Here's another, fine, fine, but truthful. | Вот еще один, тоже забавный, забавный, но правдивый. |
I mean, what gives you the right... to decide whether or not I'm a truthful person? | Я хочу сказать, что даёт вам право решать, правдивый я человек или нет? |
He's usually the more truthful one, is he? No. | А он всегда очень правдивый, да? |
Isn't she a truthful person? | Ведь она правдивый человек? |
But I have a feeling that we'll get the most... truthful version from you. | Но у меня есть предчувствие, что мы получим более... правдивый рассказ от вас. |
I was truthful, I was completely relaxed. | Я был честен, я был совершенно расслаблен. |
I am still not convinced that he has been entirely truthful about Michael's... Rivkin's shooting. | Я все еще не убедилась, что он был полностью честен по поводу Майкла... стрельбы в Ривкина. |
To be absolutely truthful, son, it wasn't my thing, but I could appreciate the work that had gone into it. | Буду абсолютно честен, это не в моём вкусе, но оценил твой труд, который ты вложил в неё. |
Are you implying I may not have been truthful... with the FBI? | Вы намекаете, что я не был честен с ФБР? |
He kept all that from me, and now I realize he never was truthful. | Он всё скрывал от меня, и я склонна думать, что он никогда не был честен до конца. |
To be truthful with you, I had to admire this guy. | Чтобы быть честным с вами, я скажу, что восхищался этим парнем. |
You should be truthful with yourself, son. | Ты должен быть честным с собой, сын. |
The mediator must be fair-minded, truthful, impartial and without vested interest in the continuation of the conflict or in a specific outcome to it. | Посредник должен быть справедливым, честным, беспристрастным и не должен быть заинтересован в продолжении конфликта или в каком-то его конкретном результате. |
Having carefully interviewed "Caesar" and evaluated his evidence in light of the exhibits available to it, the inquiry team found him, for its part, to be a truthful and credible witness. | После обстоятельного опроса «Цезаря» и оценки его показаний в свете предоставленных им материалов следственная группа сочла его честным и заслуживающим доверия свидетелем. |
In terms of Henry's character, Tovey did not want him to be a "jibbering wreck", but rather mature and truthful as well as damaged and haunted. | В отношении персонажа Генри, Тови не хотел, чтобы он был «невнятно говорящим и сломленным человеком», а скорее зрелым и честным, а также повреждённым и преследуемым. |
And I'm afraid I haven't been truthful with you either. | И я боюсь я тоже не была честна с тобой. |
Sometimes I feel like you're not so truthful with me. | Иногда мне кажется, что ты не полностью честна со мной. |
I believe that you should be truthful. | Я верю, что ты будешь честна. |
In fact, it was Helen, doing good old-fashioned door-to-door enquiries who confirmed Mary Rothwell hadn't exactly been truthful to us about relations between father and son. | Вообще-то, это Хелен, провела старый, добрый опрос соседей, подтверждающий, что Мэри Ротвелл была не до конца честна с нами, насчет отношений между отцом и сыном. |
She is forthright and without tact, but her forgiving nature takes the sting from her casually truthful remarks. | Она прямолинейна и честна, хотя ей недостаёт такта, однако её всепрощающая натура уравновешивает колкие реплики. |
If his actions today were indeed brave, truthful, and unselfish, then you're right. | Если его поступки сегодня были храбры, честны и бескорыстны, то ты прав. |
Either that, Or you've been less than truthful with me. | Либо так, либо вы были менее чем честны со мной. |
Now, I won't be judgmental, but I think it's crucial that the attorney and the client are truthful with each other. | Я не стану осуждать, но я считаю крайне важным, чтобы адвокат и клиент были честны друг с другом. |
And you haven't been... altogether truthful now, have you? | И в целом, вы не совсем были честны со мной, так? |
And have you been truthful to the best of your knowledge? | Вы уверены, что были абсолютно честны отвечая на вопросы? |