| Considered as a ring, however, it has only the trivial automorphism. | Если же рассматривать его как кольцо, оно будет иметь только тривиальный автоморфизм. |
| Here is a trivial example to illustrate the principle. | Имеется тривиальный пример для иллюстрации принципа. |
| Anticipating the worst, the leaders in Asmara began referring to the Badme issue as a "trivial", "secondary" matter - a diversion. | Ожидая худшего, лидеры в Асмаре начали ссылаться на вопрос о Бадме как на "тривиальный", "вторичный" вопрос - отвлекающий маневр. |
| A trivial algorithm that predicts for each movie in the quiz set its average grade from the training data produces an RMSE of 1.0540. | Тривиальный алгоритм, ставящий каждому фильму его среднюю оценку, даёт среднеквадратичное отклонение (СКО) 1,0540. |
| Un po 'di humor and imagination it takes in life, If not quite right who say that this world is increasingly apathetic is... simply an easy way, in my opinion not trivial, to get two laughs! | Некоторые юмора и фантазии она занимает в жизни, sennò которые имеют право сказать, что этот мир становится все более apathetic это... просто легкий путь, на мой взгляд, не тривиальный, чтобы получить два смеется! |
| It could fine a person or discharge him or her conditionally or absolutely where the offence was trivial in nature, where there were extenuating circumstances, or where it was inexpedient to inflict punishment and a probation order was inappropriate. | Он может оштрафовать соответствующее лицо или же освободить его условно или полностью в тех случаях, когда правонарушение является незначительным, когда имеются смягчающие обстоятельства или когда нецелесообразно налагать наказание или направлять на пробацию. |
| We knew that the risks we ran of being roughed up or arrested while demonstrating against visiting Springbok rugby teams were entirely trivial compared to the risks that he and his colleagues had been prepared to face. | Мы знали, что риск, на который мы шли, ведь нас могли избить или арестовать во время демонстрации против визита команд по регби Спрингбок, был совсем незначительным, если сравнить его с риском, на который были готовы идти Мандела и его коллеги. |
| And no contribution is too trivial or unimportant not to matter. | И нет такого вклада, который был бы слишком банальным или незначительным и не имел бы значения. |
| This may still look small, but it is hardly a trivial sum in view of the short-term growth outlook in the developed world. | Это отклонение может казаться незначительным, но такая сумма вряд ли будет тривиальной с учетом краткосрочных перспектив экономического роста в развитых странах мира. |
| Seemed trivial, insignificant. | Казалось неважным, незначительным. |
| I want every call, no matter how trivial, charted on the map. | Каждый звонок, даже банальный, отмечайте на карте. |
| Nevertheless, serious distortions have occurred in the enforcement of this law, in the sense that this kind of violence has become trivial and banal, as explained in the comments at the end of this section. | Тем не менее наблюдаются серьезные искажения в правоприменении данного закона, в том смысле, что этот вид насилия приобрел тривиальный и банальный характер, как это объясняется в комментариях в конце этого раздела. |
| At first glance, Ballard's encoded, repetitive, and quotidian diary often appears trivial, but as Ulrich found, it is in the very dailiness, the exhaustive, repetitious dailiness, that the real power of Martha Ballard's book lies... | На первый взгляд, зашифрованный, содержащий повторы, банальный дневник Баллард часто кажется незначительным, но, как заметила Ульрих, «подлинное значение дневника Марты Баллард заключается в каждодневности, в обстоятельной, повторяющейся каждодневности. |
| Sometimes only a simple and trivial change is made, and one glaring example was a case where they changed only the colour of the cover and forced the students to buy the books again. | Порой изменения являются элементарными и носят самый банальный характер; вопиющим примером является случай переиздания учебников, в которых изменился лишь цвет обложки, - учащиеся же были вынуждены покупать их как новый. |
| While ITC should now clear the residual trivial balances of the 2005-2007 obligations, the Board considers this recommendation closed. | Хотя ЦМТ должен еще убрать из финансовых ведомостей незначительные остаточные обязательства за период 2005 - 2007 годов, Комиссия считает эту рекомендацию выполненной. |
| Many convicts were either skilled tradesmen or farmers who had been convicted for trivial crimes and were sentenced to seven years' transportation, the time required to set up the infrastructure for the new colony. | Многие каторжники были опытными торговцами и фермерами, осужденными за незначительные преступления на семь лет, этого времени должно было хватить на строительство инфраструктуры новой колонии. |
| In low-income and middle-income countries, the company should not apply for patents for insignificant or trivial modifications of existing medicines. | В странах с низким и средним уровнем дохода компания не должна требовать патентов на незначительные или несущественные изменения существующих медицинских препаратов. |
| This applies even in conflicts concerning groups that affect many individuals, which are far more important to society than most of the trivial disputes between individuals in civil cases or the frequently irrelevant minor offences dealt with by the criminal courts. | Это распространяется в том числе и на коллективные споры, затрагивающие большое число лиц, т.е. гораздо более важные с общественной точки зрения дела, чем банальные гражданские тяжбы между физическими лицами или зачастую незначительные уголовные правонарушения, рассматриваемые судами по уголовным делам. |
| There may be cases where profound changes can be made by relatively trivial adjustments. | Возможны случаи, когда довольно незначительные действия приводят к глубоким изменениям. |
| I suppose you might find the distinction trivial, but... we believe words have truth in them. | Я полагаю, вы могли бы найти различия мелкие, но... мы считаем что слова обладают истиной. |
| Heads of security agencies report the substantive information to "those who appointed them, to whom they have loyalty", assigning only formalities and trivial issues to the Central Security Council. | Главы агентств безопасности значительную часть информации сообщают «тем, кто их назначил и кому они лояльны», а на рассмотрение Центрального совета безопасности передают лишь формальные и мелкие вопросы. |
