| During the transitional period (until 31 December 2010), however, the position is being funded from existing temporary assistance funds. | Однако в переходный период (до 31 декабря 2010 года) эта должность будет финансироваться из фондов, выделенных на временный вспомогательный персонал. |
| For example, considerable attention was paid to the high risks involved in transition and to the need for flexible transitional funding mechanisms that would enable the simultaneous financing of relief and development. | Существенное внимание было уделено таким вопросам, как высокие риски переходного периода и необходимость механизмов гибкого финансирования в переходный период, которые позволяли бы одновременно финансировать чрезвычайную помощь и помощь в целях развития. |
| The signing of the agreement marked a transitional period which has enabled the women who made the complaint to keep their children with them up to the age of three. | В соглашении предусмотрен переходный период, и, таким образом, женщины, подавшие жалобы, могут не отдавать своих детей в приют до достижения теми трехлетнего возраста. |
| Some of the problems mentioned include the issue of not clearly established responsibility for energy data collection, insufficient staff resources, time series data gaps during the transitional period and the lack of harmonization of legislation with international standards. | Среди имеющихся проблем были упомянуты отсутствие четко установленной ответственности за сбор данных по энергетике, нехватка кадров, пробелы во временных рядах данных, возникшие в переходный период, и несоответствие законодательства международным стандартам. |
| In accordance with the Transitional Administrative Law, the referendum was to be considered successful and the draft constitution ratified if a majority of the voters approved and if two thirds of the voters in three or more governorates did not reject it. | В соответствии с Законом о государственном управлении в переходный период референдум считается успешно проведенным, а проект конституции ратифицированным, если его утвердило большинство избирателей и если две трети избирателей в трех или более мухафазах его не отклонили. |
| Indeed, the opposition parties have already organized a transitional council to take Saleh's place. | Кстати, оппозиционные партии уже организовали временный совет, который должен занять место Салеха. |
| A regional peace-keeping conference on the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC): debriefing and lessons was prepared in 1993 and will be held in Singapore in August 1994, organized jointly with the Institute of Policy Studies. | Региональная конференция по вопросам поддержания мира по теме "Временный орган Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК): отчет и уроки" была подготовлена в 1993 году и будет проведена в Сингапуре в августе 1994 года совместно с Институтом политических исследований. |
| In view of persistent difficulties, the Transitional Administrator decided on 16 September to replace the Joint Implementation Committee on Education with an independent body chaired by UNTAES and consisting of one expert from each side. | С учетом сохраняющихся трудностей Временный администратор 16 сентября решил заменить Совместный имплементационный комитет по вопросам образования независимым органом под руководством ВАООНВС, в состав которого входит по одному эксперту с каждой стороны. |
| Cuba does not recognize the National Transitional Council or any other provisional authority, and will recognize only a Government which is set up legitimately in that country and without any foreign intervention, through the free, sovereign and independent will of the brotherly Libyan people. | Куба не признает ни Переходный национальный совет, ни какой-либо другой временный орган власти и готова признать только то правительство, которое будет легитимно сформировано в этой стране без какого-либо вмешательства извне и в результате свободного, суверенного и независимого волеизъявления братского ливийского народа. |
| Transitional Administrator, United Nations | Временный администратор, Временная администрация |
| Election of part of the Legislative Council by the Election Committee is a transitional step in the development of a representative Government in Hong Kong. | Избрание части членов Законодательного совета коллегией выборщиков представляет собой промежуточный шаг по пути создания в Гонконге репрезентативного правительства. |
| The United Nations Transitional Appeal for Relief and Recovery in Sierra Leone in 2004 was launched in Dublin on 19 November 2003. | 19 ноября 2003 года в Дублине был оглашен промежуточный призыв Организации Объединенных Наций к оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в Сьерра-Леоне. |
| He wrote that this was a transitional stage and that there needs to be flexibility regarding the age in which pupils graduate, as the student's emotional development and chosen subjects need to be taken into account. | Он писал, что это промежуточный этап и что необходимо быть гибким, позволяя каждому ученику заканчивать школу в своем темпе, учитывая разную скорость взросления и сложность предметов. |
| The intermediary approach, as proposed by the facilitators, is not very different from the transitional approach that has existed since 1965, when the Security Council was expanded by an additional five non-permanent seats. | Промежуточный подход, предлагаемый координаторами, не так уж и отличается от переходного подхода, существующего с 1965 года, когда Совет Безопасности был расширен на пять дополнительных непостоянных членов. |
