Английский - русский
Перевод слова Transitional

Перевод transitional с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переходный (примеров 1445)
In the delicate transitional period, the leadership of the Quartet will be crucial. В сложный переходный период крайне важное значение будет иметь руководство со стороны «четверки».
Finally, my country is very pleased with the evolution of transitional governance in Somalia. И, наконец, моя страна весьма удовлетворена тем, как развивается переходный этап управления Сомали.
The Council also asked me to report by 15 January 1996 on progress achieved towards the implementation of the plan and to state in that report whether or not the transitional period could begin by 31 May. Совет также просил меня представить к 15 января доклад о прогрессе, достигнутом в осуществлении плана урегулирования, и указать в этом докладе, сможет ли переходный период начаться 31 мая.
Resource requirements 385. In order to strengthen the human resources information technology function in the Office of Human Resources Management in support of human resources management reform, additional resources for the transitional period from 2007 to 2009 would be required. Для того чтобы в Управлении людских ресурсов имелись более совершенные информационные технические системы управления людскими ресурсами, необходимые для поддержки кадровой реформы, на переходный период 2007 - 2009 годов потребуются дополнительные ресурсы.
August 1997 Delivered a paper entitled "From Colonial Order To Independence: Transitional Mechanism". Представил документ «От колониального порядка к независимости: переходный механизм».
Больше примеров...
Временный (примеров 223)
The GSP is thus intended to be transitional. Таким образом, ВСП носит временный характер.
On 3 March, the Transitional President announced publicly that he would not contest the presidential election. 3 марта временный президент публично заявил, что он не будет участвовать в президентских выборах.
No advice was provided because the Transitional Darfur Regional Authority was not operational. Консультативные услуги не оказывались, поскольку Временный региональный орган в Дарфуре не функционировал.
In addition, the Transitional Regulation to Guarantee the Principle of Direct and Immediate Application of the Rights of Female Members of the Armed Forces was adopted and enacted. Помимо этого, был утвержден и принят «временный регламент», гарантирующий соблюдение принципа прямого и безотлагательного осуществления прав женщин, которые проходят службу в Вооруженных силах.
On 19 July, in an interview with the Portuguese news agency Lusa, the Transitional President stated that they could participate in the forthcoming elections unless there were legal impediments rendering them ineligible. В интервью португальскому информационному агентству «Луса» 19 июля временный президент заявил, что эти лица могут принять участие в предстоящих выборах в отсутствие юридических препятствий, которые не позволят им сделать это.
Больше примеров...
Промежуточный (примеров 26)
A transitional approach assumes an intermediary arrangement and should have as an integral component a mandatory review to take place at a predetermined date. Промежуточный подход приобретает характер переходного механизма и в качестве своей составляющей должен предусматривать обязательный обзор, который следует проводить в заранее установленные сроки.
They are transitional in nature, and the elements that have been put forward for substantive discussion at the second session of the Panel will remain open and start to be negotiated at the third session of the Panel. Они носят промежуточный характер, и те элементы, которые были вынесены для предметного обсуждения на второй сессии Группы, остаются открытыми и будут обсуждены на третьей сессии Группы.
The United Nations Transitional Appeal for Relief and Recovery in Sierra Leone in 2004 was launched in Dublin on 19 November 2003. 19 ноября 2003 года в Дублине был оглашен промежуточный призыв Организации Объединенных Наций к оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в Сьерра-Леоне.
The intermediary approach, as proposed by the facilitators, is not very different from the transitional approach that has existed since 1965, when the Security Council was expanded by an additional five non-permanent seats. Промежуточный подход, предлагаемый координаторами, не так уж и отличается от переходного подхода, существующего с 1965 года, когда Совет Безопасности был расширен на пять дополнительных непостоянных членов.
Given these scheduling and time constraints, the External Auditor has decided that as a transitional measure a combined report covering both the interim report of the External Auditor and the first IPSAS-compliant audited statements, will be issued to the thirty-ninth session of the Board. С учетом этих ограничений по срокам и времени проведения Внешний ревизор принял решение о том, что в порядке временной меры тридцать девятой сессии Совета будет представлен сводный доклад, включающий как промежуточный доклад Внешнего ревизора, так и первые отвечающие требованиям МСУГС проверенные ведомости.
Больше примеров...
Перехода (примеров 175)
Donors' positive and prompt response to the 2001 appeal would be indispensable to enable agencies to effectively address the needs of populations in the newly accessible areas, and initiate transitional programmes towards longer-term development. Положительный и оперативный отклик доноров на призыв 2001 года был бы крайне необходим для того, чтобы позволить учреждениям эффективно удовлетворять потребности населения в районах, к которым вновь отрылся доступ, и начать осуществление программ перехода к более долговременному развитию.
