| You're hardly the most unbiased observer. | Ты едва ли самый беспристрастный наблюдатель. |
| But we also have to have unbiased military advice. | Но нам также необходим беспристрастный военный консультант. |
| An objective and unbiased examination shows that the so-called provisional rules of procedure of the Security Council have ceased to be the Council's procedural guidelines in its deliberations. | Объективный и беспристрастный анализ показывает, что так называемые временные правила процедуры Совета Безопасности уже не являются процедурной нормой в работе Совета. |
| He exercised his right to independent merits review of both adverse decisions and attended hearings before the Refugee Review Tribunal that were fair and unbiased. | Он осуществил свое право на независимое рассмотрение существа обоих неблагоприятных решений и присутствовал на слушаниях в Суде по делам беженцев, которые носили справедливый и беспристрастный характер. |
| Dad, I've heard this idea... and speaking as an unbiased observer with no score to settle... it is great. | Пап, я выслушал эту идею, и говорю как беспристрастный свидетель, не сводя никаких счетов, эта идея прекрасна! |
| A new, unbiased look at what was once an unsuccessful venture could prove worthwhile for all stakeholders. | Новый непредвзятый взгляд на когда-то безуспешное дело мог бы оказаться полезным для всех. |
| The sponsor delegation stressed that the humanitarian assistance provided by such international organizations should be unbiased, impartial and neutral; such assistance could not be used for political or any other purposes inconsistent with the respective mandates of those organizations. | Делегация-автор подчеркнула, что гуманитарная помощь со стороны таких международных организаций должна носить непредвзятый, беспристрастный и нейтральный характер; такая помощь не должна использоваться в политических или иных целях, несовместимых с соответствующими мандатами этих организаций. |
| The Government of Croatia expects and is willing to wait for such an unbiased and objective report that can be used as a basis for evaluation of the validity of Mr. Silajdzic's accusations. | Правительство Хорватии надеется, что будет подготовлен такой непредвзятый объективный доклад, который можно будет использовать в качестве основы для оценки правомерности обвинений г-на Силайджича. |
| The universal periodic review was the optimal way to protect human rights and help the States concerned, as it was unbiased and imposed equal conditions on all. | Оптимальным инструментом защиты прав человека и оказания помощи государствам в этих вопросах является механизм проведения универсальных периодических обзоров, которые носят непредвзятый характер и предусматривают равные условия для всех. |
| The sense of the report is to justify as closely as possible all the remedial measures it advocates, and that entails an unbiased view of the Programme's current situation and prospects. | Смысл доклада состоит в том, чтобы как можно более веско обосновать все предлагаемые в нем меры по исправлению положения, и это обусловливает непредвзятый подход к оценке нынешнего состояния и перспектив программы. |
| This condition was also projected into the most unbiased assessment - into recalculation per 100 employees. | Этот факт подтвержден также наиболее объективной оценкой - показателем количества несчастных случаев на 100 работников. |
| Organized under different themes such as 'Value all jobs: meeting the manpower needs of the country. The annual careers weeks provide information on job opportunities in unbiased ways. | Проходя под разными темами, например "Все работы хороши: обеспечим страну трудовыми ресурсами", ежегодные недели профориентации дают информацию о возможностях трудоустройства в объективной форме. |
| I mean, sure, it took me years of intense therapy to get over and it's given me a fear of intimacy that has affected every subsequent relationship, but there's no reason I can't remain unbiased. | Конечно, потребовались годы интенсивной терапии, чтобы пережить это и теперь у меня страх близости, который повлиял на все последующие отношения, но я не вижу причин, почему не могу быть объективной. |
| United Nations libraries offer steady, unbiased points of reference and access to essential context. | Библиотеки Организации Объединенных Наций являются источниками устойчивого поступления объективной и содержательной информации. |
| The work of that United Nations body must be guided by objective and unbiased assessment of human rights issues. | Деятельность этой структуры Организации Объединенных Наций должна исходить из объективной и беспристрастной оценки ситуации в правозащитной сфере и содействовать выработке конструктивных решений всех возникающих проблем, а не использоваться в политических целях. |
