Английский - русский
Перевод слова Transitional

Перевод transitional с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переходный (примеров 1445)
In the academies, the transitional training and human dignity courses are now completely run by local instructors. В академиях курсы, посвященные подготовке в переходный период и вопросам уважения человеческого достоинства, в настоящее время полностью ведут местные инструкторы.
While the transitional period ended on 31 December 2010, as envisaged by the resolution, as at that date, the Financial Regulations and Rules of UN-Women had not yet been promulgated. Переходный период закончился 31 декабря 2010 года, как и было предусмотрено упомянутой резолюцией, однако на тот момент финансовые положения и правила структуры «ООН-женщины» еще не были приняты.
The witness protection function relating to witnesses who appeared in closed cases of the Tribunal transferred to the Mechanism on 1 July 2013, consistent with the transitional arrangements set out in Security Council resolution 1966 (2010). Задача по защите тех свидетелей, которые выступали в суде в ходе закрытых заседаний по делам Трибунала, переданным Механизму 1 июля 2013 года, заключается в обеспечении условий в переходный период, о которых говорится в резолюции 1966 (2010) Совета Безопасности.
Those reports make us realize the extent of the difficulties experienced by the Transitional Authority in confronting the arduous problems left behind by decades of conflict, war and political, economic, security and social instability. Эти доклады дают нам возможность понять серьезность проблем, с которыми сталкивается Переходный орган, пытающийся решит эти тяжелейшие проблемы, доставшиеся ему в наследство после десятилетий конфликтов, войн и политической, экономической социальной нестабильности и нестабильности в плане безопасности.
Calls upon the Transitional Authority to develop a culture of democracy that includes democratic institutions as well as a free press and autonomous electronic media, all of which contribute to the promotion of tolerance and respect for human rights; призывает Переходный орган развивать культуру демократии, которая включает в себя демократические институты, а также свободную прессу и независимые электронные средства массовой информации, способствующие поощрению терпимости и уважения прав человека;
Больше примеров...
Временный (примеров 223)
Meanwhile, a transitional border regime could also be agreed upon. Тем временем можно было бы также согласовать временный режим границы.
Last week, on 8 December, the Transitional Executive Council held its first formal meeting. На прошлой неделе, 8 декабря этого года, Временный исполнительный совет провел свое первое официальное заседание.
The transitional council will be advisory in nature; the Transitional Administrator alone will have executive power and will not have to obtain the consent of either the council or the parties for his decisions. Временный совет будет по своему характеру консультативным органом; только Временный администратор будет обладать исполнительной властью и не должен будет заручаться согласием ни совета, ни сторон для принятия своих решений.
In addition, the Transitional Regulation to Guarantee the Principle of Direct and Immediate Application of the Rights of Female Members of the Armed Forces was adopted and enacted. Помимо этого, был утвержден и принят «временный регламент», гарантирующий соблюдение принципа прямого и безотлагательного осуществления прав женщин, которые проходят службу в Вооруженных силах.
More broadly based than the Interim Authority, the Transitional Administration launched the reform of key ministries and public administration at the national and local levels. Сформированная на более широкой основе, чем Временный орган, Переходная администрация приступила к реформированию ключевых министерств и органов государственного управления на национальном и местном уровнях.
Больше примеров...
Промежуточный (примеров 26)
Election of part of the Legislative Council by the Election Committee is a transitional step in the development of a representative Government in Hong Kong. Избрание части членов Законодательного совета коллегией выборщиков представляет собой промежуточный шаг по пути создания в Гонконге репрезентативного правительства.
Paragraph 3 should provide for a transitional period before existing activities would have to comply with the requirements laid down in the authorization; в пункте З следует предусмотреть промежуточный период, в течение которого существующие виды деятельности должны быть приведены в соответствие с требованиями, изложенными в разрешении;
Article 37 of the evaluation policy foresees that a first transitional budgeted biennial evaluation plan (2014-2015) will be presented by the Evaluation Office to the Executive Board at its second regular session 2013. В статье 37 политики в области проведения оценок предусматривается, что в рамках бюджета Управление по оценке подготовит первый промежуточный двухгодичный план проведения оценок (20142015 годы), который будет представлен Исполнительному совету на его второй очередной сессии 2013 года.
Thanks to that initiative, we were presented with a new approach, the so-called transitional or intermediary approach, oriented towards finding a compromise solution. Благодаря той инициативе нам был представлен новый подход, так называемый переходный или промежуточный подход, ориентированный на нахождение компромиссного решения.
