Target 2013: transitional plan developed and approved | Целевой показатель на 2013 год: разработка и утверждение плана на переходный период |
Transitional period: see table above. | Переходный период: см. таблицу выше. |
The establishment of a truly democratic culture in Afghanistan would require the unconditional support of the Afghan Transitional Authority for the recently created human rights and judicial commissions. | Для формирования в стране подлинной культуры демократии необходимо, чтобы Переходный орган Афганистана безоговорочно поддержал Комиссию по правам человека и Судебную комиссию, недавно созданную в Афганистане. |
The Transitional Stability and Development Programme designed to put an end to unemployment contains numerous policies and programmes of action which focus on the following priorities with a view to the development of human resources and the creation of employment opportunities for youth: | В Программе обеспечения стабильности и развития в переходный период, разработанной с целью решить проблему безработицы, предусмотрено принятие целого ряда мер политического характера и программ конкретных действий, направленных на решение следующих первоочередных задач, касающихся развития людских ресурсов и расширения возможностей занятости для молодежи: |
Transitional period: not necessary. | Переходный период: Не требуется. |
Perhaps to overcome the conflict of powers... you need a transitional pope, to reestablish the papacy. | Выхода нет. чтобы преодолеть кризис власти, нужен временный папа. |
It also called for the conversion of the transitional Electoral Council into a new provisional Electoral Council, with each branch of government able to replace one of its three members. | В нем также содержался призыв к преобразованию Переходного избирательного совета в новый Временный избирательный совет, причем на таких условиях, когда каждая ветвь власти вправе заменить одного из своих трех членов. |
The Transitional Penal Code and the Transitional Criminal Procedure Code also guarantee fair trials through a number of systems and mechanisms, such as the open trial, the defense, and recusal systems. | Временный Уголовный кодекс и временный Уголовно-процессуальный кодекс также гарантируют справедливое судебное разбирательство с помощью ряда систем и механизмов, таких как открытые судебные слушания, защита подсудимого и система отвода судей. |
For the period from July to December 2007, appointments were made to the Transitional Darfur Regional Authority, which included representatives of the Darfur movements | С июля по декабрь 2007 года среди лиц, направленных на работу во Временный региональный орган в Дарфуре, были представители движений Дарфура |
The Transitional Authority had re-established the High State Commission, which was responsible for formulating national anti-drug policies and strategies, and several provincial offices of the Commission had already opened. | Временный орган возобновил деятельность Высокой государственной комиссии, которая отвечает за разработку национальных стратегий и политики по вопросам борьбы с незаконным оборотом наркотиков, и уже открыты отделения Комиссии в ряде провинций. |
In this context, in order to promote the swift provision of tangible benefits, a transitional appeal will be launched on 18 December. | В этом контексте в целях быстрого достижения ощутимых результатов 18 декабря будет инициирован промежуточный призыв. |
An inter-agency transitional work plan for the North Caucasus, compiled for the year 2006, presented an expanded framework for the humanitarian operation previously coordinated under the United Nations Consolidated Inter-agency Appeal process. | Межучрежденческий промежуточный план работы по Северному Кавказу, составленный на 2006 год, представлял собой расширенную основу для проведения гуманитарной операции, которая ранее координировалась в рамках совместного межучрежденческого призыва Организации Объединенных Наций. |
They are transitional in nature, and the elements that have been put forward for substantive discussion at the second session of the Panel will remain open and start to be negotiated at the third session of the Panel. | Они носят промежуточный характер, и те элементы, которые были вынесены для предметного обсуждения на второй сессии Группы, остаются открытыми и будут обсуждены на третьей сессии Группы. |
He wrote that this was a transitional stage and that there needs to be flexibility regarding the age in which pupils graduate, as the student's emotional development and chosen subjects need to be taken into account. | Он писал, что это промежуточный этап и что необходимо быть гибким, позволяя каждому ученику заканчивать школу в своем темпе, учитывая разную скорость взросления и сложность предметов. |
Women participating in the full-time residential programme have the opportunity to progress to the Parramatta Transitional Centre with the children. | Женщины, участвующие в программе постоянного проживания, имеют возможность перейти вместе с детьми в промежуточный центр содержания в Паррамате. |
It was foreseen that transition to the new system would take time and that, during the initial transitional period, adjustments would need to be made in the light of experience. | Предполагалось, что для перехода к новой системе потребуется время и что в течение первоначального переходного периода придется вносить коррективы с учетом накопленного опыта. |