| Balancing a weak interim governing mandate against a myriad of immediate demands, the National Transitional Council was alternatively criticized for overstepping or insufficient action. | Балансируя слабый промежуточный мандат на управление с множеством неотложных требований, Национальный переходный совет подвергался критике то за превышение полномочий, то за недостаточные действия. |
| UNDP country office presence in transitional NCC in 2014-2015 | Наличие представительств ПРООН в странах на этапе перехода к статусу СЧД |
| The road to reform has been difficult for all transitional economies; the economic and social costs of transition have been high. | Процесс реформ для всех стран с переходной экономикой оказался сложным; в процессе перехода возникли серьезные социально-экономические проблемы. |
| Under these proposals, transitional arrangements would be necessary to move from the existing pattern of annual appointments to the Board to one of appointments every two years, starting 1 July 1996. | В соответствии с вышеуказанными предложениями для перехода от ныне существующей практики ежегодного назначения членов Комиссии к практике назначения каждые два года, начиная с 1 июля 1996 года, необходимо разработать переходные процедуры. |
| Once the transitional legislative package has been completed with the adoption of the interim constitution and the constitutional principles and fundamental rights at present under negotiation, the transition will officially begin with the installation of the Transitional Executive Council. | По завершении законодательного пакета на переходный период и принятия временной конституции и конституционных принципов и основополагающих прав, обсуждаемых в настоящее время на переговорах, официально начнется осуществление перехода, когда будет создан Временный исполнительный совет. |
| And but for a little transitional tail of natural gas and a bit of biofuel grown in ways that sustain and endure, this new fire is flameless. | Не считая краткого перехода с использованием газа и затем малого количества биотоплива, выращиваемого экологически устойчивым способом, новый огонь не будет иметь пламени. |
| The mandate of UNTAET as the transitional administration was extended until 20 May 2002 by the Security Council in its resolution 1392 of 31 January 2002. | Резолюцией 1392 Совета Безопасности от 31 января 2002 года мандат ВАООНВТ как временной администрации был продлен до 20 мая 2002 года. |
| The Timorization efforts within the Transitional Administration must be pushed forward, and the role of UNTAET should gradually change from execution to an advisory role. | Необходимо также активизировать усилия по «тиморизации» Временной администрации, а роль ВАООНВТ следует постепенно преобразовать из исполнительной в консультативную. |
| The acts of violence perpetrated recently against the United Nations Transitional Administration in East Timor and the humanitarian personnel by the militia favouring integration are disturbing and unacceptable. | Совершенные в последнее время выступающими за объединение с Индонезией боевиками акты насилия в отношении Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и гуманитарного персонала вызывают беспокойство и совершенно недопустимы. |
| During the first six months of 2001, the work of the Division of Health Services within the Transitional Administration focused on restoring access to basic services and rebuilding the policies, systems and human resources needed for long-term sustainability. | В первые шесть месяцев 2001 года деятельность Отдела медицинского обслуживания в рамках Временной администрации была сосредоточена на возобновлении доступа к базовым услугам и восстановлении политики, систем и людских ресурсов, необходимых для обеспечения долгосрочного устойчивого развития. |
| The Foreign Ministry is working in close consultation with other Ministries, the United Nations Transitional Administration in East Timor and United Nations agencies to prioritize and prepare the necessary steps. | Министерство иностранных дел тесно сотрудничает с другими министерствами, Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и учреждениями Организации Объединенных Наций для установления приоритетов и подготовки необходимых шагов. |
| To ensure the minimum amount of disruptions to the operations of the Fund, a transitional arrangement was made whereby FTCI would assist the Investment Management Service of UNJSPF with the implementation of the custody project. | В целях достижения максимально возможного осуществления операций Фонда была достигнута временная договоренность, в соответствии с которой ФТКИ должна была оказывать помощь Службе управления инвестированием ОПФПООН при осуществлении проекта хранения. |
| The United Nations Transitional Administration in East Timor has developed an impressive record in establishing an effective administration, assisting in the development of civil and social services and supporting capacity-building for self-government. | Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе добилась значительных результатов в создании эффективной администрации, оказании помощи в развитии гражданских и социальных служб и содействии развитию потенциала для самоуправления. |
| Mr. de Beer observed that the interim constitution and the other transitional arrangements enjoyed the support of the overwhelming majority of South Africans. | Г-н де Бир отметил, что временная конституция и другие переходные мероприятия пользуются поддержкой подавляющего большинства южноафриканцев. |
