя под разными темами, например "Все работы хороши: обеспечим страну трудовыми ресурсами", ежегодные недели профориентации дают информацию о возможностях трудоустройства в объективной форме. |
The purpose of the rating is to carry out an unbiased and complex appraisal of Russian cities in terms of the criteria which determine the quality level of all spheres of activity of the population, city economy and urban environment. |
Цель рейтинга - проведение объективной комплексной оценки «эффективности» градоначальников российских городов по критериям, определяющим уровень развития всех сфер жизнедеятельности населения, городского хозяйства и городской среды обитания. |
I mean, sure, it took me years of intense therapy to get over and it's given me a fear of intimacy that has affected every subsequent relationship, but there's no reason I can't remain unbiased. |
Конечно, потребовались годы интенсивной терапии, чтобы пережить это и теперь у меня страх близости, который повлиял на все последующие отношения, но я не вижу причин, почему не могу быть объективной. |
Linked to the United Nations Chernobyl website, it is intended to provide unbiased and reliable information on the effects of the accident and the current situation in the affected areas. |
Этот веб-сайт, связанный с веб-сайтом по чернобыльским вопросам Организации Объединенных Наций, предназначен для распространения объективной и достоверной информации о последствиях аварии и нынешнем положении на пострадавших территориях. |
Forums such as IFF and policy and decision makers at the national and regional levels need access to unbiased sources of authoritative information, and objective analyses of the technical and scientific options. |
Такие форумы, как МФЛ, политические и директивные органы национального и регионального уровня, нуждаются в доступе к источникам объективной, надежной информации, а также к данным объективного анализа возможных вариантов научно-технических решений. |
This course is designed for students nearing the completion of their training and exposes them to real survey problems on problems ranging from classic sample design issues, to improving response rates, to estimating coverage, to developing questionnaires, to devising unbiased estimation procedures. |
Этот курс рассчитан на слушателей, приближающихся к завершению программы обучения, и ставит перед ними задачи, возникающие в реальных обследованиях: от вопросов составления выборок и до выбора путей повышения активности респондентов, оценки охвата обследования, разработки опросных листов и определения процедур объективной оценки. |
Finally, it provides an unbiased source of information to monitor the actual and real effects of government's policies and programs on the lives of women and men. |
Наконец, она является источником объективной информации для мониторинга реального влияния политики и программ, осуществляемых правительством, на жизнь женщин и мужчин. |
Similarly, the massive flow of electronic news and information is often contradictory and not accurate; therefore, it is costly, time-consuming and rather difficult to identify unbiased, specialized information in a specific commodity sector. |
Аналогичным образом, массивный поток электронных новостей и информации зачастую противоречив и неточен; поэтому получение объективной специализированной информации по какому-либо сектору сырьевых товаров обходится дорого, занимает много времени и сопряжено с трудностями. |
Perhaps its primary objective must be to act as a focal point, a primary source of unbiased and reliable information, a coordinator, a promoter and an advocate of the necessary steps and measures to address the harmful effects of climate change. |
Главной ее целью, вероятно, должно быть выполнение роли центрального узла, основного источника объективной и надежной информации, координатора, пропагандиста и поборника шагов и мер, необходимых для устранения негативных последствий изменения климата. |
The Human Rights Monitoring Mission in Ukraine will continue to monitor and report on the evolving situation, with a view to contributing to an unbiased and accurate assessment of the human rights situation and a stronger and effective national human rights protection system. |
Миссия по наблюдению за соблюдением прав человека в Украине будет продолжать следить за ситуацией и сообщать о ее развитии в целях содействия объективной и точной оценке положения в области прав человека и созданию более сильной и эффективной национальной системы защиты прав человека. |
His delegation believed that the establishment of a new world information and communication order was inseparable from the establishment of a new political and economic order, which alone could ensure that the information disseminated was balanced, unbiased and objective. |
Делегация Бангладеш считает, что наступление нового международного порядка в области информации и коммуникации неразрывно связано с установлением нового экономического и политического порядка и что только это может гарантировать распространение сбалансированной, объективной и беспристрастной информации. |
This requires a continuation of the necessary efforts and unbiased support of the two co-sponsors of the peace process, particularly the United States of America, other concerned parties in the region, the European Union and interested parties throughout the world. |
Это требует принятия новых необходимых усилий и объективной поддержки со стороны двух спонсоров мирного процесса, особенно Соединенных Штатов Америки, других заинтересованных стран в регионе, Европейского союза и заинтересованных сторон во всем мире. |
The main goal of the survey is to produce unbiased maps of the large-scale structure of the mass distribution beyond the local universe, via very deep multicolor imaging of seven 2-degree fields and colour-redshifts. |
Основной целью проекта являлось получение объективной карты крупномасштабной структуры распределения масс за пределами местной вселенной путём очень глубокого многоцветного термографирования семи двухградусных полей и цветного/красного смещения. |
Therefore, please take my words as unbiased and unprejudiced. |
Поэтому я прошу вас отнестись к моим словам как к непредвзятой и объективной информации. |
First, it assured the independence of the Director of the Institute and therefore an unbiased research programme. |
Во-первых, она обеспечивает независимость Директора Института и, следовательно, разработку объективной программы научных исследований. |
Trained 120 local journalists in unbiased and objective reporting |
Подготовка 120 местных журналистов по вопросам беспристрастной и объективной репортерской работы |
The work of that United Nations body must be guided by objective and unbiased assessment of human rights issues. It must assist in elaborating constructive solutions to all problems that arise, instead of being used for political purposes. |
Деятельность этой структуры Организации Объединенных Наций должна исходить из объективной и беспристрастной оценки ситуации в правозащитной сфере и содействовать выработке конструктивных решений всех возникающих проблем, а не использоваться в политических целях. |