The last session of the intergovernmental negotiations served to strengthen Africa's determined position that an intermediary, transitional or intermediate approach ought not to factor as a viable proposition in the reform process. Последний раунд межправительственных переговоров укрепил позицию Африки относительно того, что промежуточный или переходный подход не должен рассматриваться в качестве ценного предложения в процессе реформирования.
Больше примеров...
Перехода (примеров 175)
As there are no transitional exemptions in IFRS on first-time adoption, those incentives where the lease term had not expired needed to be restated on adoption. Поскольку в МСФО не предусмотрено временных изъятий в связи с первоначальным принятием, эти выгоды, если срок аренды еще не истек, должны быть переучтены в момент перехода на новые стандарты.
The Congolese people have a new political dispensation and are involved in a process that will further cement it, as they move beyond the transitional arrangements agreed on at Sun City, South Africa, and establish structures reflective of the will of the people. Конголезский народ имеет новую политическую реальность и вовлечен в процесс, который будет способствовать ее дальнейшему укреплению по мере перехода от временных соглашений, согласованных в Сан-Сити, Южная Африка, к созданию структур, отражающих волю народа.
The consolidation of peace in the country will depend mostly on the achievements of the Government of Liberia during this critical, but key, transitional period of the country, from war to peace and from relief to first steps of recovery. Укрепление мира в стране будет зависеть в основном от успехов правительства Либерии на этом критическом, но ключевом этапе перехода страны от войны к миру и от оказания ей чрезвычайной помощи - к первым шагам по восстановлению.
The need to extend the Results-Focused Transitional Framework into 2006 to ensure a structured transition from the Framework to a Millennium Development Goals-based poverty reduction strategy was also recognized. На совещании была также отмечена необходимость продления упомянутой рамочной программы на 2006 год для обеспечения последовательного перехода к стратегии сокращения масштабов нищеты, основывающейся на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In responding to Ethiopia's transitional needs, UNICEF embarked on a bridging country programme based on emergency interventions and the continuum to development activities. Откликаясь на потребности переходного периода в Эфиопии, ЮНИСЕФ приступил к осуществлению промежуточной страновой программы на основе проведения мероприятий по предоставлению чрезвычайной помощи и обеспечению плавного перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию.
Больше примеров...
Временной (примеров 640)
I again assure the international community that within the two years of our transitional Administration we shall return Fiji to constitutional democracy. Я вновь хотел бы заверить международное сообщество, что в течение двух лет работы нашей временной администрации мы вернем Фиджи к конституционной демократии.
The Committee gave wide support to a transitional phase from the interim PIC procedure to the Convention PIC procedure once the Convention came into force. Комитет оказал широкую подержку в ходе переходного этапа от временной процедуры ПОС к процедуре ПОС по Конвенции, как только Конвенция вступила в силу.
Timor-Leste has now taken its place among the States Members of the United Nations following the completion of the mandate of the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET), which has been succeeded by a small support mission. Тимор-Лешти теперь занял свое место среди государств - членов Организации Объединенных Наций после того, как был выполнен мандат Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ), которую сменила небольшая миссия поддержки.
(e) To facilitate the transition from the United Nations Mission in East Timor (UNAMET) to the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET); ё) содействии переходу от Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ) к Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ);
Some of those who have been deployed have found themselves in positions that do not match their previous experience, such as in the civil administration components of the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) and UNMIK. Некоторые из гражданских специалистов, используемых в составе миссий, оказались на должностях, которые не соответствуют их прежнему опыту, например в составе компонентов гражданской администрации Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) и МООНК.
Больше примеров...
Временная (примеров 143)
The consequence of that decision was that a particular benefit, called the "personal transitional allowance", would be discontinued. Следствием этого решения стала отмена действия одной из особых льгот под названием «индивидуальная временная надбавка».
Like the independent expert, the United States felt that President Karzai's transitional administration had already done much and must be commended. Соглашаясь с мнением независимого эксперта, США полагают, что Временная администрация президента Карзая уже многого добилась и ее действия заслуживают высокой оценки.
On 11 March the Transitional Legislative Assembly was inducted into office. 11 марта официально приступила к исполнению своих полномочий Временная законодательная ассамблея.
The Transitional Administration will also launch a vigorous public information campaign in order to promote full understanding of its goals and priorities. Временная администрация начнет также проведение активной кампании в области общественной информации для содействия полному пониманию ее целей и приоритетов.