| The United Nations Transitional Administration in East Timor and the East Timorese leadership condemned that action, and subsequently Sergio Vieira de Mello took the initiative of mobilizing funds to repair the mosque. | Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и восточнотиморское руководство осудили эти действия, и впоследствии Сержиу Виейру ди Меллу выступил с инициативой по сбору средств на ремонт этой мечети. |
| Welcoming the success the United Nations Transitional Administration in Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES) has had in facilitating the peaceful return of the territories to the control of the Republic of Croatia, | с удовлетворением отмечая успех, которого добилась Временная администрация Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ВАООНВС) в рамках содействия мирному возвращению вышеупомянутых территорий под контроль Республики Хорватии, |
| At the same time, export diversification and trade liberalization require finance and adequate transitional periods to carry out the necessary adjustment and restructuring. | В то же время диверсификация экспорта и либерализация торговли требуют финансовых средств и соответствующего переходного периода для проведения необходимой корректировки и реорганизации. |
| In Burundi, we met a young Government, freshly elected and resolved fully to implement the reforms that were undertaken during the transitional period. | В Бурунди мы встретились с новым, только что избранным правительством, полным решимости должным образом осуществлять реформы, обязательства о проведении которых были взяты во время переходного периода. |
| In the view of some experts, States should be invited to consider establishing transitional periods for the elimination of sectoral exemptions to anti-competitive conduct in air transport which had effects in international markets. | По мнению ряда экспертов, следует рекомендовать государствам рассмотреть целесообразность установления переходного периода для ликвидации действующих в отношении воздушного транспорта изъятий из системы защиты конкуренции, которые затрагивают международные рынки. |
| The extended process of negotiation has definitely been productive and fruitful and has acquired special importance because of our agreement with our SPLM brothers on the absolute necessity of implementing all that has been agreed for the transitional period. | Продолжительный переговорный процесс, вне всяких сомнений, был продуктивным и плодотворным и приобрел особую значимость в свете нашего соглашения с братьями из НОДС об абсолютной необходимости выполнения всех договоренностей, касающихся переходного периода. |
| During a transitional period until 1 October 2007, both versions of TIR Carnets, with and without the ID number, will circulate and should be accepted by Customs authorities. | В течение переходного периода, который продлится до 1 октября 2007 года, будут распространяться и должны приниматься таможенными органами оба варианта книжки МДП - как с идентификационным номером, так и без него. |
| During the current transitional stage, forms of informal education are taking shape. | На настоящем переходном этапе разрабатываются конкретные виды неформального образования. |
| In this context, it was suggested that UNCTAD should consider how such countries could benefit from a "safety net" which would assist them in dealing with the transitional costs of adjustment. | В этой связи было внесено предложение, чтобы ЮНКТАД рассмотрела вопрос о том, каким образом эти страны могли бы воспользоваться "страховочной сетью", которая помогла бы им покрыть издержки перестройки на переходном этапе. |
| It is understood that the first year of this new body should focus on institution-building and that the transitional phase the human rights work is going through will necessarily lead to more limited results on issues of substance. | Есть понимание, что в первый год своей работы этому новому органу следует сосредоточиться на организационном строительстве и что на том переходном этапе, через который проходит сейчас деятельность по правам человека, в вопросах существа с неизбежностью будут достигнуты более скромные результаты. |
| With agreement having been reached on the transitional leadership, ending the war through negotiations between the Government of Burundi and the armed groups became a priority for the peace process. | С достижением договоренности о руководстве на переходном этапе прекращение войны на основе переговоров между правительством Бурунди и вооруженными группами стало одной из приоритетных задач в рамках мирного процесса. |
| It helps practitioners acquire a broad understanding of criminality in post-conflict and transitional States, and it examines particular reform activities such as programme management and capacity development. | Оно помогает специалистам-практикам обрести более широкое понимание преступности в государствах, переживших конфликты, и в государствах, находящихся на переходном этапе, и содержит информацию о конкретных мерах по проведению реформ, таких как управление программами и развитие потенциала. |
| They are governed by the Transitional Constitution and the law on political parties. | Их деятельность регулируется Конституционным актом о переходе и законом о политических партиях. |
| The question of transition to the new system and the need for cut-off and/or transitional measures still requires further development. | Вопрос о переходе к новой системе и о необходимости принятия мер по прекращению действия существующей системы и/или переходных мер по-прежнему нуждается в дальнейшей проработке. |
