| In our opinion, a transitional period applied to vehicles registered after 31 December 2002 does not reflect the feeling of the Working Party at the May 2002 session. | Нам не думается, что переходный период, применяемый к транспортным средствам, зарегистрированным после 31 декабря 2002 года, отражает мнение Рабочей группы, прозвучавшее на ее майской сессии 2002 года. |
| While the Mission would continue to focus on Libya's transitional requirements, it would provide its support in a manner that takes into account the longer-term reform needs through unified efforts with the United Nations agencies, whose assistance is also directed towards such future requirements. | Хотя Миссия будет по-прежнему делать упор на потребностях Ливии в переходный период, она будет оказывать поддержку с учетом долгосрочных потребностей в связи с проведением реформ путем объединения усилий с учреждениями Организации Объединенных Наций, чья помощь также направлена на удовлетворение таких будущих потребностей. |
| I wish to commend the efforts of the country's partners who have helped Guinea-Bissau to complete the first phase of the transition and call on them to continue their support to help the country successfully complete the transitional process in March 2005. | Я хотел бы отметить усилия партнеров страны, которые помогли Гвинее-Бисау завершить первый этап переходного периода, и призываю их продолжать оказывать поддержку, с тем чтобы помочь стране успешно завершить переходный процесс в марте 2005 года. |
| 114.65. Guarantee respect for freedom of religion by everybody, during the transitional period and beyond, according to the well-known tradition and culture prevailing in the country (Italy); | 114.65 гарантировать повсеместное соблюдение свободы религии при отправлении правосудия в переходный период и в дальнейшем, опираясь на широко известную традицию и культуру, преобладающую в стране (Италия); |
| During the transitional period, when economic and other difficulties have made communications and cooperation between national institutes responsible for the operation of medical information systems difficult, the network has been an important factor in strengthening cooperation between the participating countries. | В переходный период, когда из-за экономических и других трудностей связь и сотрудничество между национальными институтами, обеспечивающими функционирование медико-информационных систем, затруднилась, сеть стала важным элементом укрепления сотрудничества между странами. |
| Secondly, it was decided to establish a transitional Cabinet, with the East Timorese holding the portfolios of administration, infrastructure, economy and social affairs. | Во-вторых, было решено создать временный кабинет министров, в котором восточнотиморцы имеют портфели по вопросам администрации, инфраструктуры, экономики и социальной политики. |
| On 14 October, the Transitional Prime Minister informed my Special Representative that 12 citizens of Guinea-Bissau allegedly involved in the killing of the Nigerian national had been arrested and that the transitional authorities were investigating the case, including allegations of incitement by radio stations. | 14 октября временный премьер-министр сообщил моему Специальному представителю, что 12 граждан Гвинеи-Бисау, которые, по имеющимся сведениям, были причастны к убийству гражданина Нигерии, арестованы и что временные власти ведут расследование этого дела, включая предполагаемое участие радиостанций в подстрекательстве. |
| Mr. Jacques Paul Klein Transitional Administrator, UNTAES | Г-н Жак Поль Клайн Временный администратор, ВАООНВС |
| The Transitional Administrator has advised me that very preliminary estimates indicate a monthly requirement of some US$ 2 million, or 10 million dinars (the local currency), broken down as follows: | Временный администратор сообщил мне, что, по самым предварительным оценкам, потребуется выделять ежемесячно около 2 млн. долл. США, или 10 млн. динаров (местная валюта), на следующие цели: |
| The Nigerian Government has established three of the five institutions scheduled to be created according to its transition timetable, viz. the Transitional Implementation Committee, the National Electoral Commission of Nigeria (NECON) and the State Creation, Local Government and Boundary Adjustment Committee. | Нигерийское правительство учредило три из пяти структур, которые оно планировало создать в соответствии с собственным графиком, рассчитанным на переходный период, а именно Временный исполнительный комитет, Национальную избирательную комиссию Нигерии (НИКН) и Комитет по созданию штатов, местных органов власти и уточнению границ. |
| Paragraph 3 should provide for a transitional period before existing activities would have to comply with the requirements laid down in the authorization; | в пункте З следует предусмотреть промежуточный период, в течение которого существующие виды деятельности должны быть приведены в соответствие с требованиями, изложенными в разрешении; |
