For simple groups, the trivial series of length 1 is the longest subnormal series possible. | Для простых групп тривиальный ряд длины 1 является единственным возможным субнормальным рядом. |
This is a trivial modular square root, because 3 2 ≱ n {\displaystyle 3^{2} ot \geq n} and so the modulus is not involved when squaring. | Это тривиальный квадратный корень, потому что З 2 ≱ n {\displaystyle 3^{2} ot \geq n} и поэтому модуль при возведении в квадрат не учитывается. |
Nevertheless, serious distortions have occurred in the enforcement of this law, in the sense that this kind of violence has become trivial and banal, as explained in the comments at the end of this section. | Тем не менее наблюдаются серьезные искажения в правоприменении данного закона, в том смысле, что этот вид насилия приобрел тривиальный и банальный характер, как это объясняется в комментариях в конце этого раздела. |
The opposite of deep is trivial. | Противоположностью глубокого результата является тривиальный. |
The trefoil knot and trivial 2-link are tricolorable, but the unknot, Whitehead link, and figure-eight knot are not. | «Трилистник и тривиальное 2-зацепление раскрашиваемы в три цвета, но тривиальный узел, зацепление Уайтхеда и восьмёрка не раскрашиваемы. |
Now, this might look kind of trivial, but it's actually very important because this is not something you get at the moment in any interactive or any virtual worlds. | Всё это может показаться незначительным, но на самом деле это важно, потому что ни в одном из интерактивных или виртуальных миров нет ничего подобного. |
The distinction is not trivial, and may lead to substantial changes in the population size for those cities which host important universities and for those countries/areas which regularly see their young people to leave in order to continue their studies. | Данное различие не является незначительным и может привести к существенным изменениям в численности населения городов, в которых расположены крупные университеты, а также стран/областей, из которых регулярно уезжают молодые люди, с тем чтобы продолжить свое обучение. |
Measured against the world volume of "traditional" violence, the amount of terrorist violence until now may seem trivial indeed. | Если соизмерять с масштабами "традиционного" насилия в мире, то количество насилия, обусловленного терроризмом, может показаться на сегодняшний день действительно незначительным 10/. |
Although the experiments in question should have been conducted with the proper authorization of my Government and reported to the International Atomic Energy Agency (IAEA) in a timely manner, the amount of nuclear material involved is too trivial to have any proliferation relevance. | Упомянутые эксперименты проводились с должного разрешения моего правительства и при своевременном уведомлении Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), несмотря на то, что количество использованного ядерного материала было слишком незначительным, чтобы затрагивать какие-либо вопросы распространения. |
Would you call that trivial? | Вы и это назовете незначительным? |
I want every call, no matter how trivial, charted on the map. | Каждый звонок, даже банальный, отмечайте на карте. |
Nevertheless, serious distortions have occurred in the enforcement of this law, in the sense that this kind of violence has become trivial and banal, as explained in the comments at the end of this section. | Тем не менее наблюдаются серьезные искажения в правоприменении данного закона, в том смысле, что этот вид насилия приобрел тривиальный и банальный характер, как это объясняется в комментариях в конце этого раздела. |
At first glance, Ballard's encoded, repetitive, and quotidian diary often appears trivial, but as Ulrich found, it is in the very dailiness, the exhaustive, repetitious dailiness, that the real power of Martha Ballard's book lies... | На первый взгляд, зашифрованный, содержащий повторы, банальный дневник Баллард часто кажется незначительным, но, как заметила Ульрих, «подлинное значение дневника Марты Баллард заключается в каждодневности, в обстоятельной, повторяющейся каждодневности. |
Sometimes only a simple and trivial change is made, and one glaring example was a case where they changed only the colour of the cover and forced the students to buy the books again. | Порой изменения являются элементарными и носят самый банальный характер; вопиющим примером является случай переиздания учебников, в которых изменился лишь цвет обложки, - учащиеся же были вынуждены покупать их как новый. |
It's capitalism as it was ultimately meant to be, meeting important needs, not incrementally competing for trivial differences in product attributes and market share. | Это капитализм, каким в конечном счёте он должен быть, удовлетворяющий важные потребности, не конкурирующий постоянно за незначительные различия в свойствах продукта и долю рынка. |
Many convicts were either skilled tradesmen or farmers who had been convicted for trivial crimes and were sentenced to seven years' transportation, the time required to set up the infrastructure for the new colony. | Многие каторжники были опытными торговцами и фермерами, осужденными за незначительные преступления на семь лет, этого времени должно было хватить на строительство инфраструктуры новой колонии. |
Trivial reminders of money made a surprisingly large difference. | Незначительные напоминания о деньгах привели к значительным отличиям. |
If you have any problems at all, no matter how trivial they might seem please call me. | Если у тебя будут какие-либо проблемы, даже незначительные сразу позвони мне. |
In low-income and middle-income countries, the company should not apply for patents for insignificant or trivial modifications of existing medicines. | В странах с низким и средним уровнем дохода компания не должна требовать патентов на незначительные или несущественные изменения существующих медицинских препаратов. |
I suppose you might find the distinction trivial, but... we believe words have truth in them. | Я полагаю, вы могли бы найти различия мелкие, но... мы считаем что слова обладают истиной. |
