This is a trivial but important point that follows from the theory of supply and demand. | Это тривиальный, но важный вывод, который следует из теории спроса и предложения. |
To help viewers who may not be familiar with how adventure games work, the film includes an early, seemingly trivial choice of which breakfast cereal Stefan has. | Чтобы помочь зрителям, которые, возможно, не знакомы с тем, как работают приключенческие игры, фильм включает в себя ранний, казалось бы тривиальный выбор того, какой завтрак есть у Стефана. |
This is a trivial modular square root, because 3 2 ≱ n {\displaystyle 3^{2} ot \geq n} and so the modulus is not involved when squaring. | Это тривиальный квадратный корень, потому что З 2 ≱ n {\displaystyle 3^{2} ot \geq n} и поэтому модуль при возведении в квадрат не учитывается. |
Nevertheless, serious distortions have occurred in the enforcement of this law, in the sense that this kind of violence has become trivial and banal, as explained in the comments at the end of this section. | Тем не менее наблюдаются серьезные искажения в правоприменении данного закона, в том смысле, что этот вид насилия приобрел тривиальный и банальный характер, как это объясняется в комментариях в конце этого раздела. |
It is our belief that at this juncture, in which nuclear war is hardly conceivable, the nuclear disarmament issue can no longer be brushed aside and treated as a trivial issue. | Мы считаем, что на нынешнем этапе, когда ядерная война представляется маловероятной, вопрос о ядерном разоружении уже нельзя откладывать в сторону и рассматривать как тривиальный вопрос. |
You can't afford to ignore what even seems trivial. | Вы не можете позволить себе игнорировать даже то, что кажется незначительным. |
The words "or passengers in the ship" should be deleted from the text, as it may encourage litigation for numerous trivial claims (e.g. for disappointing holidays) which could lead to numerous unjustified arrests. | З. Из текста следует исключить слова "или пассажиров на судне", поскольку эта формулировка может поощрять судебные споры по многочисленным незначительным требованиям (например, в связи с испорченными каникулами), приводящие к многочисленным неоправданным арестам. |
Everything that you deal with today is going to seem so trivial... but to everyone out there, if they've had to call the police, it's a big deal so, whatever's going on in your head, | Все, с чем вы столкнетесь сегодня, будет казаться таким незначительным... но для каждого человека, если ему пришлось вызвать полицию, это очень важно. |
At first blush one would think the matter raised by ICP is trivial. | На первый взгляд может показаться, что вопрос, поднятый ПМС, является слишком незначительным. |
Although the experiments in question should have been conducted with the proper authorization of my Government and reported to the International Atomic Energy Agency (IAEA) in a timely manner, the amount of nuclear material involved is too trivial to have any proliferation relevance. | Упомянутые эксперименты проводились с должного разрешения моего правительства и при своевременном уведомлении Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), несмотря на то, что количество использованного ядерного материала было слишком незначительным, чтобы затрагивать какие-либо вопросы распространения. |
I want every call, no matter how trivial, charted on the map. | Каждый звонок, даже банальный, отмечайте на карте. |
Nevertheless, serious distortions have occurred in the enforcement of this law, in the sense that this kind of violence has become trivial and banal, as explained in the comments at the end of this section. | Тем не менее наблюдаются серьезные искажения в правоприменении данного закона, в том смысле, что этот вид насилия приобрел тривиальный и банальный характер, как это объясняется в комментариях в конце этого раздела. |
At first glance, Ballard's encoded, repetitive, and quotidian diary often appears trivial, but as Ulrich found, it is in the very dailiness, the exhaustive, repetitious dailiness, that the real power of Martha Ballard's book lies... | На первый взгляд, зашифрованный, содержащий повторы, банальный дневник Баллард часто кажется незначительным, но, как заметила Ульрих, «подлинное значение дневника Марты Баллард заключается в каждодневности, в обстоятельной, повторяющейся каждодневности. |
Sometimes only a simple and trivial change is made, and one glaring example was a case where they changed only the colour of the cover and forced the students to buy the books again. | Порой изменения являются элементарными и носят самый банальный характер; вопиющим примером является случай переиздания учебников, в которых изменился лишь цвет обложки, - учащиеся же были вынуждены покупать их как новый. |
He was also struck by the very trivial circumstances that could engender an extreme response. | Он также неприятно поражен тем, что самые незначительные обстоятельства могут вызывать самую резкую реакцию. |
Of course, working conditions may be experienced as threatening even when objectively they are not, or trivial symptoms may be interpreted as manifestations of serious illness. | Конечно, можно считать рабочие условия угрожающими даже, если объективно они таковыми не являются, или незначительные симптомы можно истолковать как проявления серьезной болезни. |
Trivial reminders of money made a surprisingly large difference. | Незначительные напоминания о деньгах привели к значительным отличиям. |
If you have any problems at all, no matter how trivial they might seem please call me. | Если у тебя будут какие-либо проблемы, даже незначительные сразу позвони мне. |
There may be cases where profound changes can be made by relatively trivial adjustments. | Возможны случаи, когда довольно незначительные действия приводят к глубоким изменениям. |
Violations of law can range from serious criminal activities to trivial offences, and organizations may be called upon to exercise judgement in the light of the nature and circumstances of individual cases. | Нарушениями закона могут быть как серьезные преступные действия, так и мелкие правонарушения, и организациям может быть предложено руководствоваться здравым смыслом исходя из характера и обстоятельств конкретного дела. |
