| In the eastern city of Benghazi, a transitional national council has been established, led by the former Justice Minister. | В расположенном на востоке страны городе Бенгази был сформирован переходный национальный совет во главе с бывшим министром юстиции. |
| The Advisory Committee recognizes the short time frame provided during the transitional period leading up to the effective date of operations of the new entity and commends the efforts of those involved in the establishment of UN-Women to date. | Консультативный комитет признает, что переходный период, предшествовавший фактической дате начала работы новой Структуры, был весьма коротким, и благодарит всех тех, кто участвовал в создании структуры «ООН-женщины», за предпринятые ими на сегодняшний день усилия. |
| The Transitional Criminal Law, which is currently in force, does not have any provision which mentions offences of discriminating against women. | Действующий в настоящее время переходный уголовный закон не содержит положений, в которых упоминаются правонарушения, связанные с дискриминацией в отношении женщин. |
| It included a provision, also contained in the political transition pact, banning the Transitional President and the Prime Minister from running in the next legislative and presidential elections. | В проект было включено положение, заимствованное из политического договора на переходный период, согласно которому временно исполняющему обязанности президента и премьер-министру запрещается выдвигать свои кандидатуры на предстоящих парламентских и президентских выборах. |
| The representative of France said that provision must also be made for a transitional period of 18 months for tank constructors who would not be able to revise their manufacturing processes for 1 July 2001. | Представитель Франции заявила, что необходимо также предусмотреть переходный период в шесть месяцев для изготовителей цистерн - как это было сделано в ДОПОГ для изготовителей транспортных средств, так как у них не будет возможности внести изменения в производственный процесс к 1 июля 2001 года. |
| The GSP is thus intended to be transitional. | Таким образом, ВСП носит временный характер. |
| Meanwhile, a transitional border regime could also be agreed upon. | Тем временем можно было бы также согласовать временный режим границы. |
| The Transitional Administrator will establish functional implementation committees, whose composition will be determined in consultation with the parties. | Временный администратор будет создавать функциональные имплементационные комитеты, состав которых будет определяться в консультации со сторонами. |
| On 14 October, the Transitional Prime Minister informed my Special Representative that 12 citizens of Guinea-Bissau allegedly involved in the killing of the Nigerian national had been arrested and that the transitional authorities were investigating the case, including allegations of incitement by radio stations. | 14 октября временный премьер-министр сообщил моему Специальному представителю, что 12 граждан Гвинеи-Бисау, которые, по имеющимся сведениям, были причастны к убийству гражданина Нигерии, арестованы и что временные власти ведут расследование этого дела, включая предполагаемое участие радиостанций в подстрекательстве. |
| On 8 October, the Transitional Administrator met with President Tudjman and key members of the Government of Croatia to seek full cooperation in fulfilling its obligations and commitments. | 8 октября Временный администратор встретился с президентом Туджманом и занимающими ключевые позиции членами правительства Хорватии в поиске путей обеспечения всестороннего сотрудничества в выполнении его обязанностей и обязательств. |
| Election of part of the Legislative Council by the Election Committee is a transitional step in the development of a representative Government in Hong Kong. | Избрание части членов Законодательного совета коллегией выборщиков представляет собой промежуточный шаг по пути создания в Гонконге репрезентативного правительства. |
| They are transitional in nature, and the elements that have been put forward for substantive discussion at the second session of the Panel will remain open and start to be negotiated at the third session of the Panel. | Они носят промежуточный характер, и те элементы, которые были вынесены для предметного обсуждения на второй сессии Группы, остаются открытыми и будут обсуждены на третьей сессии Группы. |
| A number of experts pointed out the need to determine transitional institutional arrangements in the interim until any legally binding instrument was adopted. | Ряд экспертов подчеркнули необходимость определения переходных организационных договоренностей в промежуточный период до принятия какого-либо имеющего обязательную юридическую силу документа. |
| The last session of the intergovernmental negotiations served to strengthen Africa's determined position that an intermediary, transitional or intermediate approach ought not to factor as a viable proposition in the reform process. | Последний раунд межправительственных переговоров укрепил позицию Африки относительно того, что промежуточный или переходный подход не должен рассматриваться в качестве ценного предложения в процессе реформирования. |
| Women participating in the full-time residential programme have the opportunity to progress to the Parramatta Transitional Centre with the children. | Женщины, участвующие в программе постоянного проживания, имеют возможность перейти вместе с детьми в промежуточный центр содержания в Паррамате. |