From here on in, I've decided to make all trivial decisions with a throw of the dice, thus freeing up my mind do what it does best - enlighten and amaze. | С настоящего момента я решил принимать все мелкие решения, бросая кости, и тем самым освободить свой разум для того, что ему удаётся лучше всего: просвещать и изумлять. |
Heads of security agencies report the substantive information to "those who appointed them, to whom they have loyalty", assigning only formalities and trivial issues to the Central Security Council. | Главы агентств безопасности значительную часть информации сообщают «тем, кто их назначил и кому они лояльны», а на рассмотрение Центрального совета безопасности передают лишь формальные и мелкие вопросы. |
(b) "Minor complaints" concern trivial matters arising from minor misconduct, administrative oversight, and so forth. | Ь) "мелкие жалобы" касаются обычных проблем, возникающих в связи с незначительными проступками, административными недоработками и т.п. |
Now, these are trivial marketing examples, I accept. | Это, конечно, - мелкие маркетинговые уловки, согласен. |
Still, these distances are trivial on a cosmic scale. | В масштабах пространства, такие расстояния являются незначительными. |
Although a large number of these questions may seem trivial, they could have a serious bearing on the possibilities of establishing the forum. | Хотя многие из этих вопросов, вероятно, покажутся незначительными, они могут оказать серьезное влияние на планы создания форума. |
(b) "Minor complaints" concern trivial matters arising from minor misconduct, administrative oversight, and so forth. | Ь) "мелкие жалобы" касаются обычных проблем, возникающих в связи с незначительными проступками, административными недоработками и т.п. |
Furthermore, the distinction between "serious breaches" of peremptory norms and trivial or mild breaches of such norms was difficult to apply. | Кроме того, трудно проводить различие между "серьезными нарушениями" императивных норм и простыми либо незначительными нарушениями таких норм. |
a number of acts that form part of a pattern of behaviour may amount to domestic violence even though some or all of those acts when viewed in isolation may appear to be minor or trivial. | совершение ряда действий, которые могут свидетельствовать о системном характере соответствующего поведения, может представлять собой насилие в семье, даже если некоторые из этих действий или все они, взятые в отдельности, могут казаться незначительными или обычными. |
The issue was not trivial: the allegations came not from a single aggrieved staff member but from the Organization's own tribunals. | Эта проблема не является незначительной: обвинения исходят не от одного обиженного сотрудника, а от собственных трибуналов Организации. |
Dean Reuther, I'm sorry you have to disrupt your day with such trivial matters. | Декан Рейзер, я извиняюсь что отвлекаю Вас такой незначительной проблемой. |
At first, the US claimed that the extent of the Lucky Dragon incident contamination was trivial. | Сначала США утверждали, что степень загрязнения "Счастливого дракона номер 5" в результате испытания была незначительной. |
The accent we speak in may seem trivial, but, in fact, it is a vital element of our identity. | Акцент, с которым мы говорим может показаться незначительной мелочью, но на самом деле, это важнейший элемент нашей индивидуальности. |
This may seem a trivial issue, but it is not, given the Bank's strong policies to protect against nepotism. | Это может показаться незначительной деталью, но, в действительности, это не так, если учесть жёсткую политику МБРР по защите от семейственности. |
They're to report anything unusual, however trivial. | Я хочу, чтобы они докладывали обо всём необычном, даже о мелочах. |
I want them to report anything out of the ordinary, no matter how trivial. | Я хочу, чтобы они докладывали обо всём необычном, даже о мелочах. |
Bush's response to the issue after it became public shows him to be focused on the trivial and morally reckless about the essential. | Реакция Буша на этот вопрос после того, как он был предан гласности, говорит о его сосредоточенности на мелочах и моральном безрассудстве в отношении важных вопросов. |
They say that you should be careful of the trivial matters, too. | нужно быть осторожными даже в мелочах. |
Let's just say the army is more concerned with secrecy than they are with something as trivial as public safety. | Дело в том, что военные больше беспокоятся о секретности, чем о таких мелочах, как общественная безопасность. |
Processing trivial claims is a waste of resources. | Рассмотрение требований о выплате незначительных сумм представляет собой потерю средств. |
Individual breaches of international law can vary across a wide spectrum from the comparatively trivial or minor up to cases which imperil the survival of communities and peoples, the territorial integrity and political independence of States and the environment of whole regions. | Конкретные нарушения международного права могут в значительной мере варьироваться от сравнительно незначительных или мелких до случаев, которые создают опасность для выживания общин и народов, территориальной целостности и политической независимости государств, а также для окружающей среды целых регионов. |
The new formulation should not deal with trivial or minor breaches of peremptory norms, but only with serious breaches of peremptory norms. | Новая формулировка не будет касаться мелких или незначительных нарушений императивных норм, а только серьезных нарушений таких норм. |
The de minimis principle - that the law does not concern itself with trivial matters - ensures that minor assaults between adults only come to court in very exceptional circumstances; the same will be true of minor assaults on children. | Принцип de minimis - в соответствии с которым закон не распространяется на тривиальные случаи - обеспечивает, что незначительные стычки между взрослыми доходят до суда лишь в самых исключительных обстоятельствах; это же верно и в том, что касается незначительных проявлений насилия в отношении детей. |
We need to find a viable, long-term strategy that is smart, equitable, and doesn't require inordinate sacrifice for trivial benefits. | Нам необходимо найти жизнеспособную, разумную, взвешенную долговременную стратегию, которая не потребует огромных жертв для достижения незначительных результатов. |