| These are not trivial matters one can just ignore and walk away from and say "Well, maybe the inspectors will find them, maybe they won't". | Это не мелкие вопросы, которые можно было бы игнорировать и о которых можно было бы забыть, сказав: «Ну, может быть, инспекторы найдут их, а может быть и нет». |
| (b) a number of acts that form part of a pattern of behaviour may amount to abuse for that purpose, even though some or all of those acts, when viewed in isolation, may appear to be minor or trivial. | Ь) ряд актов, которые формируют модель поведения, могут быть приравнены к насилию с этой целью, даже если некоторые из этих актов при раздельном их рассмотрении могут выглядеть как мелкие или незначительные. |
| Defenders have also had their applications rejected on the basis of incomplete applications, with such trivial justifications as "no street address provided" and other minor administrative issues. | Кроме того, заявления правозащитников отклонялись под тем предлогом, что они были не до конца заполнены, при этом приводились такие тривиальные обоснования, как «не указан адрес» и другие мелкие недостатки административного порядка. |
| Still, these distances are trivial on a cosmic scale. | В масштабах пространства, такие расстояния являются незначительными. |
| Although somehow electing the new leader of the free world seems rather trivial. | Хотя почему-то выборы нового лидера свободного мира кажутся довольно-таки незначительными. |
| Although a large number of these questions may seem trivial, they could have a serious bearing on the possibilities of establishing the forum. | Хотя многие из этих вопросов, вероятно, покажутся незначительными, они могут оказать серьезное влияние на планы создания форума. |
| Furthermore, the distinction between "serious breaches" of peremptory norms and trivial or mild breaches of such norms was difficult to apply. | Кроме того, трудно проводить различие между "серьезными нарушениями" императивных норм и простыми либо незначительными нарушениями таких норм. |
| Those things in themselves may sound very small, almost trivial, but for the women actually involved, they represent the difference between being able and not being able to participate. | Сами по себе эти дела могут казаться очень незначительными, даже банальными, но для женщин, которых это непосредственно касается, от этого зависит, смогут они работать или нет. |
| The issue was not trivial: the allegations came not from a single aggrieved staff member but from the Organization's own tribunals. | Эта проблема не является незначительной: обвинения исходят не от одного обиженного сотрудника, а от собственных трибуналов Организации. |
| Dean Reuther, I'm sorry you have to disrupt your day with such trivial matters. | Декан Рейзер, я извиняюсь что отвлекаю Вас такой незначительной проблемой. |
| At first, the US claimed that the extent of the Lucky Dragon incident contamination was trivial. | Сначала США утверждали, что степень загрязнения "Счастливого дракона номер 5" в результате испытания была незначительной. |
| According to Dennison "the value of the quantities of drugs now produced would be of trivial importance in the economy if they were legalised". | Согласно Деннисону "наркотические вещества производятся в настоящее время в таком количестве, что в случае легализации их производства стоимость таких веществ была бы совершенно незначительной в масштабах экономики". |
| The accent we speak in may seem trivial, but, in fact, it is a vital element of our identity. | Акцент, с которым мы говорим может показаться незначительной мелочью, но на самом деле, это важнейший элемент нашей индивидуальности. |
| They're to report anything unusual, however trivial. | Я хочу, чтобы они докладывали обо всём необычном, даже о мелочах. |
| Leonard, it astonishes me how you continually fixate on the trivial. | Леонард, меня поражает, как ты постоянно зацикливаешься на мелочах. |
| I want them to report anything out of the ordinary, no matter how trivial. | Я хочу, чтобы они докладывали обо всём необычном, даже о мелочах. |
| Bush's response to the issue after it became public shows him to be focused on the trivial and morally reckless about the essential. | Реакция Буша на этот вопрос после того, как он был предан гласности, говорит о его сосредоточенности на мелочах и моральном безрассудстве в отношении важных вопросов. |
| You lie to us for such trivial things do you feel disgraced? | Вы не чувствуете себя ничтожеством, когда обманываете нас в таких мелочах? |
| Processing trivial claims is a waste of resources. | Рассмотрение требований о выплате незначительных сумм представляет собой потерю средств. |
| Individual breaches of international law can vary across a wide spectrum from the comparatively trivial or minor up to cases which imperil the survival of communities and peoples, the territorial integrity and political independence of States and the environment of whole regions. | Конкретные нарушения международного права могут в значительной мере варьироваться от сравнительно незначительных или мелких до случаев, которые создают опасность для выживания общин и народов, территориальной целостности и политической независимости государств, а также для окружающей среды целых регионов. |
| Instead of wasting processing power examining bad or trivial moves, Shannon suggested that "type B" programs would use two improvements: Employ a quiescence search. | Вместо бесполезной траты вычислительной мощности компьютера для исследования плохих или незначительных ходов Шеннон предложил использовать программы Типа В. Этот метод имеет два усовершенствования: Применяется поиск «по спокойствию» (quietness). |
| Balances which could not be substantiated, or were considered trivial, were recommended for write-off. | Остатки, подтвердить которые не удалось или которые были отнесены к категории незначительных, было рекомендовано списать. |
| The new formulation should not deal with trivial or minor breaches of peremptory norms, but only with serious breaches of peremptory norms. | Новая формулировка не будет касаться мелких или незначительных нарушений императивных норм, а только серьезных нарушений таких норм. |