| The latest measures taken by the United Nations Transitional Administrator in East Timor has deepened discussion as to the political transition. | Последние меры, принятые Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, углубили обсуждение о политическом переходе. |
| The creation of this Cabinet and the appointment of the National Council together represent a significant new phase in the transition towards East Timorese rule, one where power is increasingly shared between the Transitional Administrator and broadly selected representatives of East Timorese society. | Создание этого Кабинета и назначение Национального совета вместе взятые знаменует собой существенный новый этап в переходе к восточнотиморскому правлению, когда власть все в большей степени распределяется между Временным администратором и избранными на широкой основе представителями восточнотиморского общества. |
| This was followed by the enactment into law of most of the principal provisions of the transitional arrangements to the negotiations, including a Transitional Executive Council, an Independent Electoral Commission, an Independent Media Commission and an Independent Broadcasting Authority, and an interim constitution. | За этим последовало придание законной силы большинству принципиальных положений договоренностей о переходе к переговорам, включая Переходный исполнительный совет, Независимую комиссию по выборам, Независимую комиссию по средствам массовой информации и Независимый орган по телерадиовещанию, а также временную конституцию. |
| UNMISS will also work with national and international partners to establish three pilot-training facilities in transitional centres. | МООНЮС займется также в сотрудничестве с национальными и международными партнерами созданием трех экспериментальных учебных заведений в транзитных центрах. |
| In the Sudan, UNICEF has initiated the rehabilitation of schools in internal displacement camps and in transitional zones. | В Судане ЮНИСЕФ приступил к восстановлению школ в лагерях и транзитных зонах для перемещенных внутри страны лиц. |
| In addition, UNMISS will support national counterparts in the establishment of these transitional centres by providing material support for basic infrastructure, to be built by the beneficiaries. | Кроме того, МООНЮС будет оказывать национальным партнерам помощь в создании этих транзитных центров путем предоставления материалов для базовых объектов инфраструктуры, которые будут сооружаться бенефициарами. |
| Database experts will be included in the mobile teams and will be deployed to the transitional and registration centres to assist with the establishment of the information technology systems required for the registration and tracking of ex-combatants. | В состав мобильных групп будут включены эксперты по базам данных, которые будут размещены в транзитных и регистрационных центрах для оказания помощи в установке информационно-технических систем, необходимых для регистрации и отслеживания бывших комбатантов. |
| UNAMID established Assets Management Units in El Fasher, Nyala, El Geneina and the Entebbe logistics hub, with a transitional warehouse in El Obeid and an office in Khartoum. | ЮНАМИД учредила группы управления имуществом в Эль-Фашире, Ньяле, Эль-Генейне и центре материально-технического снабжения в Энтеббе, а также создала склады для транзитных грузов в Эль-Обейде и отделении в Хартуме. |
| First, we encourage the TFG to intensify its efforts to complete the outstanding transitional tasks. | Во-первых, мы призываем ПФП активизировать свои усилия, направленные на решение остающихся задач переходного периода. |
| In that regard, we call upon the leaders of the TFG to make serious efforts to work together towards the strengthening and enlarging of the transitional federal institutions. | В связи с этим мы хотели бы призвать лидеров ПФП предпринять серьезные усилия для того, чтобы сообща укрепить и расширить переходные федеральные институты власти. |
| The independent expert continues to advocate for the improved representation and meaningful participation of women in the TFG, Transitional federal parliament (TFP) and other government institutions. | Независимый эксперт по-прежнему выступает за расширение представленности и конструктивное участие женщин в ПФПР, Переходном федеральном парламенте (ПФП) и в других правительственных органах. |
| Summary In 2004, the last round of the Somalia peace process appeared to come to an end and Somalis agreed to establish the Transitional Federal Parliament (TFP) and Transitional Federal Government (TFG), signalling a cautious optimism for peace and reconciliation for Somalia. | В 2004 году к концу подошел, по-видимому, последний раунд мирного процесса в Сомали, и Сомали согласилось создать переходный федеральный парламент (ПФП) и переходное федеральное правительство (ПФПР), что внушает осторожный оптимизм в отношении мира и примирения в Сомали. |
| The Council calls on the TFP to promote peace and reconciliation in its work towards implementing the Transitional Federal Charter and encourages the members of the TFP to use this opportunity to address key issues of national concern. | Совет Безопасности приветствует и поддерживает созыв первой сессии ПФП и выражает надежду на бесперебойную работу сессий ПФП по мере того, как сомалийские лидеры будут стремиться урегулировать свои разногласия мирным путем. |