| The independence of the expert groups, on the other hand, allows them to report "unbiased" information to the Council without having to worry about such Government relations. | С другой стороны, независимый характер групп экспертов позволяет им представлять Совету «объективную» информацию, не беспокоясь о поддержании хороших отношений с правительствами. |
| In accordance with the mandate of the Operation, ONUCI FM will promote peace and national reconciliation in Côte d'Ivoire and provide its listeners with unbiased and non-partisan information, as local media have often encouraged ethnic tensions. | В соответствии с мандатом Операции "ONUCI FM" будет пропагандировать идеи мира и национального примирения в Кот-д'Ивуаре и передавать своим слушателям объективную и непредвзятую информацию, поскольку местные СМИ своими действиями нередко способствуют усилению трений на этнической почве. |
| It should be recognized that truly unbiased reporting on success in meeting criteria and indicators can be assured only through third-party auditing and reporting. | Следует признать, что по-настоящему объективную отчетность о соблюдении критериев и достижении показателей могут гарантировать лишь проверки, проводимые третьей стороной, и представляемая третьей стороной отчетность. |
| By combining such a frame with a more general area frame or telephone frame, the samples from the two frames can be combined to produce an unbiased estimate more efficiently than could be produced from the general frame alone. | Использование такого списка в сочетании с более общей, территориальной совокупностью или со списком телефонных номеров позволяет объединить выборки, полученные этими двумя способами, обеспечив тем самым более объективную оценку, чем в случае использования лишь общей основы выборки. |
| You can go and make your own unbiased assessment of his bellendery. | Можешь пойти и прозвести объективную оценку его долбоебизма. |
| However, the effect was such that it would have been impossible to select an unbiased jury for the re-trial; | Однако эффект был таковым, что выбрать объективных присяжных заседателей для проведения повторного разбирательства стало невозможным; |
| Moreover, such organizations often had an adversarial relationship with the government and, perhaps especially in the Third World, it would be unrealistic to expect States parties to provide an unbiased account of their activities. | Кроме того, указанные организации часто находятся в оппозиции к правительству, и особенно, возможно, в третьем мире, и поэтому нереалистично ожидать от государств-участников представления объективных сведений об их деятельности. |
| UNIDO is also collaborating with CAB International to develop authoritative and unbiased biosafety knowledge management tools to assist in the implementation of the Convention on Biological Diversity Biosafety Clearing House Mechanism. | Кроме того, ЮНИДО осуществляет сотрудничество с Международным центром по сельскому хозяйству и биологическим наукам с целью разработки высококачественных и объективных инструментов управления информацией по вопросам биологической безопасности, с тем чтобы содействовать внедрению информационно-аналитического механизма по вопросам биологической безопасности в рамках Конвенции о биологическом разнообразии. |
| ICP data are closely monitored by regional and international development organizations as unbiased measures of relative levels of development across countries, and as a basis for decision making regarding structural adjustment and poverty alleviation. | Данные ПМС являются объектом пристального внимания региональных и международных организаций развития, рассматривающих их в качестве объективных показателей относительных уровней развития различных стран и в качестве основы для принятия решений, касающихся структурных корректировок и уменьшения масштабов бедности. |
| The goal of the project is to contribute to the combating of violent extremism by providing diaspora journalists, many of whom are untrained, with exposure to best practices in the construction of unbiased, informed narratives that can prevent further exacerbation of the conflict. | Цель проекта - борьба с воинствующим экстремизмом посредством ознакомления журналистов диаспоры, зачастую не имеющих профессиональной подготовки, с передовой практикой подготовки объективных и содержательных материалов, которые не будут использованы для дальнейшего обострения конфликта. |
| As well, the Register should be unbiased, including all countries. | Регистр также должен быть объективным и охватывать все страны. |
| Commending the Fund's commitment to transparency and accountability, the delegation urged that independent consultants be hired for the upcoming evaluation review so that the process would be unbiased. | Отдавая должное Фонду за его приверженность принципам транспарентности и подотчетности, делегация предложила привлечь независимых консультантов для предстоящего проведения обзора оценки, с тем чтобы этот процесс был объективным. |
