By the end of 2016, the contractor had installed metal structures above the tribune zone, including the support ring - just over 50% of the stadium's total coverage. | К концу 2016 года подрядчик выполнил монтаж металлоконструкций над зоной трибун, включая опорное кольцо - всего более 50 % от общего объёма покрытия стадиона. |
That's why we need your eyes, Tribune. | Поэтому твой глаз и нужен, трибун. |
I saw with my own eyes, Tribune! | Я ж ведь собственными очами, трибун! |
No tribune of Rome ever had these powers, and there was no precedent within the Roman system for consolidating the powers of the tribune and the censor into a single position, nor was Augustus ever elected to the office of Censor. | Ни один трибун Рима не имел когда-либо подобные полномочия, и никогда в системе римского права не было прецедента совмещения полномочий трибуна и цензора в одном лице. |
Fidenas, consul in 437 and 429 BC, and consular tribune in 433,424, and 418. | Fidenas) - римский политик и военачальник, консул 437 и 429 до н. э., военный трибун с консульской властью в 433,424 и 418 до н. э. |
Yes, and I personally am proud to think it was my newspaper, the Guellen Tribune, which led the campaign against this medieval punishment. | Да, и я горд, что моя газета "Геллен Трибюн" проводила кампанию против этого средневекового варварства. |
I thought the Tribune was almost out of business. | Я полагал, что "Трибюн" уже почти вылетел из бизнеса. |
I'm from the Islington Tribune. | Я из "Ислингтон Трибюн". |
23/ See also Feral Tribune (18 April 1994) and Novi list (4 February, 16 February, 17 February and 2 March 1994). | 23/ См. также "Ферал трибюн" (18 апреля 1994 года) и "Нови лист" (4 февраля, 16 февраля, 17 февраля и 2 марта 1994 года). |
Media coverage of the report includes Neue Zürcher Zeitung, Le Courrier, Tribune de Genève, Clarín and Buenos Aires Herald. | Этот доклад также упоминался в таких печатных изданиях, как «Нойе цюрхер цайтунг», «Ле курьер», «Трибюн де Женев», «Кларин» и «Буэнос-Айрес геральд». |
Someone said they saw you in the tribune's cabin. | Кто-то сказал, что видел тебя в комнате трибуна. |
In the second studio are produced talk shows and new programs "Dialogue time", "Open tribune". | Во второй студии записиваются ток-шоу и новые программы "Время общения", "Открытая трибуна". |
On the efforts of Rostov-Nakhichevan Race Society, the territory was quickly arranged: a two-storey house for the needs of society, a tribune and several stables were built, the territory itself was surrounded by a fence. | Благодаря усилиям Ростовско-Нахичеванского скакового общества площадь была быстро оборудована: был возведён двухэтажный дом для нужд общества, трибуна, несколько конюшен, а сама территория была обнесена забором. |
On the south wall of the theater, abutting the wall of the Escalier des Princes, was the royal tribune, which contained a central room octagonal loge and two smaller loges on either side. | На южной стене театра, примыкающей к Лестнице Принцев, была устроена Королевская трибуна, которая состояла из центральной восьмигранной ложи и двух небольших лож по боковым сторонам. |
No tribune of Rome ever had these powers, and there was no precedent within the Roman system for consolidating the powers of the tribune and the censor into a single position, nor was Augustus ever elected to the office of Censor. | Ни один трибун Рима не имел когда-либо подобные полномочия, и никогда в системе римского права не было прецедента совмещения полномочий трибуна и цензора в одном лице. |
During nine years, the Belarus Economic Journal has become a tribune for prominent researchers and economists from several European countries. | За девять лет «БЭЖ» стал трибуной для ведущих ученых-экономистов и специалистов-практиков из целого ряда европейских стран. |
The United Nations information centres were the Organization's tribune and the source of its message; hence, their effectiveness must be enhanced. | Информационные центры Организации Объединенных Наций являются трибуной Организации и источником распространения ее идей, чем и обусловлена необходимость повышения их эффективности. |
Conference-hall is decorated in style of the cinema (chairs are fastened stationary) and equipped with demonstration board (screen), there are markers and stereo system (2 microphones, speakers and boosters), tribune. | Конференц-зал выполнен в стиле кинотеатра (стулья стационарно закреплены) и оборудован демонстрационной доской (экраном) с маркерами, стерео системой (2 микрофона, колонки и усилитель), трибуной. |
The sixteenth session of the Commission on Sustainable Development also provided an intergovernmental tribune to review main issues at the core of the Convention and to prepare for the policy decisions on those topics. | Шестнадцатая сессия Комиссии по устойчивому развитию также стала международной трибуной для проведения обзора главных вопросов, занимающих центральное место в Конвенции, и подготовки к принятию стратегических решений по этой тематике. |