Following the breakup of the former centrally-planned system and the move to a more market oriented one, energy prices were raised significantly in most transitional economies. | В результате распада прежней системы централизованного планирования и перехода к рыночным принципам цены на энергию в большинстве стран с переходной экономикой значительно возросли. |
Given the nature of many transitions from authoritarianism, in which predecessor regimes retained, at least temporarily, the capacity to destabilize the transitional process, a policy of truth was a sensible first step towards more comprehensive redress. | с учетом характера многочисленных случаев перехода от авторитаризма, когда предшествующие режимы, по крайней мере временно, сохраняли способность дестабилизировать переходный процесс, проведение политики, направленной на установление истины, стало первым оптимальным шагом на пути к более полному возмещению вреда; |
My delegation welcomes the decision on the establishment of a Transitional Executive Council responsible for supervising the process of transition towards a non-racial, democratic South Africa. | Моя делегация приветствует решение о создании Временного исполнительного совета, ответственного за контроль за процессом перехода к нерасовой, демократической Южной Африке. |
Economies in transition may be defined as those countries in the transitional phase between a centrally administered, closed-market economy and a functioning, open-market, democratically oriented system. | Страны с переходной экономикой можно определить как страны, экономика которых находится на этапе перехода от централизованно управляемой изолированной системы к работоспособной открытой рыночной системе, ориентированной на развитие демократии. |
The optional clause could perhaps be acceptable on a transitional basis but not on a permanent basis. | Факультативная оговорка, возможно, является приемлемой на временной, но не на постоянной основе. |
We welcome the attempts to establish a secure environment in which refugees and displaced persons can return home in safety and to an environment conducive to the establishment of a transitional administration. | Мы приветствуем попытки создания безопасных условий, в которых беженцы и перемещенные лица могут безопасно возвращаться домой, атмосферы, способствующей созданию временной администрации. |
The Commission expresses its appreciation to the Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste and to the United Nations Transitional Administration in East Timor for all the work carried out in the transition to independence. | Комиссия выражает признательность Специальному представителю Генерального секретаря по Тимору-Лешти и Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе за всю работу, проделанную в период перехода к независимости. |
Last week we renewed the mandate of the United Nations Transitional Administration in East Timor, and everyone expressed satisfaction at the fact that the people of East Timor were heading towards the achievement of their cherished goal of independence. | На прошлой неделе мы продлили мандат Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, и все выразили удовлетворение в связи с тем, что народ Восточного Тимора продвигается вперед по пути к достижению своей заветной цели - достижению независимости. |
The United Nations Transitional Administration for East Timor (UNTAET) human rights unit suggested having the Guiding Principles translated into Tetun and undertook to do so provided that it received the necessary resources, which the Representative has agreed to make available. | Отдел по правам человека Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) предложил обеспечить перевод Руководящих принципов на тетумский язык и выразил соответствующую готовность при условии выделения ему необходимых ресурсов, которые Представитель согласился предоставить. |
Like the independent expert, the United States felt that President Karzai's transitional administration had already done much and must be commended. | Соглашаясь с мнением независимого эксперта, США полагают, что Временная администрация президента Карзая уже многого добилась и ее действия заслуживают высокой оценки. |
The Transitional Administration, the United Nations agencies, NGOs and the World Bank have all been working together on the rehabilitation of the schools. | Восстановлением школ совместно занимаются Временная администрация, учреждения Организации Объединенных Наций, НПО и Всемирный банк. |
There will also be continuing transitional protection for those receiving non-contributory benefits as a result of transitional protection for changes made in 1996. | Лицам, которые в результате внесенных в 1996 году изменений пользуются временной защитой и получают безвзносовые пособия, эта временная защита будет обеспечиваться на постоянной основе. |
He reported that the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) had been gearing up its operations under the leadership of Sergio Vieira de Mello, the Secretary-General's Special Representative, who assumed his duties in Dili on 16 November. | Он сообщил о том, что Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) наращивает свои операции под руководством Серджиу Виейры ди Меллу, Специального представителя Генерального секретаря, который приступил к выполнению своих обязанностей в Дили 16 ноября. |
Quite recently, both the Council and the Transitional Legislative Assembly have embarked upon a series of visits to Gbarnga, Tubmanburg and Buchanan to carry messages of peace and reconciliation to the leaders of the warring factions. | Совсем недавно Совет и Временная законодательная ассамблея организовали серию визитов в Гбангу, Тубманбург и Бьюкенен, с тем чтобы донести призывы о мире и примирении до лидеров воюющих группировок. |
