A transitional medium-term plan has been drawn up by the international agencies in collaboration with civil society and local authorities. | Международные учреждения, действующие сообща с гражданским обществом и местными властями, разработали переходный среднесрочный план. |
Significant progress in the fields of economic and social development in East Timor has been made during the transitional period. | В переходный период значительный прогресс в Восточном Тиморе был достигнут в области экономического и социального развития. |
A transitional Electoral Council was established on 19 April 2013 | 19 апреля 2013 года был создан переходный избирательный совет |
Moving away from the restrictive conditions prior to 1994, a transitional enabling environment was envisaged along modern lines promoting enterprise, growth, development and the realization of economic potentials. | Предусматривалось, что с преодолением ограничений, действовавших до 1994 года, в переходный период возникнет благоприятная среда, соответствующая современным представлениям и способствующая предпринимательству, росту, развитию и реализации экономических возможностей. |
I wish to thank the National Transitional Council and the interim Government for their close cooperation and collaboration with the United Nations. | Я хотел бы поблагодарить Переходный национальный совет и переходное правительство за их тесное сотрудничество и взаимодействие с Организацией Объединенных Наций. |
Perhaps to overcome the conflict of powers... you need a transitional pope, to reestablish the papacy. | Выхода нет. чтобы преодолеть кризис власти, нужен временный папа. |
Moreover, the approach taken by UNMIBH is appropriate: its support is of a transitional nature and is not meant to continue indefinitely. | На это указывает и концепция деятельности МООНБГ: ее поддержка носит временный характер и не будет оказываться бесконечно долго. |
The European Union welcomes and encourages the interim transitional national council based in Benghazi, which it considers a political interlocutor. | Европейский союз приветствует и поддерживает временный переходный национальный совет, базирующийся в Бенгази, считая его своим политическим партнером. |
Indeed, the national transitional council, a provisional parliament established in July 2003, is representative of all of the socio-political forces of the nation and fulfils a legislative function, including the adoption of legislation and the oversight of governmental activities. | По сути дела национальный переходный совет, временный парламент, созданный в июле 2003 года, представляет все социально - политические силы страны и осуществляет законодательную функцию, включая принятие законов и контроль за деятельностью правительства. |
The three shelters considered here address the needs of those who require long-term housing assistance and they function more as a Transitional housing service than an emergency shelter. | Рассматриваемые здесь три вида приютов удовлетворяют потребности тех, кому требуется долгосрочная жилищная помощь, и они функционируют скорее как служба переходного жилья, чем как временный приют. |
Election of part of the Legislative Council by the Election Committee is a transitional step in the development of a representative Government in Hong Kong. | Избрание части членов Законодательного совета коллегией выборщиков представляет собой промежуточный шаг по пути создания в Гонконге репрезентативного правительства. |
The founders of the project regard it not as an end in itself, but as a transitional measure that will encourage the vendors to take further steps towards reintegration into society. | Проект задуман его авторами не как самоцель, а как промежуточный этап, поскольку он призван стимулировать продавцов к совершению других шагов в направлении интеграции в общество. |
To minimize disruption of the investment operations of the Fund, a transitional arrangement was made with FTCI, whereby FTCI would utilize its sub-custodians during the period of the setting up of the United Nations network of custodians. | Для сведения к минимуму перебоев в инвестиционных операциях Фонда был создан промежуточный механизм с участием ФТКИ, в соответствии с которым ФТКИ должна была использовать своих хранителей-субподрядчиков в течение периода, когда создавалась бы сеть хранителей Организации Объединенных Наций. |
They are transitional in nature, and the elements that have been put forward for substantive discussion at the second session of the Panel will remain open and start to be negotiated at the third session of the Panel. | Они носят промежуточный характер, и те элементы, которые были вынесены для предметного обсуждения на второй сессии Группы, остаются открытыми и будут обсуждены на третьей сессии Группы. |
It would require a General Assembly resolution amending the Tribunal's statute as provided for in article 13 thereof, with an appropriate transitional provision. | Для этого Генеральная Ассамблея должна будет принять резолюцию о внесении исправлений в статут Трибунала, как это предусмотрено в его статье 13, и предусмотреть соответствующий промежуточный период. |