We have repeatedly stated our support for the Secretary-General's efforts to render assistance to countries going through a transitional period and to organize comprehensive provision by the Organization of services in various areas. Мы уже неоднократно заявляли о поддержке усилий Генерального секретаря по оказанию помощи странам переходного периода и налаживанию комплексного перехода предоставления Организацией услуг в различных областях.
Regarding the abolition of the death penalty and the adoption of a moratorium, the Minister highlighted the fact that, following high-level consultations, it was decided that it was premature to include this question in the national debate, especially during such a delicate transitional phase. Что касается отмены смертной казни и введения моратория на ее применение, то Министр отметил, что с учетом итогов консультаций, проведенных на самом высоком уровне, было сочтено преждевременным выносить этот вопрос на всенародное обсуждение, особенно на нынешнем сложном этапе перехода.
It would also mean setting more generous time limits and transitional conditions for MICs, without exempting them from the agreed rules. Это будет также означать установление более щедрых временных сроков и условий перехода для стран со средним уровнем дохода, не освобождая их при этом от выполнения согласованных правил.
The Program has been succeeded by the Transitional Demobilization and Reintegration Program, which assists countries in the Great Lakes region of Africa to transition from demobilization and reintegration activities to broader recovery and development. На смену этой программе пришла Переходная программа демобилизации и реинтеграции, которая оказывает помощь странам в регионе Великих озер Африки в целях перехода от деятельности по демобилизации и реинтеграции к более широким процессам восстановления и развития.
Больше примеров...
Временной (примеров 640)
In promulgating that regulation on 16 March, the Transitional Administrator, Mr. Sergio Vieira de Mello, announced that the election for the 88-member constituent assembly would be held on 30 August 2001. Представляя 16 марта это распоряжение, руководитель Временной администрации г-н Сержиу Виейра ди Меллу, объявил, что выборы 88 членов учредительного собрания назначены на 30 августа 2001 года.
In East Timor, the return of over 170,000 refugees during the past year and the investigations by the Indonesian Government and the United Nations Transitional Administration in East Timor into widespread human-rights violations were welcome. Что касается Восточного Тимора, то удовлетворение вызывает возвращение в течение прошедшего года более 170000 беженцев и расследование правительством Индонезии и Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе широко распространенных нарушений прав человека.
In May 2000, the Department led a news mission to East Timor, as part of its continuing efforts to publicize the nation-building activities by the United Nations Transitional Administration in East Timor. В мае 2000 года Департамент возглавил информационную миссию в Восточный Тимор в рамках своей непрерывной деятельности по освещению работы по государственному строительству, проводимой Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
Regarding the issue of East Timor, the Russian Federation commended the activities of the United Nations Transitional Administration in East Timor and the progress achieved towards declaration of the territory's independence. Что касается вопроса о Восточном Тиморе, Российская Федерация с удовлетворением отмечает деятельность Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и прогресс, достигнутый в направлении объявления независимости данной территории.
In early October 2000, the United Nations sent the first electoral experts to East Timor to establish the electoral component of the United Nations Transitional Administration in East Timor. В начале октября 2000 года Организация Объединенных Наций направила в Восточный Тимор первую группу экспертов по проведению выборов для создания избирательного компонента Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
Больше примеров...
Временная (примеров 143)
This will also safeguard our credibility in the long term and make the United Nations Transitional Administration in East Timor an efficient and strategic operation. Это послужит также гарантией укрепления нашего авторитета в долгосрочной перспективе и залогом того, что Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе будет признана эффективной и стратегической операцией.
Third, both peacekeeping missions - the United Nations Transitional Administration in East Timor and UMISET - have had a clear end game. В-третьих, обе миссии по поддержанию мира: Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и МООНПВТ - имели четко установленный предел.
The personal transitional allowance represents a transitional measure to mitigate the loss in overall compensation for affected staff as a result of the adoption of General Assembly resolution 63/250 on human resources management, including the harmonization of conditions of service. Индивидуальная временная надбавка введена в качестве временной меры в целях смягчения последствий сокращения совокупного пакета вознаграждения соответствующих сотрудников в результате принятия резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи об управлении людскими ресурсами, и в частности об унификации условий службы.