The election brought to the end the transitional period which began when the decades-long Second Sudanese Civil War ended in 2005. | Выборы должны были привести к окончанию правления правительства переходного периода, которое (правление) началось после окончания Второй гражданской войны в Судане в 2005 году. |
In the report for 2002, OAPR noted some of the key transitional issues and actions underway to address them. | В докладе за 2002 год УРАР отметило несколько основных вопросов переходного периода и меры, предназначающиеся для их решения. |
We hope that successful cooperation with bodies of the United Nations system to improve public administration, in order to ensure stable economic development and a speedy transitional period by the States of Central and Eastern Europe, will continue and intensify. | Мы надеемся, что успешное сотрудничество с международными организациями системы Организации Объединенных Наций в области совершенствования механизма государственного управления для целей обеспечения устойчивого экономического развития и скорейшего преодоления государствами Центральной и Восточной Европы переходного периода будет в дальнейшем продолжено и активизировано. |
To overcome the crisis and establish the fourth republic, the Maputo Transitional Charter, signed on 9 August 2009 under the auspices of the International Contact Group, makes provision for a transitional regime. | С целью выхода из кризиса и создания четвертой республики в Хартии переходного периода, подписанной в Мапуту 9 августа 2009 года под эгидой Международной контактной группы, предусмотрено установление переходного режима. |
Monthly meetings of the High-level Committee and the Joint Security Committee to advise and provide technical support to the Transitional Federal Institutions on the implementation of the provisions of the Djibouti Agreement and activities linked to the remaining time of the transitional period | Проведение ежемесячных совещаний Комитета высокого уровня и Совместного комитета безопасности для оказания переходным федеральным органам консультативных услуг и технической помощи по вопросам осуществления положений Джибутийского соглашения и мероприятий, которые предполагается провести до окончания переходного периода |
Upon enquiry, the Committee was informed that that approach ensured that the country team would be fully involved in responding to the transitional priorities of Libya, thereby allowing the Mission to minimize resource demands and avoid duplication of effort. | В ответ на запрос Комитет информировали о том, что такой подход обеспечивает полное участие страновой группы в реагировании на приоритетные задачи Ливии на переходном этапе и тем самым позволяет Миссии свести к минимуму потребности в ресурсах и избежать дублирования усилий. |
For example, in transitional situations, it is important to access records of the past regime very rapidly, particularly if they document any type of human rights violation. | Так, например, на переходном этапе, важно обеспечить оперативный доступ к архивным документам бывшего режима, в особенности если в них зафиксированы любые случаи нарушений прав человека. |
Political difficulties associated with transitional financing are amplified by the fact that donors have created a wide variety of mechanisms for post-conflict financing, including trust funds, specialized post-conflict units, and separate finance windows for relief and development. | Политические трудности, связанные с финансированием на переходном этапе, усугубляются тем фактом, что доноры создали множество разнообразных механизмов постконфликтного финансирования, в том числе целевые фонды, специализированные постконфликтные подразделения и отдельные окна для финансирования чрезвычайной помощи и помощи на цели развития. |
In addition, in the Democratic Republic of the Congo, after decades of war the country is now in a transitional phase and is rigorously preparing for national elections, while in Sudan the 20-year civil war ended this year with the signing of the comprehensive peace agreement. | Кроме того, после десятилетий войны в Демократической Республике Конго эта страна в настоящее время находится на переходном этапе и энергично готовится к национальным выборам, в то время как в Судане 20-летняя гражданская война окончилась в этом году подписанием всеобъемлющего мирного соглашения. |
In addition, there is a need for serious thought to be given to the way to respond to the needs of displaced persons in the transitional phase between the end of a humanitarian crisis proper and what is judged to be the best moment for development activities. | Кроме того, следует серьезно подумать о том, как удовлетворять потребности перемещенных лиц на переходном этапе между окончанием собственно гуманитарного кризиса и моментом, который считается благоприятным для деятельности в целях развития. |
It should be noted that the Transitional Constitution received the support of all political and social forces, including the political parties, due to the fact that the National Assembly, which is governed by this Act, has been expanded to include all these forces. | Следует отметить, что Конституционный акт о переходе получил поддержку всех политических и социальных сил в силу их охвата в Национальном собрании, деятельность которого регулируется этим Актом. |
