Most shareholders would undoubtedly expect the company's annual report to contain an analysis of how management successfully navigated that turbulent period. |
Большинство заинтересованных сторон, несомненно, ожидают, что ежегодный доклад компании будет содержать анализ того, насколько успешно его менеджеры управляли работой в этот неспокойный период. |
We believe that this European model of a social market economy deserves serious consideration in our turbulent and complex age. |
Мы считаем, что эта европейская модель социально-рыночной экономики заслуживает серьезного внимания в наш неспокойный и сложный век. |
This turbulent world of glaring contrasts, having moved beyond the cold war, has now entered a new stage of rapid changes in its development. |
Наш неспокойный мир, мир резких контрастов, выйдя из периода "холодной войны", вступает теперь в новую эпоху быстрых изменений в его развитии. |
In a turbulent year, characterized by insecurity and unrest in a number of regions around the world, emergency response was a key focus of UNHCR's protection activities. |
В этот неспокойный год, отмеченный нестабильностью и волнениями в ряде регионов по всему миру, реагирование на чрезвычайные ситуации было ключевым направлением деятельности УВКБ в области обеспечения защиты. |
In his report, my predecessor pointed out that the current mandate of UNPREDEP in the former Yugoslav Republic of Macedonia is of a preventive nature, aimed at enabling the country to weather a turbulent and hazardous period. |
В своем докладе мой предшественник отметил, что нынешний мандат СПРООН в бывшей югославской Республике Македонии носит превентивный характер и направлен на то, чтобы помочь стране преодолеть неспокойный и опасный период. |
Verification activities were particularly important during this polarized and turbulent period, given the perception that the institutions responsible for law and order and protecting human rights were increasingly subordinated to the dominant political group. |
Деятельность по проверке носила особо важный характер в этот неспокойный период поляризации сил ввиду того, что учреждения, несущие ответственность за поддержание правопорядка и защиту прав человека, все чаще попадали под влияние доминирующей политической группировки. |
He noted the continued turbulent period of institutional and economic change in Albania, adding that the influx of up to 500,000 refugees from Kosovo (spring 1999) had placed an additional social burden on the country's weakened economy. |
Он отметил продолжающийся неспокойный период, связанный с институциональными и экономическими переменами в Албании, добавив, что приток беженцев из Косово численностью до 500000 человек (весной 1999 года) повлек за собой дополнительное социальное бремя для ослабленной экономики страны. |
The international economy went through a turbulent year in 1997 and, if the first quarter of 1998 is a guide, this will continue for a while longer. |
В 1997 году мировая экономика переживала неспокойный период своего развития, и, как можно судить по первому кварталу 1998 года, это положение будет сохраняться еще некоторое время. |
By dint of its mandate, the Committee for the Elimination of Racial Discrimination was at the very center of ethnic, racial, cultural, political, and even religious tension currently observed throughout the world, which could be characterized as "turbulent." |
В силу своего мандата Комитет по ликвидации расовой дискриминации оказывается в самом центре этнической, расовой, культурной, политической и даже религиозной напряженности, которая в настоящее время отмечается во всем мире, который можно охарактеризовать словом "неспокойный". |
Looking back over the turbulent year that is now coming to an end, one is tempted to focus on what American leaders have come to call the Greater Middle East. |
Когда оглядываешься на неспокойный год, который подходит сейчас к концу, возникает соблазн сосредоточить внимание на той территории, которая у американского руководства получила название "расширенного Ближнего Востока" (Greater Middle East). |
If Europe, the last century's most turbulent battleground, can lay down its weapons and share a table to agree comprehensive resource management, then surely even our troubled region can stave off a looming catastrophe in a similar fashion. |
Если Европа, которая в прошлом веке была наиболее неспокойным регионом, может сложить свое оружие и сесть за стол переговоров для согласования комплексного регулирования ресурсов, тогда, естественно, даже наш неспокойный регион сможет таким же образом предотвратить грозящую нам катастрофу. |