The East Timor Transitional Administration, the United Nations system and other development actors are now engaged in medium- and longer-term development planning. В настоящее время Временная администрация Восточного Тимора, система Организации Объединенных Наций и другие участники деятельности в области развития занимаются вопросами средне- и долгосрочного планирования мероприятий в области развития.
Больше примеров...
Переходного периода (примеров 1158)
It is important that the authorities continue to work together to ensure that the transitional tasks are implemented successfully and in a timely fashion. Важно, чтобы власти продолжали действовать сообща для успешного и своевременного решения задач переходного периода.
UNOPS experienced growing demand for its services, particularly for project management services supporting large-scale, complex programme activities in post-conflict and transitional situations. ЮНОПС сталкивается с растущим спросом на свои услуги, особенно услуги по управлению проектами в поддержку крупномасштабных, комплексных программных мероприятий в постконфликтных районах и условиях переходного периода.
Thirdly, the provisional council would propose the composition of a transitional administration and a programme of action for the period of political transition, to last no more than two years, as well as arrangements for security. Третье, временный совет должен предложить состав переходной администрации, а также программу действий для политического переходного периода сроком не более двух лет и обеспечить договоренности и механизмы в плане безопасности.
It was observed that the wind-up and transitional measures referred to in paragraphs 46 to 58 would typically be relevant in the context of the ordinary expiry of the concession term. Было отмечено, что меры этапа завершения и переходного периода, упомянутые в пунктах 46-58, будут, как правило, уместны в контексте обычного истечения срока концессии.
Sweden also intends to keep its aid to South Africa at the current level of SKr 280 million (R 133 million) during the transitional period. Швеция также намерена сохранить свою помощь Южной Африке на нынешнем уровне в 280 млн. шведских крон (133 млн. рандов) в течение переходного периода.
Больше примеров...
Переходном этапе (примеров 210)
The country is currently in a transitional phase from humanitarian relief to reconstruction and rehabilitation. В настоящее время страна находится на переходном этапе от оказания гуманитарной помощи к реконструкции и восстановлению.
We note that it is envisaged that the role of MONUC in the transitional phase will be limited to monitoring developments and reporting on them to the Council. Мы отмечаем, что, как предусмотрено, роль МООНДРК на переходном этапе будет ограничиваться наблюдением за событиями и представлением докладов о них Совету Безопасности.
In the wider regional context, the Government should take the steps needed to ensure the proper integration of socio-economic agents into the East African Community and provide appropriate support to the private sector, especially during this transitional period. Что касается более широкого регионального аспекта, то правительство должно предпринять шаги, необходимые для обеспечения эффективной интеграции социально-экономических структур в Восточноафриканское сообщество, и надлежащим образом поддерживать частный сектор, особенно на нынешнем переходном этапе.
In addition, Austrian development cooperation programmes assist in transitional phases where disarmament, demobilization, reintegration of combatants, security system reform and the problems of vulnerable groups such as child soldiers need to be addressed. Кроме того, австрийские программы сотрудничества в целях развития предусматривают оказание помощи на переходном этапе, когда первоочередного внимания требуют такие задачи, как разоружение, демобилизация и реинтеграция комбатантов, реформирование сектора безопасности и проблемы уязвимых групп населения, включая детей-солдат.
Transition was not given enough thought; emergencies should not be seen in stages; the Delivering as One concept should be applied to transitional and fragile countries; а) переходному периоду не уделяется достаточного внимания; чрезвычайные ситуации не следует рассматривать поэтапно; концепция «Единство действий» должна применяться в отношении стран, находящихся на переходном этапе, и стран, положение в которых характеризуется неустойчивостью;
Больше примеров...
Переходе (примеров 13)
It should be noted that the Transitional Constitution received the support of all political and social forces, including the political parties, due to the fact that the National Assembly, which is governed by this Act, has been expanded to include all these forces. Следует отметить, что Конституционный акт о переходе получил поддержку всех политических и социальных сил в силу их охвата в Национальном собрании, деятельность которого регулируется этим Актом.
The question of transition to the new system and the need for cut-off and/or transitional measures still requires further development. Вопрос о переходе к новой системе и о необходимости принятия мер по прекращению действия существующей системы и/или переходных мер по-прежнему нуждается в дальнейшей проработке.