Heads of security agencies report the substantive information to "those who appointed them, to whom they have loyalty", assigning only formalities and trivial issues to the Central Security Council. | Главы агентств безопасности значительную часть информации сообщают «тем, кто их назначил и кому они лояльны», а на рассмотрение Центрального совета безопасности передают лишь формальные и мелкие вопросы. |
(b) "Minor complaints" concern trivial matters arising from minor misconduct, administrative oversight, and so forth. | Ь) "мелкие жалобы" касаются обычных проблем, возникающих в связи с незначительными проступками, административными недоработками и т.п. |
The four amnesty laws were obviously general, which meant that they concerned both serious and trivial offences. | Четыре акта об амнистии, как очевидно, носили общий характер, что означает, что они распространялись одновременно на лиц, совершивших как серьезные преступления, так и мелкие проступки. |
Now, these are trivial marketing examples, I accept. | Это, конечно, - мелкие маркетинговые уловки, согласен. |
Still, these distances are trivial on a cosmic scale. | В масштабах пространства, такие расстояния являются незначительными. |
Although somehow electing the new leader of the free world seems rather trivial. | Хотя почему-то выборы нового лидера свободного мира кажутся довольно-таки незначительными. |
Although a large number of these questions may seem trivial, they could have a serious bearing on the possibilities of establishing the forum. | Хотя многие из этих вопросов, вероятно, покажутся незначительными, они могут оказать серьезное влияние на планы создания форума. |
My own sins seem so trivial, so unimpressive! | Мои собственные грехи кажутся настолько незначительными, такими невпечатляющими! |
Those things in themselves may sound very small, almost trivial, but for the women actually involved, they represent the difference between being able and not being able to participate. | Сами по себе эти дела могут казаться очень незначительными, даже банальными, но для женщин, которых это непосредственно касается, от этого зависит, смогут они работать или нет. |
The issue was not trivial: the allegations came not from a single aggrieved staff member but from the Organization's own tribunals. | Эта проблема не является незначительной: обвинения исходят не от одного обиженного сотрудника, а от собственных трибуналов Организации. |
Dean Reuther, I'm sorry you have to disrupt your day with such trivial matters. | Декан Рейзер, я извиняюсь что отвлекаю Вас такой незначительной проблемой. |
At first, the US claimed that the extent of the Lucky Dragon incident contamination was trivial. | Сначала США утверждали, что степень загрязнения "Счастливого дракона номер 5" в результате испытания была незначительной. |
According to Dennison "the value of the quantities of drugs now produced would be of trivial importance in the economy if they were legalised". | Согласно Деннисону "наркотические вещества производятся в настоящее время в таком количестве, что в случае легализации их производства стоимость таких веществ была бы совершенно незначительной в масштабах экономики". |
This may seem a trivial issue, but it is not, given the Bank's strong policies to protect against nepotism. | Это может показаться незначительной деталью, но, в действительности, это не так, если учесть жёсткую политику МБРР по защите от семейственности. |
They're to report anything unusual, however trivial. | Я хочу, чтобы они докладывали обо всём необычном, даже о мелочах. |
Leonard, it astonishes me how you continually fixate on the trivial. | Леонард, меня поражает, как ты постоянно зацикливаешься на мелочах. |
I want them to report anything out of the ordinary, no matter how trivial. | Я хочу, чтобы они докладывали обо всём необычном, даже о мелочах. |
You lie to us for such trivial things do you feel disgraced? | Вы не чувствуете себя ничтожеством, когда обманываете нас в таких мелочах? |
They say that you should be careful of the trivial matters, too. | нужно быть осторожными даже в мелочах. |
Processing trivial claims is a waste of resources. | Рассмотрение требований о выплате незначительных сумм представляет собой потерю средств. |
In accordance with the new safeguards standards set forth by the Additional Protocol, we submitted a comprehensive new declaration to the IAEA on all our nuclear activities, including laboratory-scale scientific research experiments conducted in the past involving the most trivial amounts of nuclear material. | В соответствии с новыми стандартами гарантий, изложенными в Дополнительном протоколе, мы внести в МАГАТЭ всеобъемлющее новое заявление в отношении всей нашей ядерной деятельности, в том числе лабораторных научных экспериментов, проводившихся в прошлом с использованием самых незначительных количеств ядерных материалов. |
Balances which could not be substantiated, or were considered trivial, were recommended for write-off. | Остатки, подтвердить которые не удалось или которые были отнесены к категории незначительных, было рекомендовано списать. |
The de minimis principle - that the law does not concern itself with trivial matters - ensures that minor assaults between adults only come to court in very exceptional circumstances; the same will be true of minor assaults on children. | Принцип de minimis - в соответствии с которым закон не распространяется на тривиальные случаи - обеспечивает, что незначительные стычки между взрослыми доходят до суда лишь в самых исключительных обстоятельствах; это же верно и в том, что касается незначительных проявлений насилия в отношении детей. |
We need to find a viable, long-term strategy that is smart, equitable, and doesn't require inordinate sacrifice for trivial benefits. | Нам необходимо найти жизнеспособную, разумную, взвешенную долговременную стратегию, которая не потребует огромных жертв для достижения незначительных результатов. |