| Despite best efforts, occasional delays and roadblocks are inevitable in the transitional process from conflict to a post-conflict situation. | Несмотря на все усилия, предпринимаемые в процессе перехода от конфликта к постконфликтной ситуации, на этом пути время от времени неизбежны задержки и препятствия. |
| Following the signing of the Declaration of Principles in September 1993, the main priority of United Nations agencies was to meet urgent sectoral needs in the transitional phase and to plan for long-term sustainable development. | После подписания в сентябре 1993 года Декларации принципов основным приоритетом в деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций стало удовлетворение насущных секторальных потребностей на этапе перехода и планирование долгосрочного устойчивого развития. |
| We consider the progress achieved last year as only one phase in the long-term transitional process from war to peace, from a destroyed economy to sustainable development and from war-torn State structures to sustainable, modern and efficient State institutions. | Мы считаем, что прогресс, достигнутый в прошлом году, это лишь один этап в долгосрочном процессе перехода от войны к миру, от разрушенной экономики к устойчивому развитию и от уничтоженных войной государственных структур к устойчивым, современным и эффективным государственным институтам. |
| My delegation welcomes the decision on the establishment of a Transitional Executive Council responsible for supervising the process of transition towards a non-racial, democratic South Africa. | Моя делегация приветствует решение о создании Временного исполнительного совета, ответственного за контроль за процессом перехода к нерасовой, демократической Южной Африке. |
| Respectful of the aspirations of the Libyan people, Mongolia has recognized the National Transitional Council and offers its full support to Libya's transition towards democracy, justice and human rights. | С уважением относясь к чаяниям ливийского народа, Монголия признала Национальный переходный совет и заявляет о своей полной поддержке перехода Ливии к демократии, справедливости и соблюдению прав человека. |
| Provisional, transitional or intermediate treaties should not be considered within the scope of the topic unless they were provisionally applied. | Временные, переходные или промежуточные соглашения не должны рассматриваться в рамках изучения данной темы, если только они не применяются на временной основе. |
| During this period, UNCRO could facilitate and provide appropriate assistance to the deployment of the international force and the establishment of the transitional administration, but would not be in a position, as presently mandated and constituted, to facilitate the demilitarization envisaged in the basic agreement. | В течение этого периода ОООНВД сможет оказывать содействие и надлежащую помощь в развертывании международных сил и создании временной администрации, однако она будет не в состоянии, в соответствии с ее нынешним мандатом и составом, содействовать демилитаризации, предусмотренной в основном соглашении. |
| The public information office will work with the components of the Transitional Administration to foster the development of democratic media and to promote understanding and respect for human rights standards and institutions. | Отделение по вопросам общественной информации будет сотрудничать с компонентами Временной администрации в деле содействия становлению демократических средств массовой информации и обеспечения понимания и соблюдения норм в области прав человека, а также уважения к институтам прав человека. |
| It will not surprise the Council to hear that they raised with me their concerns over border security, the future of serious crimes prosecution, the ongoing downsizing of the United Nations Transitional Administration in East Timor and our plans for a successor mission. | Совет не удивится, услышав о том, что члены Собрания высказывали обеспокоенность в связи с такими вопросами, как охрана границы, создание системы судебного преследования за тяжкие преступления, продолжающееся сокращение численности персонала Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и наши планы относительно миссии-преемницы. |
| We very much commend the hard work and determination of the East Timorese people and of the United Nations Transitional Administration in East Timor and the leadership provided by the Special Representative of the Secretary-General in laying the foundations for independence in such a very short period. | Мы высоко ценим напряженную работу и решимость восточнотиморского народа и Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, а также руководство со стороны Специального представителя Генерального секретаря в течение всего этого очень короткого периода, когда закладывались основы независимости. |
| The independent experts also recommended that a transitional maintenance strategy for placing the central IMIS maintenance unit within the IMIS project team should be adopted until an inter-agency IMIS governance framework was in place. | Независимые эксперты также рекомендовали, чтобы временная стратегия материально-технического обеспечения с целью включения группы по централизованному материально-техническому обеспечению ИМИС в рамки Группы по проекту ИМИС была принята до внедрения межучрежденческой структуры управления ИМИС. |
| The Transitional Administration, the United Nations agencies, NGOs and the World Bank have all been working together on the rehabilitation of the schools. | Восстановлением школ совместно занимаются Временная администрация, учреждения Организации Объединенных Наций, НПО и Всемирный банк. |