| Jiddo seemingly accused Al Jazeera of deviating from "professional broadcasting standards", emphasizing that Al Mayadeen would remain objective and unbiased. | Джиддо обвинил руководство Аль-Джазиры в отклонении от "профессиональных стандартов вещания", подчеркивая, что Аль Маядин будет оставаться объективным и беспристрастным. |
| Further the inspection methods should be clearly spelled out in the TOR and should be exhaustive and robust for a complete, fair and unbiased inspection. | Кроме того, в техническом задании должны быть четко определены методы проведения инспекции, описание которых должно быть исчерпывающим и объективным для обеспечения полноты, справедливости и беспристрастности инспекции. |
| All necessary steps must, therefore, be taken to encourage the mass media to disseminate information on migrants and their rights, in an objective and unbiased manner and from a gender perspective. | Поэтому должны быть приняты все необходимые шаги для поощрения средств массовой информации к распространению информации о мигрантах и их правах объективным и беспристрастным образом и с учетом гендерного аспекта. |
| Needs unbiased data on size, frequency of catch | Необходимы объективные данные о различных размерах при вылове |
| This makes unbiased rendering techniques less attractive for realtime or interactive rate applications. | Это делает объективные методы визуализации (рендеринг без допущений) менее привлекательным для интерактивных приложений реального времени. |
| Credibility will largely depend on the technical competence of the environmental groups as well as their ability to make unbiased decisions. | Степень доверия со стороны потребителей будет в значительной степени зависеть от уровня технической компетентности экологических ассоциаций, а также от их способности выносить объективные решения. |
| An independent, free flow of information and unbiased, objective reporting are necessary for a balanced public opinion. | Необходимой предпосылкой для создания объективного общественного мнения является беспрепятственный и свободный обмен информацией и беспристрастные и объективные средства массовой информации. |
| We are confident that all objective and unbiased delegations would arrive at the same conclusion with regard to the 'interpretation incident', i.e. that Freedom House fraudulently obtained interpretation services and its responsibility for so doing cannot be shrugged off. | Мы убеждены в том, что все объективные и беспристрастные делегации должны прийти в отношении «инцидента с синхронным переводом» к такому же выводу - организация «Дом свободы» обманным путем получила обслуживание по синхронному переводу и ее ответственность за это является бесспорной. |
| These Serbs demand from KFOR, UNMIK and B. Kouchner that legal, fair and unbiased trials be organized without delay or that they be immediately released. | Они требуют от СДК, МООНВАК и г-на Б. Кушнера безотлагательного проведения законного, справедливого и объективного судебного разбирательства или их немедленного освобождения. |
| They often lack comprehensiveness and representativeness, and do not provide an unbiased and complete coverage of a range of representative forest ecosystems and thus of biological diversity, principally because relatively few were established with this aspect as the primary goal. | Зачастую они имеют не вполне комплексный и репрезентативный характер и не обеспечивают объективного и полного отражения всего диапазона репрезентативных лесных экосистем, а значит, и биологического разнообразия, прежде всего потому, что лишь сравнительно немногие из них создавались прежде всего именно с этой целью. |
| Every year in 2010-2014, the Office of the Equal Opportunities Ombudsman will organize training for the media on unbiased and non-discriminatory image of women and men in the media. | Ежегодно в период с 2010 по 2014 год Управление Омбудсмена по вопросам равных возможностей будет организовывать учебные мероприятия для представителей средств массовой информации в целях формирования объективного образа мужчины и женщины в СМИ без какой-либо дискриминации. |
| I would like to highlight the major point, namely, the need to have transparent, unbiased and objective discussions of the entire range of issues, in accordance with the United Nations Charter and guided by the principles of universality. | Хотелось бы выделить главное - необходимость транспарентного, беспристрастного и объективного обсуждения всего комплекса этих вопросов в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, руководствуясь принципами универсальности. |
| In our view, that body should focus on the most burning human rights issues on the basis of an unbiased and objective analysis of situations throughout the world and the provision of effective recommendations. | По нашему мнению, этот орган должен направлять свои усилия на рассмотрение наиболее насущных вопросов в области прав человека на основе беспристрастного и объективного анализа ситуаций во всем мире и формулирование эффективных рекомендаций. |