As the Secretariat has often indicated to the Council, there must be continued international pressure on the parties to convince them that a political transitional process is the only option available to them. | Как Секретариат часто указывал Совету, необходимо неустанное международное давление на стороны, чтобы убедить их, что переходный политический процесс является для них единственной возможностью. |
Resolution 64/289 defined the period between the date of the adoption of the resolution (2 July 2010) and 31 December 2010 as the transitional period for the entity. | В резолюции 64/289 предусматривалось, что с даты принятия этой резолюции (2 июля 2010 года) и до 31 декабря 2010 года для структуры продолжается переходный период. |
At present time, Penal Procedures, Civil Procedures, Transitional Penal Code and other provisions are practiced in Cambodia. | В Камбодже в настоящее время действуют уголовно-процессуальные нормы, гражданские процессуальные нормы, Переходный уголовный кодекс и другие положения. |
Art historians and critics such as Manolis Vlachos, Nelly Missirlis, Manos Stefanidis and others include Poulakas in the small coterie of Greek sea-painters who made a special contribution to the transitional stylistic period of New Hellenic Painting between 19th and 20th century. | Среди них историки искусства и критики: Манолис Влахос, Нелли Мисирли, Манос Стефанидис и другие, которые включили Пулакаса в небольшую группу греческих художников маринистов, оставивших свой след в переходный период греческой живописи между 19-м и 20-м веками. |
The United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium was subsequently established by the Security Council, in its resolution 1037 of 15 January 1996, for a period of 12 months. | Помимо этого, в Соглашении было санкционировано развертывание в переходный период международных сил для поддержания мира и безопасности в регионе и оказания иного содействия в осуществлении Соглашения. |
Thirdly, the provisional council would propose the composition of a transitional administration and a programme of action for the period of political transition, to last no more than two years, as well as arrangements for security. | Третье, временный совет должен предложить состав переходной администрации, а также программу действий для политического переходного периода сроком не более двух лет и обеспечить договоренности и механизмы в плане безопасности. |
7.4 The author argues that the State party is relying on semantics when it refers to the meaning of "temporary" and "transitional". | 7.4 Автор утверждает, что государство-участник прибегает к семантическим ухищрениям, когда оно ссылается на значение слов «временный» и «переходный». |
The Transitional Civil Code of Eritrea prohibits discrimination on the basis of ethnic origin, colour, religion, or gender in the enjoyment of the rights of personality. | Временный Гражданский кодекс Эритреи запрещает дискриминацию по признаку этнического происхождения, цвета кожи, религии или пола при осуществлении прав человека. |
The Transitional Administrator has indicated to me that the successful holding of elections in the UNTAES-administered region has been an essential step for further progress in the peaceful reintegration of the region. | Временный администратор указал мне на то, что успешное проведение выборов в районе, находящемся под управлением ВАООНВС, является важным шагом для дальнейшего прогресса в мирной реинтеграции района. |
The Panel would like to highlight the excellent level of cooperation experienced with the transitional authorities of the Central African Republic and, more particularly, with the cabinet of the Transitional Head of State, Catherine Samba-Panza. | Группа хотела бы особо отметить исключительно активное содействие, оказываемое ей со стороны переходных властей Центральноафриканской Республики, и в частности кабинета министров, который сформировала временный президент Катрин Самба-Панза. |
The transitional nature of the NPT makes it unique among disarmament treaties. | Промежуточный характер ДНЯО делает его уникальным среди договоров по разоружению. |
It is undeniable that momentum has been created by the Working Group's efforts, particularly the identification of alternative ways to expand the Council's membership - including the transitional approach - that can serve as a basis for seeking the broadest possible agreement. | Усилиями Рабочей группы был, несомненно, создан определенный импульс, особенно в выявлении альтернативных способов расширения членского состава Совета, включая промежуточный подход, который мог бы послужить основой для достижения как можно более широкого согласия. |
Article 37 of the evaluation policy foresees that a first transitional budgeted biennial evaluation plan (2014-2015) will be presented by the Evaluation Office to the Executive Board at its second regular session 2013. | В статье 37 политики в области проведения оценок предусматривается, что в рамках бюджета Управление по оценке подготовит первый промежуточный двухгодичный план проведения оценок (20142015 годы), который будет представлен Исполнительному совету на его второй очередной сессии 2013 года. |