| The agreement provides for, inter alia, the establishment of a democratic secular State in the Sudan; a four-year period during which the country will be governed by a transitional administration; and the holding of general elections at the end of the transitional period. | В этом соглашении предусматривается, в частности, создание в Судане демократического светского государства; установление четырехгодичного периода, в течение которого страной будет руководить временная администрация; и проведение всеобщих выборов в конце переходного периода. |
| What the United Nations Transitional Administration in East Timor has achieved in East Timor is a success story of which the United Nations should be proud. | То, чего Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе добилась в этой стране, представляет собой успех, которым Организации Объединенных Наций следует гордиться. |
| Such regulations will remain in force until repealed by UNMIK or suspended by rules issued by the Kosovo Transitional Authority once it is established (see para. 114 below). | Такие распоряжения будут оставаться в силе до тех пор, пока они не будут отменены МООНВАК или их действие не будет приостановлено в соответствии с постановлениями, которые издаст временная администрация в Косово сразу после его создания (см. пункт 114 ниже). |
| In the TRIPs Agreement, for example, the same level of obligations would apply after the transitional period. | Например, в Соглашении о ТАПИС достижение одинакового уровня обязательств предусматривается в конце переходного периода. |
| As indicated in the report, East Timor is in a critical, final stage in the transitional period. | Как указывается в докладе, Восточный Тимор переживает критически важный заключительный этап переходного периода. |
| Estimate 2012: transitional joint vision (2013-2014) developed, approved and signed-off by Government | Расчетный показатель на 2012 год: разработка, утверждение и подписание правительством совместной концепции переходного периода (2013 - 2014 годы) |
| Many States pointed to the forthcoming implementation of the Comprehensive Solutions Initiative for refugees in Ecuador and Costa Rica and the Transitional Solutions Initiative for IDPs in Colombia as positive examples of progress towards solutions. | Многие государства в качестве позитивных примеров продвижения по пути решений отметили скорое осуществление Инициативы для поиска решений переходного периода в интересах беженцев в Эквадоре и Коста-Рике, а также Инициативы для поиска решений переходного периода в интересах ВПЛ в Колумбии. |
| A transitional plan for 1990/91; | план переходного периода 1990-1991 годов; |
| UNHCR is currently analysing 14 transitional situations in Africa in order to identify where there are critical gaps and how to improve the effectiveness of its efforts. | В настоящее время УВКБ анализирует положение в 14 африканских странах, находящихся на переходном этапе, с тем чтобы определить наиболее серьезные пробелы и пути повышения эффективности своей деятельности. |
| Reinsertion is a form of transitional assistance to help cover the basic needs of ex-combatants and their families and can include transitional safety allowances, food, clothes, shelter, medical services, short-term education, training, employment and tools. | Реориентация является формой оказания помощи на переходном этапе в целях удовлетворения основных потребностей бывших комбатантов и членов их семей и может включать временное предоставление денежного вспомоществования, продуктов питания, одежды, жилья, медицинских услуг, краткосрочных услуг по обучению, профессиональной подготовки, работы и инструментов. |
| For 50 years it has been conferred by the international community, and this undermines the Portuguese State's jurisdiction over Angola as from the moment when decolonization is in the transitional phase. | В течение 50 лет это делается международным сообществом, что ослабляет юрисдикцию португальского государства над территорией Анголы, начиная с того момента, когда деколонизация находилась на переходном этапе. |
| Further assistance for public administration training could be provided by promoting study tours in various countries that correspond to the transitional economic and administrative needs of Kyrgyzstan. | Еще один возможный путь оказания содействия в подготовке специалистов в области государственного управления - направление людей для обучения в различные страны, ситуация в которых соответствует потребностям находящегося на переходном этапе Кыргызстана в экономической области и области управления. |
| Staffing requirements during the transitional phase | Кадровые потребности на переходном этапе |
| The Transitional Constitution foresaw the danger of such demonstrations and provided for their inhibition in light of the need to restore peace and national cohesion (art. 60). | В Конституционном акте о переходе была предвосхищена опасность таких манифестаций и предусмотрено ограничение на их проведение «с учетом задач восстановления мира и национального согласия» (статья 60). |
| It should be noted that the Transitional Constitution received the support of all political and social forces, including the political parties, due to the fact that the National Assembly, which is governed by this Act, has been expanded to include all these forces. | Следует отметить, что Конституционный акт о переходе получил поддержку всех политических и социальных сил в силу их охвата в Национальном собрании, деятельность которого регулируется этим Актом. |