Recognizes that, in developing and performing its functions under its mandate, the Transitional Administration will need to draw on the expertise and capacity of Member States, United Nations agencies and other international organizations, including the international financial institutions; признает, что при разработке и осуществлении своих функций в рамках своего мандата Временная администрация должна будет использовать опыт и возможности государств-членов, учреждений Организации Объединенных Наций и других международных организаций, включая международные финансовые учреждения;
The 15 August 1974 revision of the Constitution in no way amends the Law of 1972, but on the contrary maintains it in force until it is repealed (transitional art. Конституционная реформа от 15 августа 1974 года не внесла каких-либо изменений в закон 1972 года и, напротив, сохранила его действие (временная статья 1).
Больше примеров...
Переходного периода (примеров 1158)
The Special Rapporteur welcomes the establishment of the transitional institutions, in particular the Government and the parliament. Специальный докладчик приветствует создание учреждений переходного периода, в особенности правительства и парламента.
During the past few years, ESCWA, through its Social Development Division, has focused on the concerns of the marginalized groups in the society, mainly women and youth, who are most affected by the transitional period through which the region is moving. В течение истекших нескольких лет ЭСКЗА, действуя через свой Отдел социального развития сосредоточила внимание на проблемах маргинальных групп общества, главным образом женщин и молодежи, которые в наибольшей степени испытывают на себе последствия переходного периода, который в настоящее время переживает регион.
In response, CNDD-FDD threatened to withdraw from State institutions if elections were not held as scheduled by the end of the transitional period on 31 October. В ответ на это НСЗД-СЗД пригрозили выйти из состава государственных учреждений, если выборы не будут проведены, как планировалось, к концу переходного периода 31 октября.
It was felt that Level 2 ETOs should only be maintained for a limited transitional period and that Level 3 ETOs should not be maintained on the system. Было отмечено, что ВЭТО уровня 2 следует использовать лишь в течение ограниченного переходного периода, а ВЭТО уровня 3 не следует сохранять в системе.
The Working Party adopted the principle that during a transitional period it was not necessary to indicate in the transport document that the transport operation was being performed in accordance with the provisions previously in force. Рабочая группа в принципе согласилась с тем, что в течение переходного периода нет необходимости указывать в транспортном документе, что перевозка осуществляется в соответствии с ранее действовавшими положениями.
Больше примеров...
Переходном этапе (примеров 210)
Members also underlined the need for the transitional political milestones ahead, in particular the drafting of a Constitution, to be broad-based and inclusive. Члены Совета также подчеркнули, что дальнейшие шаги по достижению ключевых политических целей на переходном этапе, включая разработку Конституции, должны предприниматься на широкой основе и с участием всех сторон.
In highlighting these challenges, the Special Rapporteur intends to contribute to maintaining the integrity of commissions and strengthening their efficacy, given past experiences which demonstrate that they can be useful, and at times key, transitional instruments. Выделяя эти вызовы, Специальный докладчик хотел бы внести свой вклад в сохранение целостности комиссий и в повышение их эффективности с учетом прошлого опыта, который подтверждает, что комиссии могут быть полезны и иногда могут играть ключевую роль на переходном этапе.
Applying this comprehensive definition of extra-legal or arbitrary executions to El Salvador necessarily means taking into account certain particular traits that violence, as a social phenomenon, assumes in the transitional period that the country is currently undergoing. Применение этого всеобъемлющего определения внезаконных или произвольных казней в случае Сальвадора требует учета некоторых конкретных черт, которые приобретает насилие как социальное явление на переходном этапе, на котором в настоящее время находится страна.
As the twentieth century comes to an end, it is evident that all countries in the world, advanced, developing and transitional, will be substantially affected by globalization. Сейчас, накануне окончания ХХ века, становится очевидно, что процесс глобализации в значительной мере затронет все страны мира - развитые, развивающиеся и находящиеся на переходном этапе.
Strengthening criminal justice institutions is central to UNODC work, especially in States in transitional and post-conflict situations. Важнейшее направление работы ЮНОДК - укрепление институтов уголовного правосудия, особенно в государствах, находящихся на переходном этапе экономического развития или преодолевающих последствия конфликтов.
Больше примеров...
Переходе (примеров 13)
In addition, the Committee notes that, although the State party has improved school attendance rates, low retention levels in primary schools and establishments that dispense transitional education to secondary schooling continue to lie at the heart of the child labour issue. В то же время Комитет отмечает, что, хотя государство-участник и смогло повысить посещаемость школ, проблема детского труда в значительной степени связана с тем, что многие дети бросают школу на уровне начального образования или при переходе в среднюю школу.
The question of transition to the new system and the need for cut-off and/or transitional measures still requires further development. Вопрос о переходе к новой системе и о необходимости принятия мер по прекращению действия существующей системы и/или переходных мер по-прежнему нуждается в дальнейшей проработке.