Thanks to that initiative, we were presented with a new approach, the so-called transitional or intermediary approach, oriented towards finding a compromise solution. | Благодаря той инициативе нам был представлен новый подход, так называемый переходный или промежуточный подход, ориентированный на нахождение компромиссного решения. |
The intermediary approach, as proposed by the facilitators, is not very different from the transitional approach that has existed since 1965, when the Security Council was expanded by an additional five non-permanent seats. | Промежуточный подход, предлагаемый координаторами, не так уж и отличается от переходного подхода, существующего с 1965 года, когда Совет Безопасности был расширен на пять дополнительных непостоянных членов. |
He highlighted the need to set up transitional measures as part of the move to the integrated budget. | Он подчеркнул потребность во временных мерах в рамках перехода к объединенному бюджету. |
The need to extend the Results-Focused Transitional Framework into 2006 to ensure a structured transition from the Framework to a Millennium Development Goals-based poverty reduction strategy was also recognized. | На совещании была также отмечена необходимость продления упомянутой рамочной программы на 2006 год для обеспечения последовательного перехода к стратегии сокращения масштабов нищеты, основывающейся на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Secretary-General's Special Representative and Transitional Administrator for East Timor, Sergio Vieira de Mello, briefed the Council on the latest developments in East Timor and UNTAET efforts to ensure a smooth transition, including progress made in achieving "Timorization". | Специальный представитель Генерального секретаря и Временный администратор для Восточного Тимора Сержиу Виейра ди Меллу кратко информировал Совет о последних событиях в Восточном Тиморе и об усилиях ВАООНВТ по обеспечению плавного перехода, в том числе о прогрессе, достигнутом в деле обеспечения «тиморизации». |
The FPR, which has won a military victory, has only an embryonic administration, a war administration, which at the present time is fulfilling a transitional role; in fact, everything remains to be done. | ПФР, одержавший военную победу, располагает лишь рудиментарной администрацией, представляющей собой военную администрацию, которая обеспечивает в настоящее время осуществление процесса перехода, и у нее непочатый край работы. |
CCA/UNDAF process and transitional strategies for use in transition settings rolled out in the course of the year (third quarter 2009) | Доработка и внедрение в течение года процесса подготовки ОСО/ЮНДАФ и стратегий перехода для использования в ситуациях перехода (третий квартал 2009 года) |
And the first step must be reaching agreement on the three issues outstanding from Pretoria, especially the issue of security for the transitional administration. | И первым шагом должно быть достижение соглашения по трем вопросам, которые не удалось решить в Претории, особенно по вопросу безопасности временной администрации. |
K. Discontinuation of the interim PIC procedure and transitional arrangements | Упразднение временной процедуры ПОС и мероприятия на переходном этапе повестки дня |
This deployment provided vital coordination services until the humanitarian component of the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) could be established. | Благодаря этому была обеспечена жизненно важная координация в период до создания гуманитарного компонента Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ). |
Our own experience with the United Nations Transitional Authority in Eastern Slavonia is a telling example of what the United Nations can accomplish within a well-defined, realistic and achievable mandate. | Наш собственный опыт в отношении Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии является наглядным примером того, чего Организация Объединенных Наций способна добиться в рамках четко определенного, реалистичного и выполнимого мандата. |
Instructor and Supervisor to the Police High School; worked for the Operational Departments of the Police Directorates; Police Instructor for the United Nations Transitional Administration in East Timor; expertise in economic crimes | Инструктор и начальник полицейской академии; нес службу в составе оперативных департаментов полицейских директоратов; полицейский инструктор Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе; обладает знаниями в вопросах экономических преступлений |
The independent experts also recommended that a transitional maintenance strategy for placing the central IMIS maintenance unit within the IMIS project team should be adopted until an inter-agency IMIS governance framework was in place. | Независимые эксперты также рекомендовали, чтобы временная стратегия материально-технического обеспечения с целью включения группы по централизованному материально-техническому обеспечению ИМИС в рамки Группы по проекту ИМИС была принята до внедрения межучрежденческой структуры управления ИМИС. |
(c) Transitional Support: this subprogramme is for clients who are in circumstances that prevent them from seeking employment or participating in training. | с) временная помощь: эта подпрограмма рассчитана на получателей помощи, которые находятся в обстоятельствах, препятствующих им в поиске работы или профессиональной подготовке. |