| To minimize disruption of the investment operations of the Fund, a transitional arrangement was made with FTCI, whereby FTCI would utilize its sub-custodians during the period of the setting up of the United Nations network of custodians. | Для сведения к минимуму перебоев в инвестиционных операциях Фонда был создан промежуточный механизм с участием ФТКИ, в соответствии с которым ФТКИ должна была использовать своих хранителей-субподрядчиков в течение периода, когда создавалась бы сеть хранителей Организации Объединенных Наций. |
| This underlines the transitional and temporary nature of administrative or pre-trial detention which, per se, is not a violation of international law or of the Declaration unless it is unduly prolonged and the detained person is not brought "promptly" before a judicial authority. | Этот момент подчеркивает промежуточный и временный характер административного или досудебного задержания, которое само по себе не является нарушением международного права или Декларации, если только оно не является чрезмерно продолжительным, а задержанное лицо своевременно не доставляется в суд. |
| For that reason provision needs to be made for transitional measures so that approvals issued during the period do not have to be modified. | Поэтому во избежание необходимости внесения исправлений в свидетельства, выданные в промежуточный период, нужно предусмотреть переходные меры. |
| It would require a General Assembly resolution amending the Tribunal's statute as provided for in article 13 thereof, with an appropriate transitional provision. | Для этого Генеральная Ассамблея должна будет принять резолюцию о внесении исправлений в статут Трибунала, как это предусмотрено в его статье 13, и предусмотреть соответствующий промежуточный период. |
| The presidential election, the penultimate phase of our two-year transitional programme, was held on 26 September 1996. | Президентские выборы, ставшие предпоследним событием в рамках рассчитанной на два года программы перехода, состоялись 26 сентября 1996 года. |
| On 2 June, the President announced the establishment of the National Dialogue Commission, responsible for preparing consultations as part of a transitional process towards a multiparty democracy. | 2 июня президентом было объявлено об учреждении Национальной комиссии по диалогу, ответственной за подготовку к консультациям в рамках процесса перехода к многопартийной демократии. |
| A transitional plan towards the new system was then proposed which would take into account all relevant factors and determine the date. | Затем было предложено подготовить план перехода к новой системе, в котором должны быть учтены все соответствующие факторы и определена дата. |
| 1 guidance document for peacekeeping operations on strategic partnership arrangements/frameworks, including post-peacekeeping transitional arrangements | 1 руководящий документ для миротворческих операций по стратегическим механизмам/принципам партнерства, включая процедуры перехода к постмиротворческому этапу |
| The Commission expresses its appreciation to the Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste and to the United Nations Transitional Administration in East Timor for all the work carried out in the transition to independence. | Комиссия выражает признательность Специальному представителю Генерального секретаря по Тимору-Лешти и Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе за всю работу, проделанную в период перехода к независимости. |
| UNDCP plays a leading role in the coordination of drug control in Afghanistan in partnership with the Transitional Administration, UNAMA and donor countries. | ЮНДКП играет ведущую роль в координации контроля над наркотиками в Афганистане в партнерстве с Временной администрацией, МООНСА и странами-донорами. |
| UNMIK will ensure at an early stage the involvement of local leaders in the interim administration through the Kosovo Transitional Council and sectoral joint consultative committees. | МООНВАК на ранней стадии обеспечит участие местных лидеров во временной администрации в рамках Временного совета Косово и секторальных совместных консультативных комитетов. |
| Those who seek to slow down the pace of reintegration should be aware that a substantial lack of cooperation by either party could lead to the early termination of the United Nations Transitional Administration of the region. | Тем, кто стремится замедлить темпы реинтеграции, должны сознавать, что отказ любой стороной от сотрудничества может привести к преждевременному прекращению деятельности временной администрации Организации Объединенных Наций в районе. |
| And in Timor-Leste, the Serious Crimes Unit worked in close conjunction with the Reception, Truth and Reconciliation Commission, as provided for in Regulation No. 2001/10 of the United Nations Transitional Administration in East Timor, which established the Commission's terms of reference. | А в Тиморе-Лешти Группа по тяжким преступлениям работала в тесном взаимодействии с Комиссией по приему, установлению истины и примирению, предусмотренной постановлением 2001/10 Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, в котором определяется круг ведения Комиссии. |