(b) To approve the following transitional measure, to be implemented from the time of the next review for consideration for conversion to a continuing appointment: Ь) одобрить следующие меры переходного характера, которые должны быть осуществлены с момента проведения следующего обзора для рассмотрения вопроса о переходе на постоянное назначение:
Invites the United Nations system to explore further the concept of transitional recovery teams for providing assistance for bridging relief assistance and development cooperation; предлагает системе Организации Объединенных Наций продолжить изучение концепции создания групп по вопросам восстановления в переходный период для оказания содействия в переходе от оказания чрезвычайной помощи к сотрудничеству в целях развития;
This was followed by the enactment into law of most of the principal provisions of the transitional arrangements to the negotiations, including a Transitional Executive Council, an Independent Electoral Commission, an Independent Media Commission and an Independent Broadcasting Authority, and an interim constitution. За этим последовало придание законной силы большинству принципиальных положений договоренностей о переходе к переговорам, включая Переходный исполнительный совет, Независимую комиссию по выборам, Независимую комиссию по средствам массовой информации и Независимый орган по телерадиовещанию, а также временную конституцию.
Больше примеров...
Транзитных (примеров 9)
They will be fed, clothed, seen to, and transferred to one of our transitional facilities. Они будут накормлены, одеты, осмотрены и отправлены в один из наших транзитных комплексов.
In addition, UNMISS will support national counterparts in the establishment of these transitional centres by providing material support for basic infrastructure, to be built by the beneficiaries. Кроме того, МООНЮС будет оказывать национальным партнерам помощь в создании этих транзитных центров путем предоставления материалов для базовых объектов инфраструктуры, которые будут сооружаться бенефициарами.
These mixed multidisciplinary teams will be deployed to transitional centres and other locations as required to support the state offices in the planning, establishment and conduct of disarmament, demobilization and reintegration operations. Эти смешанные многодисциплинарные группы будут размещаться в транзитных центрах и на других объектах, по мере необходимости, для оказания штатным структурам помощи в планировании, организации и проведении операций по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
As most homes had been destroyed and the majority of the displaced persons still felt unsafe in their home communities, the returnees moved into transitional community centres close to their fields rather than returning to their homes. Поскольку бóльшая часть жилых зданий была разрушена и большинство перемещенных лиц продолжало ощущать отсутствие безопасности в своих общинах происхождения, возвратившиеся лица не вернулись в свои дома, а были размещены в транзитных коллективных центрах, расположенных неподалеку от сельскохозяйственных угодий.
UNAMID established Assets Management Units in El Fasher, Nyala, El Geneina and the Entebbe logistics hub, with a transitional warehouse in El Obeid and an office in Khartoum. ЮНАМИД учредила группы управления имуществом в Эль-Фашире, Ньяле, Эль-Генейне и центре материально-технического снабжения в Энтеббе, а также создала склады для транзитных грузов в Эль-Обейде и отделении в Хартуме.
Больше примеров...
Пфп (примеров 19)
In July and August 2007, there were reports of raids on schools by Transitional Federal Government forces in Mogadishu. В июле и августе 2007 года поступали сообщения о нападениях на школы со стороны сил ПФП в Могадишо.
FURTHER WELCOMES the extension of the transitional period by two years and CALLS ON the international community to lend increased support to the TFG so that the progress achieved can be sustained in order to bring lasting and durable peace in the country; приветствует далее продление переходного периода на два года и призывает международное сообщество оказать более широкую поддержку ПФП, с тем чтобы можно было обеспечить устойчивость достигнутого прогресса и построить устойчивый и прочный мир в стране;
The independent expert continues to advocate for the improved representation and meaningful participation of women in the TFG, Transitional federal parliament (TFP) and other government institutions. Независимый эксперт по-прежнему выступает за расширение представленности и конструктивное участие женщин в ПФПР, Переходном федеральном парламенте (ПФП) и в других правительственных органах.
The Council calls on the TFP to promote peace and reconciliation in its work towards implementing the Transitional Federal Charter and encourages the members of TFP to use this opportunity to address key issues of national concern. Совет призывает ПФП способствовать установлению мира и примирению в своей работе над осуществлением Переходной федеральной хартии и призывает членов ПФП воспользоваться этой возможностью для рассмотрения ключевых вопросов национального значения.
The Chairperson has called upon the leadership of the TFG to return speedily to Mogadishu and focus on the issues of governance, particularly, the implementation of the Transitional Federal Charter, as well as the Djibouti Peace Agreement and the IGAD Declaration of 29 October 2008." Председатель призвал руководство ПФП в срочном порядке вернуться в Могадишо и сосредоточить свое внимание на решении вопросов управления и, в частности, на осуществлении Переходной федеральной хартии, а также Джибутийского соглашения и Декларации МОВР от 29 октября 2008 года».
Больше примеров...