(b) To approve the following transitional measure, to be implemented from the time of the next review for consideration for conversion to a continuing appointment: | Ь) одобрить следующие меры переходного характера, которые должны быть осуществлены с момента проведения следующего обзора для рассмотрения вопроса о переходе на постоянное назначение: |
Invites the United Nations system to explore further the concept of transitional recovery teams for providing assistance for bridging relief assistance and development cooperation; | предлагает системе Организации Объединенных Наций продолжить изучение концепции создания групп по вопросам восстановления в переходный период для оказания содействия в переходе от оказания чрезвычайной помощи к сотрудничеству в целях развития; |
Burundi hopes that the Transitional Executive Council will be able to complete negotiations on the transition to democracy. | В Бурунди надеются, что Переходный исполнительный совет сможет довести до завершения переговоры о переходе к демократии. |
This was followed by the enactment into law of most of the principal provisions of the transitional arrangements to the negotiations, including a Transitional Executive Council, an Independent Electoral Commission, an Independent Media Commission and an Independent Broadcasting Authority, and an interim constitution. | За этим последовало придание законной силы большинству принципиальных положений договоренностей о переходе к переговорам, включая Переходный исполнительный совет, Независимую комиссию по выборам, Независимую комиссию по средствам массовой информации и Независимый орган по телерадиовещанию, а также временную конституцию. |
They will be fed, clothed, seen to, and transferred to one of our transitional facilities. | Они будут накормлены, одеты, осмотрены и отправлены в один из наших транзитных комплексов. |
In the Sudan, UNICEF has initiated the rehabilitation of schools in internal displacement camps and in transitional zones. | В Судане ЮНИСЕФ приступил к восстановлению школ в лагерях и транзитных зонах для перемещенных внутри страны лиц. |
These mixed multidisciplinary teams will be deployed to transitional centres and other locations as required to support the state offices in the planning, establishment and conduct of disarmament, demobilization and reintegration operations. | Эти смешанные многодисциплинарные группы будут размещаться в транзитных центрах и на других объектах, по мере необходимости, для оказания штатным структурам помощи в планировании, организации и проведении операций по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
Database experts will be included in the mobile teams and will be deployed to the transitional and registration centres to assist with the establishment of the information technology systems required for the registration and tracking of ex-combatants. | В состав мобильных групп будут включены эксперты по базам данных, которые будут размещены в транзитных и регистрационных центрах для оказания помощи в установке информационно-технических систем, необходимых для регистрации и отслеживания бывших комбатантов. |
In particular, the Mission will support the Government in the implementation of the disarmament and demobilization phases of the process, including the establishment of a number of transitional centres for the demobilization and reinsertion of ex-combatants. | Миссия будет, в частности, оказывать правительству помощь в осуществлении этого процесса на этапах разоружения и демобилизации, включая создание ряда транзитных центров для демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
The Transitional Federal Parliament decided not to enact it, the "Puntland" parliament enacted the law in 2010, but changed the definition of "piracy" to include illegal fishing, and the "Somaliland" parliament is still considering it. | ПФП решило не вводить его в действие, парламент «Пунтленда» ввел его в действие в 2010 году, но изменил определение «пиратства» для включения в него незаконного рыболовства, а парламент «Сомалиленда» все еще занимается его рассмотрением. |
In December the Transitional Federal Parliament passed a media law which included restrictions on journalists and private media agencies. | В декабре ПФП приняло закон о СМИ, наложивший ограничения на журналистов и частные СМИ. |
The Transitional Federal Parliament (TFP) is vested with legislative powers. It has 550 members representing Somalia's clans. | Законодательной властью наделен Переходный федеральный парламент (ПФП), который состоит из 550 членов, представляющих кланы Сомали. |
Under pressure of the armed insurgency, a deep conflict arose between members of the Transitional Federal Parliament and the TFG, wherein the former accused the latter of a lack of governmental financial transparency and accountability. | В условиях вооруженного восстания между членами Переходного федерального парламента и ПФПР возник серьезный конфликт, в рамках которого члены ПФП обвиняли правительство в отсутствии механизма финансовой транспарентности и подотчетности. |
The Council calls on the TFP to promote peace and reconciliation in its work towards implementing the Transitional Federal Charter and encourages the members of the TFP to use this opportunity to address key issues of national concern. | Совет Безопасности приветствует и поддерживает созыв первой сессии ПФП и выражает надежду на бесперебойную работу сессий ПФП по мере того, как сомалийские лидеры будут стремиться урегулировать свои разногласия мирным путем. |