An unbalanced approach, such as that set out in the previous draft resolution, would undermine any chance of achieving equitable and constructive dialogue. | Несбалансированный подход, фактически содержавшийся в последнем проекте резолюции, подрывал бы шансы на равноправный и конструктивный диалог. |
On the economic front, the slow, uncertain and unbalanced growth of the economies of developing countries generally has been a source of grave concern. | На экономическом фронте медленный, неуверенный и несбалансированный рост экономик развивающихся стран в целом вызывает серьезную обеспокоенность. |
Unbalanced economic growth and increasing unemployment as the petroleum sector comes to dominate the economy; | несбалансированный экономический рост и увеличение безработицы вследствие доминирующего влияния нефтяной промышленности в экономике; |
No evidence had been produced to back claims from some quarters that the material was unbalanced. | Нет никаких свидетельств, подтверждающих заявления некоторых лиц о том, что подготовленные материалы носят несбалансированный характер. |
Globalization is asymmetrical in part because it flows from national societies that are themselves socially unbalanced and seem to have lost some of their urge to bring about social justice. | Глобализация носит несбалансированный характер, отчасти потому, что она проистекает из национальных обществ, которые сами социально несбалансированны и которые, похоже, в какой-то степени утратили свое стремление добиться социальной справедливости. |
The unbalanced allocation of unpaid housework and care responsibilities between women and men persists. | Сохраняется несбалансированность в распределении между женщинами и мужчинами обязанностей по выполнению неоплачиваемой работы по дому и уходу за детьми. |
First, it is selective, unbalanced and politicized. | Во-первых, это избирательность, несбалансированность и политизация. |
Asymmetries in the current globalization process, reflected in the unequal distribution of its benefits as well as in the unbalanced governance framework, have limited the potential positive impact of globalization on social development. | Асимметрия в нынешнем процессе глобализации, выражающаяся в неравном распределении получаемых выгод, а также несбалансированность механизмов регулирования, ограничивают потенциально позитивное воздействие глобализации на социальное развитие. |
Compounding that unbalanced mandate is the fact that, despite the requirement of the constitutive document that established the Human Rights Council, the Special Rapporteur's mandate has not been reviewed or scrutinized for over 15 years since its creation in 1993. | Несбалансированность мандата также усугубляется тем, что, несмотря на требование учредительного документа, на основе которого был создан Совет по правам человека, мандат Специального докладчика не пересматривался и не подвергался тщательному обзору вот уже более 15 лет с момента его создания в 1993 году. |
They were of the view that this further unbalanced the relative power between the two branches. | По их мнению, это еще более усиливает несбалансированность соотношения сил между этими двумя ветвями власти. |
My ex-boyfriend, he's a little unbalanced, very immature. | Мой бывший, он немного неуравновешенный, ведет себя как ребенок. |
You know how unbalanced he is. | Ты знаешь, какой он неуравновешенный. |
Well, if I am unbalanced, it's your fault. | Если я неуравновешенный, то это твоя вина. |
This unbalanced approach is jeopardizing the economic development of Latvia and other vulnerable new member states, while old members enjoy a free ride. | Такой неуравновешенный подход подвергает опасности экономическое развитие Латвии и других уязвимых новых государств-членов, в то время как старые члены наслаждаются бесплатно полученными выгодами. |
Recalling that the Northern countries did not have a monopoly on freedom and democracy, he said that, in order to change the global status quo, it was imperative to overturn the prevailing international order, which was unjust, unbalanced and one-sided. | Вспомнив, что свобода и демократия не являются уделом северных стран, он говорит, что, чтобы изменить нынешнюю ситуацию в мире, необходимо перевернуть весь несправедливый, неуравновешенный и однонаправленный международный порядок. |
The United States opposed this draft resolution because it is unbalanced and unworkable and hence unwise. | Соединенные Штаты выступали против этого проекта резолюции потому, что он несбалансирован и неосуществим, а следовательно и неблагоразумен. |
The draft resolution was politicized and unbalanced. | Текст проекта резолюции политизирован и несбалансирован. |
The United States continues to believe that the draft report is seriously unbalanced and poorly reflects the diversity of views expressed at the meeting. | Соединенные Штаты по-прежнему считают, что проект доклада весьма несбалансирован и плохо отражает широкий диапазон мнений, высказанных на Совещании. |
The draft resolution remains unbalanced. | Проект резолюции по-прежнему несбалансирован. |
The gender proportions in teaching personnel are unbalanced. | Гендерный состав преподавательских кадров несбалансирован. |
Psychiatrist and patient, that's unbalanced. | Отношения психиатра и пациента не сбалансированы. |
In several cases, however, news digests and press releases had been unbalanced and inaccurate. | Однако в некоторых случаях выпуски новостей и пресс-релизы были плохо сбалансированы и неточны. |
He explained his abstention first by stating that the draft decision made reference to concluding observations adopted during the previous session which had been unbalanced and not fully impartial and because he objected to the reference made to Article 51 of the Charter. | Он объяснил свое воздержание при голосовании главным образом тем, что проект решения ссылается на заключительные замечания, которые были приняты в ходе предыдущей сессии, но не были сбалансированы и до конца объективны, а также потому, что он возражал против ссылки на статью 51 Устава. |
WTO rules and regimes had been unbalanced, with a high premium on industrial innovation and patenting but little protection for biodiversity and traditional and indigenous knowledge which constituted the basis for the bio-technological revolution in agriculture and pharmaceuticals. | Правила и режимы ВТО не сбалансированы, в них много внимания уделяется новым технологиям и патентам в промышленности и мало охране биологического разнообразия и традиционным знаниям коренного населения, которые представляют собой основу для биотехнологической революции в сельском хозяйстве и фармацевтике. |
Moreover, antioxidant supplements in pills are synthetic and biochemically unbalanced compared to their naturally occurring counterparts. | Более того, антиоксидантные добавки в составе препаратов имеют синтетическую природу и биохимически не сбалансированы, в отличие от их природных аналогов. |
The unbalanced geographical distribution of staff is a serious problem. | Неравномерное географическое распределение персонала представляет собой серьезную проблему. |
To the extent that industry, financial services and communication facilities remain spatially concentrated in urban areas, unbalanced population distribution will continue. | Неравномерное распределение населения будет сохраняться до тех пор, пока промышленные предприятия, финансовые и культурно-бытовые учреждения будут концентрироваться в городских районах. |
The asymmetries imposed by the neo-liberal globalization process and an unbalanced distribution of wealth continued to mark international relations, to the detriment of developing countries. | Дисбаланс, который создается в результате неолиберального процесса глобализации, и неравномерное распределение богатств по-прежнему являются отличительной чертой международных отношений в ущерб развивающимся странам. |
Expresses its grave concern at the conclusion contained in the report of the Joint Inspection Unit that the unbalanced geographical distribution of staff is a serious, endemic problem in the Office of the High Commissioner; | выражает свою серьезную обеспокоенность в связи с содержащимся в докладе Объединенной инспекционной группы выводом о том, что неравномерное географическое распределение персонала является серьезной внутренней проблемой Управления Верховного комиссара; |
Unbalanced distribution of health care workers among the various regions of the country; | неравномерное распределение рабочей силы между различными районами Йемена; |