The East Timor Transitional Administration, the United Nations system and other development actors are now engaged in medium- and longer-term development planning. | В настоящее время Временная администрация Восточного Тимора, система Организации Объединенных Наций и другие участники деятельности в области развития занимаются вопросами средне- и долгосрочного планирования мероприятий в области развития. |
The President of the Sudan issued decrees establishing four pursuant to the Darfur Peace Agreement institutions: the Transitional Darfur Regional Authority, the Technical Ad Hoc Border Commission, the Darfur Rehabilitation and Resettlement Commission and the Compensation Commission. | Президент Судана издал указы об учреждении по условиям Мирного соглашения по Дарфуру четырех институтов: Временная региональная администрация в Дарфуре, Специальная техническая пограничная комиссия, Комиссия по восстановлению и расселению в Дарфуре и Комиссия по компетенциям. |
In cases where there is a drop in salary amount owing to the transition, a personal transitional allowance is being paid, increasing the workload of the Section. | Причем сотрудникам, у которых в результате такого перевода уменьшились оклады, выплачивается индивидуальная временная надбавка, что добавляет работы Секции. |
As I submit this report, fewer than three weeks remain before the conclusion of the transitional period. | Настоящий доклад представляется менее чем за три недели до завершения переходного периода. |
The transitional Constitution was promulgated to cover the interim period, articulating citizens' rights and the core functions of various branches of Government. | Была принята Конституция переходного периода, которая установила права граждан и определила главные функции различных ветвей власти. |
(a) Effective and efficient administrative, logistical and security support to the mission during the transitional period | а) Оказание миссии эффективной и действенной административной, материально-технической и связанной с обеспечением безопасности поддержки в течение переходного периода |
Pending the fulfilment of the conditions necessary for the commencement of the transitional period, the military mandate of MINURSO remains restricted to monitoring and verifying the cease-fire that has been in effect since 6 September 1991. | З. До выполнения условий, необходимых для начала переходного периода, военный мандат МООНРЗС будет по-прежнему предусматривать лишь наблюдение и контроль за соблюдением прекращения огня, которое вступило в силу с 6 сентября 1991 года. |
In response, CNDD-FDD threatened to withdraw from State institutions if elections were not held as scheduled by the end of the transitional period on 31 October. | В ответ на это НСЗД-СЗД пригрозили выйти из состава государственных учреждений, если выборы не будут проведены, как планировалось, к концу переходного периода 31 октября. |
Furthermore, community based approach is indispensable for consolidation of peace during transitional phase. | Кроме того, использование подхода, основанного на задействовании местных сообществ, необходимо для укрепления мира на переходном этапе. |
The Office has supported the Government of Panama in the transitional phase of implementation of an accusatory criminal justice system. | Управление оказывало поддержку правительству Панамы на переходном этапе создания обвинительной системы уголовного правосудия. |
Sudan (North Sudan Transitional Areas (including the three Protocol Areas, namely, Abyei, Southern Kordofan and the Blue Nile States) and Darfur) | Судан (находящиеся на переходном этапе районы Северного Судана (включая три охватываемых протоколом района, а именно Абьей и штаты Южный Кордофан и Голубой Нил) и Дарфур) |
It would thus appear that the transitional problems envisaged by LDCs (and DCs) relating to the UR have been well catered for. | Таким образом, как представляется, проблемам, которые могут возникнуть для НРС (и РС) на переходном этапе в связи с соглашениями УР, уделяется значительное внимание. |
The assessments of transition requirements would be structured around sectors, each of which would be led by a National Transitional Council focal point with the support of a designated lead international organization. | Оценка потребностей на переходном этапе будет охватывать различные сектора и проводиться под руководством координатора от НПС при поддержке назначенной ведущей международной организации. |
The transitional law referred to established a period of three years during which all pending cases instituted in accordance with the Code of Criminal Procedure of 1890 would be concluded. | Согласно упомянутому выше закону о переходе к новой системе правосудия, был установлен трехлетний период, в течение которого будут завершены все не рассмотренные дела, возбужденные в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом 1890 года. |
The question of transition to the new system and the need for cut-off and/or transitional measures still requires further development. | Вопрос о переходе к новой системе и о необходимости принятия мер по прекращению действия существующей системы и/или переходных мер по-прежнему нуждается в дальнейшей проработке. |