That is linked, first of all, with the urgent tasks dictated in the past at the time of independence and during the transitional period from one social system to another. | Это связано, прежде всего, с насущными задачами, продиктованными особенностями периода, прошедшего с момента обретения нами независимости и перехода от одной социальной системы к другой. |
Annexed to the present note is a paper that sets out the results of the working groups discussions at the eighth and ninth sessions of he Negotiating Committee on possible transitional arrangements as well as the post transition period, for consideration by the Conference of the Parties. | В приложении к настоящей записке изложены результаты проведенных рабочей группой на восьмой и девятой сессиях Комитета для ведения переговоров обсуждений по вопросу о возможных мероприятиях на переходном этапе, а также в период после перехода для рассмотрения Конференцией Сторон. |
It also discusses transitional measures, including resource implications, which will be required for the Organization to shift smoothly from the current internal justice system to the new system, which should be in place by 1 January 2009. | В нем также обсуждаются переходные меры, в том числе последствия для ресурсов, которые необходимо будет принять Организации для обеспечения плавного перехода от нынешней внутренней системы правосудия к новой системе, которая должна быть создана к 1 января 2009 года. |
The rift between President Sheikh Sharif Sheikh Ahmed and the Speaker of the Transitional Federal Parliament, Sharif Hassan Sheikh Adan, had threatened to bring political progress towards ending the transition to a standstill. | Разногласия в отношениях между президентом Шейхом Шарифом Шейхом Ахмедом и спикером переходного федерального парламента Шарифом Хасаном Шейхом Аденом были чреваты угрозой того, что прогресс в политической области может окончиться и процесс перехода окажется в тупике. |
CCA/UNDAF process and transitional strategies for use in transition settings rolled out in the course of the year (third quarter 2009) | Доработка и внедрение в течение года процесса подготовки ОСО/ЮНДАФ и стратегий перехода для использования в ситуациях перехода (третий квартал 2009 года) |
As a transitional measure until such time as this legislation was fully operational, an earlier, limited, amendment was introduced by the Act of 5 March 1986 which included measures repealing the ban on working at night by women in factories and shops. | В качестве временной меры до вступления в силу нового законодательства Законом от 5 марта 1986 года в прежнее законодательство была внесена ограниченная поправка, предусматривающая принятие мер по снятию запрета на использование женского труда в ночные смены на фабриках и в магазинах. |
Today we would like to express our satisfaction for the work done by the United Nations Transitional Administration in East Timor, and particularly by Mr. Sergio Vieira de Mello and his team, who deserve a tribute. | Сегодня мы хотели бы выразить удовлетворение работой, проделанной Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и особенно гном Сержиу Виейрой ди Меллу и его группой, которые заслуживают признательности. |
IFOR continued to provide support to the UN Transitional Administration for Eastern Slavonia (UNTAES) through regular, coordinated close air support training missions over Eastern Slavonia. | СВС продолжали оказывать поддержку Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии (ВАООНВС) посредством регулярных скоординированных тренировочных полетов по отработке непосредственной авиационной поддержки над Восточной Славонией. |
The seriousness of the Republic of South Sudan's intention to pursue these objectives and standards is evident in the provisions of the Transitional Constitution, which is one of the sources of inspiration for the permanent constitution currently under development. | О том, что Республика Южный Судан действительно стремится к осуществлению этих целей и намерена соблюдать эти стандарты, ясно говорят положения ее временной Конституции - источника вдохновения для всех, кто сейчас участвует в разработке постоянной Конституции страны. |
They further recommended that the IMIS project should be jointly funded to undertake the transitional maintenance strategy, plus any maintenance requirements funded by UNDP, UNICEF or ILO. | Они далее рекомендовали, чтобы проект ИМИС финансировался совместно с целью внедрения временной стратегии материально-технического обеспечения, и любые потребности в этой связи удовлетворялись за счет средств ПРООН, ЮНИСЕФ или МОТ. |
In the area of national legislation, our 2005 transitional constitution contains provisions protecting children's rights, in keeping with international instruments and conventions ratified by the Sudan that were incorporated into the constitution, including that of South Sudan. | Если говорить о национальном законодательстве, то наша временная конституция 2005 года включает в себя положения о защите прав детей в соответствии с ратифицированными Суданом международными документами и конвенциями, которые были включены в конституцию, в том числе в конституцию Южного Судана. |
The Transitional Administration will also launch a vigorous public information campaign in order to promote full understanding of its goals and priorities. | Временная администрация начнет также проведение активной кампании в области общественной информации для содействия полному пониманию ее целей и приоритетов. |