| An example cited is some East Timor Transitional Administration procurements which went through the receival and inspection process and were entered in the UNTAET database, though bought from the Trust Fund for East Timor and the Consolidated Fund for East Timor. | Речь идет, в частности, о некоторых позициях, которые были закуплены Временной администрацией Восточного Тимора и в процессе сдачи-приемки были включены в базу данных ВАООНВТ, хотя средства на их приобретение были выделены из Целевого фонда для Восточного Тимора и Консолидированного фонда для Восточного Тимора. |
| The Transitional Administration will also launch a vigorous public information campaign in order to promote full understanding of its goals and priorities. | Временная администрация начнет также проведение активной кампании в области общественной информации для содействия полному пониманию ее целей и приоритетов. |
| By addressing the gender question very directly the Transitional Constitution, the expression of national aspirations, reaffirms the country's commitment to pursuing the policy of equality and gender equity it has already embarked on. | Благодаря такому непосредственному учету гендерной проблематики Временная конституция, являющаяся выражением национальных чаяний, вновь подтверждает стремление страны продолжать уже начатую в ДРК политику утверждения гендерного равенства. |
| The agreement provides for, inter alia, the establishment of a democratic secular State in the Sudan; a four-year period during which the country will be governed by a transitional administration; and the holding of general elections at the end of the transitional period. | В этом соглашении предусматривается, в частности, создание в Судане демократического светского государства; установление четырехгодичного периода, в течение которого страной будет руководить временная администрация; и проведение всеобщих выборов в конце переходного периода. |
| The United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES) successfully completed its mandate in January 1998 and was succeeded by the United Nations Civilian Police Support Group (UNPSG) which ended its work in October 1998. | Временная администрация Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ВАООНВС) успешно завершила свой мандат в январе 1998 года и была заменена Группой Организации Объединенных Наций по поддержке гражданской полиции (ГППООН), которая прекратила свою деятельность в октябре 1998 года. |
| The 15 August 1974 revision of the Constitution in no way amends the Law of 1972, but on the contrary maintains it in force until it is repealed (transitional art. | Конституционная реформа от 15 августа 1974 года не внесла каких-либо изменений в закон 1972 года и, напротив, сохранила его действие (временная статья 1). |
| The agreement provides for the endorsement by the Government of generous political arrangements in the south after a transitional period. | Это соглашение предусматривает, что по окончании переходного периода правительство будет содействовать достижению широких политических договоренностей на юге страны. |
| (e) A suitable transitional period, for the introduction of the new driver training certificate. | ё) определение продолжительности переходного периода, необходимого для введения нового свидетельства о подготовке водителей. |
| Angola was now beginning a new era with the adoption on 5 February 2010 of a new Constitution, thus marking the end of the transitional period, and once and for all establishing a democratic State based on the rule of law. | Ангола открыла новую страницу своей истории с обнародования 5 февраля 2010 года новой Конституции, которая знаменует собой завершение переходного периода и окончательное становление демократического правового государства. |
| Principles in the present Guidelines are also applicable, as appropriate, to young persons already in alternative care and who need continuing care or support for a transitional period after reaching the age of majority under applicable law. | Принципы, изложенные в настоящих Руководящих указаниях, также применимы, в соответствующих случаях, к молодым людям, уже находящимся в ситуации альтернативного ухода и нуждающимся в продолжающемся уходе или поддержке в течение переходного периода уже после достижения ими совершеннолетия согласно действующему законодательству. |
| We should recall that the outcome of the conference provides a guarantee of support for the federal transitional authorities in the effective implementation of the road map for the end of the transition, scheduled for August. | Следует помнить о том, что итоги конференции - это гарантия поддержки федеральных переходных властей в деле эффективного осуществления «дорожной карты» запланированного на август завершения переходного периода. |
