Adoption and tutelage remain priority placement options for children deprived of parental care. | Приоритетной формой устройства детей, оставшихся без попечения родителей, остается усыновление и опека. |
(b) Adoption, tutelage and guardianship under the Marriage and Family Code; | Ь) усыновление, опека и попечительство в соответствии с Кодексом о браке и семье; |
Art. 236 states in its paragraph 1 Tutelage shall be exerted to the interests of the tutored and of the society. | В пункте 1 статьи 236 устанавливается, что "опека должна осуществляться в интересах опекаемого и всего общества". |
If the child for adoption has been the subject of a guardianship or tutelage measure, the written consent of the guardian or tutor must be produced (art. 131 of the Family Code). | Если над ребенком установлена опека или попечительство, для его усыновления необходимо представление письменного согласия опекуна или попечителя (статья 131 Семейного кодекса). |
Article 22(1) and (2) of the Covenant left it clear that, under the emerging mandates system, the mandatory powers were entrusted with the "well-being and development", and the "tutelage", of the peoples placed thereunder. | Статья 22 (1) и (2) Статута четко указала, что в возникающей системе мандатов мандатариям поручено обеспечение «благосостояния и развития», а также «опека» над передаваемыми народами. |
I don't just accept your tutelage. | Я не просто принимаю ваше попечительство. |
Two other factors played a considerable role: the abundance of financial resources and/or the tutelage of private sector institutions such as professional associations and financial institutions. | Важную роль играли также два других фактора: наличие достаточных финансовых ресурсов и/или попечительство со стороны учреждений частного сектора, таких, как профессиональные ассоциации и финансовые учреждения. |
If the child for adoption has been the subject of a guardianship or tutelage measure, the written consent of the guardian or tutor must be produced (art. 131 of the Family Code). | Если над ребенком установлена опека или попечительство, для его усыновления необходимо представление письменного согласия опекуна или попечителя (статья 131 Семейного кодекса). |
(b) Adoption, tutelage and guardianship under the Marriage and Family Code; | Ь) усыновление, опека и попечительство в соответствии с Кодексом о браке и семье; |
Tutelage is provided for children up to the age of 14 and guardianship for those aged between 14 and 18. | Опекунство устанавливается над детьми до 14 лет, попечительство - над несовершеннолетними в возрасте от 14 до 18 лет. |
Those who wished to remain under mission tutelage were exempted from most forms of corporal punishment. | Те, кто оставались под покровительством миссий, освобождались от большинства форм телесных наказаний. |
Some disabled children in Armenia are under State tutelage and study at special institutions. | В Армении часть инвалидов-детей находится под покровительством государства и учится в специальных заведениях. |
I, too, was a beneficiary of Mwalimu's political tutelage and of Tanzania's generosity. | Мне также довелось воспользоваться политическим покровительством мвалиму и гостеприимством Танзании. |
Related to the above-mentioned moves of NLD are the subversive activities of NLD expatriate groups and other anti-government groups under the tutelage and involvement of aliens and mercenaries. | С упомянутыми выше шагами НЛД связана подрывная деятельность групп экспатриантов, входящих в состав НЛД, и других антиправительственных групп, действующих под покровительством и при участии иностранцев и наемников. |
Keightley was able to benefit from Hobart's tutelage for only a brief period and having been promoted to the rank of major he was appointed in December 1938 an instructor at the Staff College, Camberley with a local rank of lieutenant colonel. | Кейтли недолго пользовался покровительством Хобарта, и, получив повышение до майора, был переведён в декабре 1938 года инструктором в Штабной колледже в Кемберли, проходя здесь службу в звании подполковника. |
Such tutelage or guardianship is arranged to protect the individual rights of children. | Такое опекунство или попечительство назначается для защиты личных прав детей. |
The world's rising powers are likely to be increasingly disinclined to accept constraints that they see as American or European tutelage. | Вероятно, новые мировые державы будут всё более дисциплинированно принимать те ограничения, которые они воспринимают как американское ил европейское опекунство. |
They must oversee the way in which the guardians and tutors fulfil their obligations and, where necessary, revoke the guardianship or tutelage if the living conditions of the child deteriorate. | Они должны осуществлять контроль за опекунами и попечителями возложенных на них обязанностей и, если необходимо, отменять опекунство в случае ухудшения условий проживания ребенка. |
Tutelage is provided for children up to the age of 14 and guardianship for those aged between 14 and 18. | Опекунство устанавливается над детьми до 14 лет, попечительство - над несовершеннолетними в возрасте от 14 до 18 лет. |
She could learn a great deal from you, especially with regards to how to get the most from my tutelage. | Она многому может у тебя научиться, особенно тому, как извлечь максимум пользы из моего наставничества. |
With regard to employment, the 2003 Programme of Tutelage was designed to assist unemployed persons, especially immigrants, without a good knowledge of the Danish labour market, in being engaged in active life. | Что касается занятости, то Программа наставничества, принятая в 2003 году, имеет целью помочь безработным, особенно иммигрантам, не знающим хорошо датский рынок труда, подключиться к активной жизни. |