Invites the United Nations system to explore further the concept of transitional recovery teams for providing assistance for bridging relief assistance and development cooperation; | предлагает системе Организации Объединенных Наций продолжить изучение концепции создания групп по вопросам восстановления в переходный период для оказания содействия в переходе от оказания чрезвычайной помощи к сотрудничеству в целях развития; |
The latest measures taken by the United Nations Transitional Administrator in East Timor has deepened discussion as to the political transition. | Последние меры, принятые Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, углубили обсуждение о политическом переходе. |
This was followed by the enactment into law of most of the principal provisions of the transitional arrangements to the negotiations, including a Transitional Executive Council, an Independent Electoral Commission, an Independent Media Commission and an Independent Broadcasting Authority, and an interim constitution. | За этим последовало придание законной силы большинству принципиальных положений договоренностей о переходе к переговорам, включая Переходный исполнительный совет, Независимую комиссию по выборам, Независимую комиссию по средствам массовой информации и Независимый орган по телерадиовещанию, а также временную конституцию. |
In the Sudan, UNICEF has initiated the rehabilitation of schools in internal displacement camps and in transitional zones. | В Судане ЮНИСЕФ приступил к восстановлению школ в лагерях и транзитных зонах для перемещенных внутри страны лиц. |
In addition, UNMISS will support national counterparts in the establishment of these transitional centres by providing material support for basic infrastructure, to be built by the beneficiaries. | Кроме того, МООНЮС будет оказывать национальным партнерам помощь в создании этих транзитных центров путем предоставления материалов для базовых объектов инфраструктуры, которые будут сооружаться бенефициарами. |
Database experts will be included in the mobile teams and will be deployed to the transitional and registration centres to assist with the establishment of the information technology systems required for the registration and tracking of ex-combatants. | В состав мобильных групп будут включены эксперты по базам данных, которые будут размещены в транзитных и регистрационных центрах для оказания помощи в установке информационно-технических систем, необходимых для регистрации и отслеживания бывших комбатантов. |
In particular, the Mission will support the Government in the implementation of the disarmament and demobilization phases of the process, including the establishment of a number of transitional centres for the demobilization and reinsertion of ex-combatants. | Миссия будет, в частности, оказывать правительству помощь в осуществлении этого процесса на этапах разоружения и демобилизации, включая создание ряда транзитных центров для демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
UNAMID established Assets Management Units in El Fasher, Nyala, El Geneina and the Entebbe logistics hub, with a transitional warehouse in El Obeid and an office in Khartoum. | ЮНАМИД учредила группы управления имуществом в Эль-Фашире, Ньяле, Эль-Генейне и центре материально-технического снабжения в Энтеббе, а также создала склады для транзитных грузов в Эль-Обейде и отделении в Хартуме. |
In December the Transitional Federal Parliament passed a media law which included restrictions on journalists and private media agencies. | В декабре ПФП приняло закон о СМИ, наложивший ограничения на журналистов и частные СМИ. |
Such efforts will form the basis for extending TFG governance to those regions, increase the legitimacy of the transitional process and boost reconciliation activities. | Это создаст условия для распространения власти ПФП на эти районы, поможет укрепить легитимность переходного процесса и послужит стимулом для примирения. |
In that regard, we call upon the leaders of the TFG to make serious efforts to work together towards the strengthening and enlarging of the transitional federal institutions. | В связи с этим мы хотели бы призвать лидеров ПФП предпринять серьезные усилия для того, чтобы сообща укрепить и расширить переходные федеральные институты власти. |
Under pressure of the armed insurgency, a deep conflict arose between members of the Transitional Federal Parliament and the TFG, wherein the former accused the latter of a lack of governmental financial transparency and accountability. | В условиях вооруженного восстания между членами Переходного федерального парламента и ПФПР возник серьезный конфликт, в рамках которого члены ПФП обвиняли правительство в отсутствии механизма финансовой транспарентности и подотчетности. |
The Council calls on the TFP to promote peace and reconciliation in its work towards implementing the Transitional Federal Charter and encourages the members of TFP to use this opportunity to address key issues of national concern. | Совет призывает ПФП способствовать установлению мира и примирению в своей работе над осуществлением Переходной федеральной хартии и призывает членов ПФП воспользоваться этой возможностью для рассмотрения ключевых вопросов национального значения. |