Despite all its efforts, to provide a secure environment, the Transitional Administration has not been able to exercise its authority nationwide. | Несмотря на все усилия с целью обеспечить безопасность, Временная администрация не в состоянии осуществлять контроль над всей территорией страны. |
The United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) was established at the end of October and administered the region for two years. | Временная администрация ООН в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) была основана в конце октября и управляла регионом два года. |
To that end, the United Nations Transitional Administration in East Timor and the East Timor Transitional Administration have been working hard to build a civil society through a nation-building programme. | В этих целях Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и Временная администрация Восточного Тимора не щадят своих сил для построения гражданского общества путем осуществления программы создания нации. |
In the TRIPs Agreement, for example, the same level of obligations would apply after the transitional period. | Например, в Соглашении о ТАПИС достижение одинакового уровня обязательств предусматривается в конце переходного периода. |
We have the strong feeling that significant changes during the transitional period should be avoided. | Мы глубоко убеждены в том, что следует избегать значительных изменений в течение переходного периода. |
Consultations accelerated on the next political dispensation to follow the end of the transitional period in August 2011. | З. Ускорился процесс консультаций относительно следующего политического устройства, которое последует после завершения переходного периода в августе 2011 года. |
It was the result of a Convention on Governance concluded by the political parties to create an entity to govern the State of Burundi during a transitional period. | Оно было результатом Соглашения о государственном управлении, заключенного политическими партиями в целях создания некоего образования, которое бы управляло бурундийским государством в ходе переходного периода. |
The transitional costs can be financed from privatization proceeds, as in Argentina, or by issuing recognition bonds which have the effect of deferring the payment of liabilities, as in Chile. | Издержки переходного периода могут финансироваться с помощью доходов от приватизации, как, например, в Аргентине, или путем выпуска зачетных сертификатов, позволяющих отложить выплату долговых обязательств, как, например, в Чили. |
It welcomed the Legal Framework for Peace, allowing the beginning of the transitional extrajudicial justice process. | Оно приветствовало правовую рамочную основу для установления мира, которая позволяет начать процесс отправления правосудия внесудебными механизмами на переходном этапе. |
During the transitional period of CTC reform, the Counter-Terrorism Executive Directorate has been active. | На этом переходном этапе, когда осуществляется реформа КТК, Исполнительный директорат Контртеррористического комитета активно приступил к своей работе. |
While this may not be a permanent condition, Governments must have the funds to pay for social support systems in this transitional phase. | Хотя такое состояние может и не быть постоянным, правительствам, тем не менее, настоятельно необходимы финансовые средства для содержания систем социальной поддержки на этом переходном этапе. |
The renamed Regional Committee requires a transitional phase that will allow for institutional arrangements (the 2013-2015 Joint Action Plan) and the statutes to be reviewed; | Новый переименованный региональный комитет нуждается в переходном этапе, который позволит произвести обзор институциональных договоренностей (Совместный план действий на 2013 - 2015 годы), а также соответствующих уставов; |
The importance of effective interventions in the area of criminal justice reform in post-conflict societies is underscored by the increasing evidence that societies in conflict, post-conflict and transitional situations are particularly prone to rapid increases in organized crime, illicit trafficking and corruption. | Важность принятия эффективных мер в области реформы системы уголовного правосудия в постконфликтных обществах подтверждается растущими свидетельствами того, что общества, находящиеся в состоянии конфликта, постконфликтные общества и общества, находящиеся на переходном этапе, особенно подвержены быстрому росту организованной преступности, незаконного оборота и коррупции. |
The Transitional Constitution foresaw the danger of such demonstrations and provided for their inhibition in light of the need to restore peace and national cohesion (art. 60). | В Конституционном акте о переходе была предвосхищена опасность таких манифестаций и предусмотрено ограничение на их проведение «с учетом задач восстановления мира и национального согласия» (статья 60). |
It should be noted that the Transitional Constitution received the support of all political and social forces, including the political parties, due to the fact that the National Assembly, which is governed by this Act, has been expanded to include all these forces. | Следует отметить, что Конституционный акт о переходе получил поддержку всех политических и социальных сил в силу их охвата в Национальном собрании, деятельность которого регулируется этим Актом. |
