| Such tutelage or guardianship is arranged to protect the individual rights of children. | Такое опекунство или попечительство назначается для защиты личных прав детей. |
| The world's rising powers are likely to be increasingly disinclined to accept constraints that they see as American or European tutelage. | Вероятно, новые мировые державы будут всё более дисциплинированно принимать те ограничения, которые они воспринимают как американское ил европейское опекунство. |
| They must oversee the way in which the guardians and tutors fulfil their obligations and, where necessary, revoke the guardianship or tutelage if the living conditions of the child deteriorate. | Они должны осуществлять контроль за опекунами и попечителями возложенных на них обязанностей и, если необходимо, отменять опекунство в случае ухудшения условий проживания ребенка. |
| Tutelage is provided for children up to the age of 14 and guardianship for those aged between 14 and 18. | Опекунство устанавливается над детьми до 14 лет, попечительство - над несовершеннолетними в возрасте от 14 до 18 лет. |