In April 2008 there was an educational centre for youth and a research room opened in the newly reconstructed space Underneath the Tribune. | В апреле 2008 года был в переконструированном помещении Под трибуной открыт образовательный центр для детей и научно-исследовательский центр. |
The Chicago O'Hare airport UFO story was picked up by various major mainstream media groups such as CNN, CBS, MSNBC, Fox News, The Chicago Tribune, and NPR. | Историю об НЛО над аэропортом О'Хара освещали многие популярные средства массовой информации, такие как CNN, CBS, MSNBC, Fox News, Chicago Tribune, и NPR. |
A year later, she was sent to Europe for the Tribune as its first female correspondent. | Годом позже редакция Tribune направила её в Европу в качестве своего первого корреспондента-женщины. |
On June 17, 2010 the Chicago Tribune swabbed the Cup for germs. | 17 июня 2010 года «Chicago Tribune» отправило кубок на проверку на микробы. |
On June 21, 2005, the day of the release of his album TheFutureEmbrace, Corgan took out full-page advertisements in the Chicago Tribune and Chicago Sun-Times to announce that he had "made plans to renew and revive the Smashing Pumpkins." | 21 июня 2005 года, в день выхода своего нового альбома - TheFutureEmbrace Корган дал большое интервью газетам Chicago Tribune и Chicago Sun-Times где сообщил, что он «планирует возродить The Smashing Pumpkins». |
The review in the New York Tribune described the book as "a serious historical novel, embracing a romantic courtship and many events on land and sea, in Maryland and in England, which involve famous personages like Washington, Fox and Horace Walpole." | Обзор в New York Tribune характеризует книгу как «серьёзный исторический роман, включающий в себя романтические отношения и многие события на суше и на море, в Мэриленде и в Англии, в которых принимают участие известные персонажи, такие как Вашингтон, Фокс и Хорас Уолпол». |
I read the "Tribune," of course. | Я читал вашу статью в "Трибьюн". |
Why aren't you at the tribune? | Почему вы не в Трибьюн? |
Nobody reads the "Tribune" anyway. | Всё равно "Трибьюн" никто не читает. ( газета "Чикаго трибьюн") |
I have the honour to enclose herewith the editorial issued by the Chicago Tribune on 8 October 1998 on the American aggression against the Al-shifa pharmaceutical factory on 20 August 1998 (see annex). | Имею честь настоящим препроводить редакционную статью, опубликованную 8 октября 1998 года газетой "Чикаго трибьюн" и посвященную акту американской агрессии в отношении фармацевтической фабрики "Аш-Шифа", который имел место 20 августа 1998 года (см. приложение). |
This story was circulating in Chicago even before the flames had died out, and it was noted in the Chicago Tribune's first post-fire issue. | Эта история появилась в виде слухов ещё до окончания пожара и была опубликована в газете «Чикаго Трибьюн» сразу же после окончания пожара. |
These activities are carried out under sub-contract for UNIFEM by the International Women's Tribune Centre; | Эти виды деятельности осуществляются по субконтракту, заключаемому с ЮНИФЕМ Международным центром женских форумов; |
The International Women's Tribune Centre has published two issues in a series entitled "Preview 2000" that cover plans and preparations for the five-year review of the Platform for Action. | Международный центр женских форумов опубликовал два издания из серии "Предваряя 2000 год", которые посвящены планам и мероприятиям по подготовке к проведению пятилетнего обзора хода осуществления Платформы действий. |
A UNIFEM grant to the International Women's Tribune Centre early in 1993 ensured that UNIFEM and other women in development materials were efficiently marketed and distributed through a new service, Women Ink. | Субсидии, предоставленные ЮНИФЕМ Международному центру женских форумов в начале 1993 года, обеспечили эффективную реализацию и распространение материалов ЮНИФЕМ и других материалов по участию женщин в развитии через посредство новой службы "Вимен инк.". |
In North America, Australia and New Zealand, the process of education and information dissemination about the Conference has been intense, including the continuation of the Global Faxnet by the International Women's Tribune Centre and the inclusion of articles in many organizations' newsletters. | Активно ведется просветительская работа и распространение информационных материалов о Конференции в Северной Америке, Австралии и Новой Зеландии, в частности, продолжает работу созданная Международным центром женских форумов Глобальная сеть факсимильной связи "Глобал факснет", соответствующие статьи публикуются в бюллетенях многих организаций. |
UNIFEM's marketing and distribution project, "Women, Ink.", executed by the International Women's Tribune Centre (IWTC), successfully handled the free distribution of UNIFEM News and is maintaining UNIFEM's growing mailing list. | В рамках проекта ЮНИФЕМ в области маркетинга и распространения "Уимен, инк.", осуществляемого Международным центром женских форумов (МЦЖФ), было успешно проведено свободное распространение издания "Новости ЮНИФЕМ"; благодаря этому проекту список рассылки изданий ЮНИФЕМ постоянно расширяется. |