(b) To approve the following transitional measure, to be implemented from the time of the next review for consideration for conversion to a continuing appointment: | Ь) одобрить следующие меры переходного характера, которые должны быть осуществлены с момента проведения следующего обзора для рассмотрения вопроса о переходе на постоянное назначение: |
Burundi hopes that the Transitional Executive Council will be able to complete negotiations on the transition to democracy. | В Бурунди надеются, что Переходный исполнительный совет сможет довести до завершения переговоры о переходе к демократии. |
The latest measures taken by the United Nations Transitional Administrator in East Timor has deepened discussion as to the political transition. | Последние меры, принятые Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, углубили обсуждение о политическом переходе. |
UNMISS will also work with national and international partners to establish three pilot-training facilities in transitional centres. | МООНЮС займется также в сотрудничестве с национальными и международными партнерами созданием трех экспериментальных учебных заведений в транзитных центрах. |
In the Sudan, UNICEF has initiated the rehabilitation of schools in internal displacement camps and in transitional zones. | В Судане ЮНИСЕФ приступил к восстановлению школ в лагерях и транзитных зонах для перемещенных внутри страны лиц. |
In addition, UNMISS will support national counterparts in the establishment of these transitional centres by providing material support for basic infrastructure, to be built by the beneficiaries. | Кроме того, МООНЮС будет оказывать национальным партнерам помощь в создании этих транзитных центров путем предоставления материалов для базовых объектов инфраструктуры, которые будут сооружаться бенефициарами. |
These mixed multidisciplinary teams will be deployed to transitional centres and other locations as required to support the state offices in the planning, establishment and conduct of disarmament, demobilization and reintegration operations. | Эти смешанные многодисциплинарные группы будут размещаться в транзитных центрах и на других объектах, по мере необходимости, для оказания штатным структурам помощи в планировании, организации и проведении операций по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
As most homes had been destroyed and the majority of the displaced persons still felt unsafe in their home communities, the returnees moved into transitional community centres close to their fields rather than returning to their homes. | Поскольку бóльшая часть жилых зданий была разрушена и большинство перемещенных лиц продолжало ощущать отсутствие безопасности в своих общинах происхождения, возвратившиеся лица не вернулись в свои дома, а были размещены в транзитных коллективных центрах, расположенных неподалеку от сельскохозяйственных угодий. |
The Transitional Federal Parliament decided not to enact it, the "Puntland" parliament enacted the law in 2010, but changed the definition of "piracy" to include illegal fishing, and the "Somaliland" parliament is still considering it. | ПФП решило не вводить его в действие, парламент «Пунтленда» ввел его в действие в 2010 году, но изменил определение «пиратства» для включения в него незаконного рыболовства, а парламент «Сомалиленда» все еще занимается его рассмотрением. |
First, we encourage the TFG to intensify its efforts to complete the outstanding transitional tasks. | Во-первых, мы призываем ПФП активизировать свои усилия, направленные на решение остающихся задач переходного периода. |
Under pressure of the armed insurgency, a deep conflict arose between members of the Transitional Federal Parliament and the TFG, wherein the former accused the latter of a lack of governmental financial transparency and accountability. | В условиях вооруженного восстания между членами Переходного федерального парламента и ПФПР возник серьезный конфликт, в рамках которого члены ПФП обвиняли правительство в отсутствии механизма финансовой транспарентности и подотчетности. |
The Security Council expresses its concern and disappointment over the lack of progress in ameliorating the contention between the leaders of the TFIs, and over the non-functioning of the Transitional Federal Parliament (TFP), which has an essential role in promoting the peace process. | Совет Безопасности выражает свою озабоченность и разочарование в связи с отсутствием прогресса в урегулировании спора между лидерами ПФИ и нефункционированием переходного федерального парламента (ПФП), которому отводится важнейшая роль в поощрении мирного процесса. |
The Council calls on the TFP to promote peace and reconciliation in its work towards implementing the Transitional Federal Charter and encourages the members of the TFP to use this opportunity to address key issues of national concern. | Совет Безопасности приветствует и поддерживает созыв первой сессии ПФП и выражает надежду на бесперебойную работу сессий ПФП по мере того, как сомалийские лидеры будут стремиться урегулировать свои разногласия мирным путем. |