Invites the United Nations system to explore further the concept of transitional recovery teams for providing assistance for bridging relief assistance and development cooperation; предлагает системе Организации Объединенных Наций продолжить изучение концепции создания групп по вопросам восстановления в переходный период для оказания содействия в переходе от оказания чрезвычайной помощи к сотрудничеству в целях развития;
Burundi hopes that the Transitional Executive Council will be able to complete negotiations on the transition to democracy. В Бурунди надеются, что Переходный исполнительный совет сможет довести до завершения переговоры о переходе к демократии.
The latest measures taken by the United Nations Transitional Administrator in East Timor has deepened discussion as to the political transition. Последние меры, принятые Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, углубили обсуждение о политическом переходе.
Больше примеров...
Транзитных (примеров 9)
In the Sudan, UNICEF has initiated the rehabilitation of schools in internal displacement camps and in transitional zones. В Судане ЮНИСЕФ приступил к восстановлению школ в лагерях и транзитных зонах для перемещенных внутри страны лиц.
In addition, UNMISS will support national counterparts in the establishment of these transitional centres by providing material support for basic infrastructure, to be built by the beneficiaries. Кроме того, МООНЮС будет оказывать национальным партнерам помощь в создании этих транзитных центров путем предоставления материалов для базовых объектов инфраструктуры, которые будут сооружаться бенефициарами.
These mixed multidisciplinary teams will be deployed to transitional centres and other locations as required to support the state offices in the planning, establishment and conduct of disarmament, demobilization and reintegration operations. Эти смешанные многодисциплинарные группы будут размещаться в транзитных центрах и на других объектах, по мере необходимости, для оказания штатным структурам помощи в планировании, организации и проведении операций по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
As most homes had been destroyed and the majority of the displaced persons still felt unsafe in their home communities, the returnees moved into transitional community centres close to their fields rather than returning to their homes. Поскольку бóльшая часть жилых зданий была разрушена и большинство перемещенных лиц продолжало ощущать отсутствие безопасности в своих общинах происхождения, возвратившиеся лица не вернулись в свои дома, а были размещены в транзитных коллективных центрах, расположенных неподалеку от сельскохозяйственных угодий.
Database experts will be included in the mobile teams and will be deployed to the transitional and registration centres to assist with the establishment of the information technology systems required for the registration and tracking of ex-combatants. В состав мобильных групп будут включены эксперты по базам данных, которые будут размещены в транзитных и регистрационных центрах для оказания помощи в установке информационно-технических систем, необходимых для регистрации и отслеживания бывших комбатантов.
Больше примеров...
Пфп (примеров 19)
In July and August 2007, there were reports of raids on schools by Transitional Federal Government forces in Mogadishu. В июле и августе 2007 года поступали сообщения о нападениях на школы со стороны сил ПФП в Могадишо.
TFG leaders moved to the capital Mogadishu in early 2007 but most government ministers and the Transitional Federal Parliament remained in Baidoa town, 80 km to the west. В начале 2007 года руководство ПФП переместилось в Могадишо, однако большинство министров и переходный федеральный парламент оставались в городе Байдоа, что в 80 километрах к западу от столицы.
The Chairperson has called upon the leadership of the TFG to return speedily to Mogadishu and focus on the issues of governance, particularly, the implementation of the Transitional Federal Charter, as well as the Djibouti Peace Agreement and the IGAD Declaration of 29 October 2008." Председатель призвал руководство ПФП в срочном порядке вернуться в Могадишо и сосредоточить свое внимание на решении вопросов управления и, в частности, на осуществлении Переходной федеральной хартии, а также Джибутийского соглашения и Декларации МОВР от 29 октября 2008 года».
The Security Council expresses its concern and disappointment over the lack of progress in ameliorating the contention between the leaders of the TFIs, and over the non-functioning of the Transitional Federal Parliament (TFP), which has an essential role in promoting the peace process. Совет Безопасности выражает свою озабоченность и разочарование в связи с отсутствием прогресса в урегулировании спора между лидерами ПФИ и нефункционированием переходного федерального парламента (ПФП), которому отводится важнейшая роль в поощрении мирного процесса.
The Council calls on the TFP to promote peace and reconciliation in its work towards implementing the Transitional Federal Charter and encourages the members of the TFP to use this opportunity to address key issues of national concern. Совет Безопасности приветствует и поддерживает созыв первой сессии ПФП и выражает надежду на бесперебойную работу сессий ПФП по мере того, как сомалийские лидеры будут стремиться урегулировать свои разногласия мирным путем.
Больше примеров...