| (b) To approve the following transitional measure, to be implemented from the time of the next review for consideration for conversion to a continuing appointment: | Ь) одобрить следующие меры переходного характера, которые должны быть осуществлены с момента проведения следующего обзора для рассмотрения вопроса о переходе на постоянное назначение: |
| Cape Verde is pleased at the success represented by the transition of East Timor towards independence, a process that constitutes a remarkable and exemplary success achieved by our Organization and particularly by the United Nations Transitional Administration in East Timor. | Кабо-Верде с удовлетворением отмечает успех, достигнутый в вопросе о переходе Восточного Тимора к независимости, в процессе, который является замечательным и образцовым успешным мероприятием, которое осуществила наша организация и в первую очередь Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
| This was followed by the enactment into law of most of the principal provisions of the transitional arrangements to the negotiations, including a Transitional Executive Council, an Independent Electoral Commission, an Independent Media Commission and an Independent Broadcasting Authority, and an interim constitution. | За этим последовало придание законной силы большинству принципиальных положений договоренностей о переходе к переговорам, включая Переходный исполнительный совет, Независимую комиссию по выборам, Независимую комиссию по средствам массовой информации и Независимый орган по телерадиовещанию, а также временную конституцию. |
| UNMISS will also work with national and international partners to establish three pilot-training facilities in transitional centres. | МООНЮС займется также в сотрудничестве с национальными и международными партнерами созданием трех экспериментальных учебных заведений в транзитных центрах. |
| In addition, UNMISS will support national counterparts in the establishment of these transitional centres by providing material support for basic infrastructure, to be built by the beneficiaries. | Кроме того, МООНЮС будет оказывать национальным партнерам помощь в создании этих транзитных центров путем предоставления материалов для базовых объектов инфраструктуры, которые будут сооружаться бенефициарами. |
| As most homes had been destroyed and the majority of the displaced persons still felt unsafe in their home communities, the returnees moved into transitional community centres close to their fields rather than returning to their homes. | Поскольку бóльшая часть жилых зданий была разрушена и большинство перемещенных лиц продолжало ощущать отсутствие безопасности в своих общинах происхождения, возвратившиеся лица не вернулись в свои дома, а были размещены в транзитных коллективных центрах, расположенных неподалеку от сельскохозяйственных угодий. |
| Database experts will be included in the mobile teams and will be deployed to the transitional and registration centres to assist with the establishment of the information technology systems required for the registration and tracking of ex-combatants. | В состав мобильных групп будут включены эксперты по базам данных, которые будут размещены в транзитных и регистрационных центрах для оказания помощи в установке информационно-технических систем, необходимых для регистрации и отслеживания бывших комбатантов. |
| In particular, the Mission will support the Government in the implementation of the disarmament and demobilization phases of the process, including the establishment of a number of transitional centres for the demobilization and reinsertion of ex-combatants. | Миссия будет, в частности, оказывать правительству помощь в осуществлении этого процесса на этапах разоружения и демобилизации, включая создание ряда транзитных центров для демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
| The Transitional Federal Parliament decided not to enact it, the "Puntland" parliament enacted the law in 2010, but changed the definition of "piracy" to include illegal fishing, and the "Somaliland" parliament is still considering it. | ПФП решило не вводить его в действие, парламент «Пунтленда» ввел его в действие в 2010 году, но изменил определение «пиратства» для включения в него незаконного рыболовства, а парламент «Сомалиленда» все еще занимается его рассмотрением. |
| I also met with a large number of members of the Transitional Federal Parliament (TFP). | Я также встречался с рядом членов переходного федерального парламента (ПФП). |
| The Transitional Federal Parliament (TFP) is vested with legislative powers. It has 550 members representing Somalia's clans. | Законодательной властью наделен Переходный федеральный парламент (ПФП), который состоит из 550 членов, представляющих кланы Сомали. |
| The Security Council expresses its concern and disappointment over the lack of progress in ameliorating the contention between the leaders of the TFIs, and over the non-functioning of the Transitional Federal Parliament (TFP), which has an essential role in promoting the peace process. | Совет Безопасности выражает свою озабоченность и разочарование в связи с отсутствием прогресса в урегулировании спора между лидерами ПФИ и нефункционированием переходного федерального парламента (ПФП), которому отводится важнейшая роль в поощрении мирного процесса. |
| The Council calls on the TFP to promote peace and reconciliation in its work towards implementing the Transitional Federal Charter and encourages the members of the TFP to use this opportunity to address key issues of national concern. | Совет Безопасности приветствует и поддерживает созыв первой сессии ПФП и выражает надежду на бесперебойную работу сессий ПФП по мере того, как сомалийские лидеры будут стремиться урегулировать свои разногласия мирным путем. |