| During the reporting period, South Sudan took further steps towards establishing national institutions, meeting key transitional political milestones and adopting measures to combat corruption. | В отчетный период Южный Судан предпринял дальнейшие шаги по созданию национальных институтов, достижению ключевых политических целей на переходном этапе и принятию мер по борьбе с коррупцией. |
| The Board reviewed the emergency response and transitional recovery programme as part of the audit visit to the Indonesia country office. | Комиссия изучила программу чрезвычайной помощи и восстановления на переходном этапе в ходе своего визита в индонезийское страновое отделение с целью проверки. |
| (b) "Emergency response and transitional recovery monitoring guidelines" (last revision November 2005), which stressed field-level verification of results and financial monitoring of contractors and partners. | Ь) «Руководящие указания по контролю за деятельностью в области чрезвычайной помощи и восстановления на переходном этапе» (последний раз пересматривались в ноябре 2005 года), в которых подчеркивается важность проверки результатов на местном уровне и финансового контроля за деятельностью подрядчиков и партнеров. |
| They are important for creating stability, peace and democracy, and their establishment is an essential element, not only in peacekeeping operations or transitional societies, but in all societies. | Они играют неоспоримую роль в обеспечении стабильности, мира и демократии, и их утверждение является важнейшим элементом не только для операций по поддержанию мира или для обществ, находящихся на переходном этапе, но и для всех обществ. |
| The previous health system based on the Area Health Boards mentioned in the initial report became transitional by July 1993, when Regional Health Authorities were established to purchase all forms of health and disability care from health providers. | Предыдущая система здравоохранения, основывавшаяся на упомянутых в первоначальном докладе районных управлениях здравоохранения, к июлю 1993 года находилась на переходном этапе, когда для покупки у поставщиков медицинских услуг всех форм медицинской помощи и ухода за инвалидами были созданы региональные органы здравоохранения. |
| They are governed by the Transitional Constitution and the law on political parties. | Их деятельность регулируется Конституционным актом о переходе и законом о политических партиях. |
| In addition, the Committee notes that, although the State party has improved school attendance rates, low retention levels in primary schools and establishments that dispense transitional education to secondary schooling continue to lie at the heart of the child labour issue. | В то же время Комитет отмечает, что, хотя государство-участник и смогло повысить посещаемость школ, проблема детского труда в значительной степени связана с тем, что многие дети бросают школу на уровне начального образования или при переходе в среднюю школу. |
| (b) To approve the following transitional measure, to be implemented from the time of the next review for consideration for conversion to a continuing appointment: | Ь) одобрить следующие меры переходного характера, которые должны быть осуществлены с момента проведения следующего обзора для рассмотрения вопроса о переходе на постоянное назначение: |
| The latest measures taken by the United Nations Transitional Administrator in East Timor has deepened discussion as to the political transition. | Последние меры, принятые Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, углубили обсуждение о политическом переходе. |
| This was followed by the enactment into law of most of the principal provisions of the transitional arrangements to the negotiations, including a Transitional Executive Council, an Independent Electoral Commission, an Independent Media Commission and an Independent Broadcasting Authority, and an interim constitution. | За этим последовало придание законной силы большинству принципиальных положений договоренностей о переходе к переговорам, включая Переходный исполнительный совет, Независимую комиссию по выборам, Независимую комиссию по средствам массовой информации и Независимый орган по телерадиовещанию, а также временную конституцию. |
| UNMISS will also work with national and international partners to establish three pilot-training facilities in transitional centres. | МООНЮС займется также в сотрудничестве с национальными и международными партнерами созданием трех экспериментальных учебных заведений в транзитных центрах. |
| These mixed multidisciplinary teams will be deployed to transitional centres and other locations as required to support the state offices in the planning, establishment and conduct of disarmament, demobilization and reintegration operations. | Эти смешанные многодисциплинарные группы будут размещаться в транзитных центрах и на других объектах, по мере необходимости, для оказания штатным структурам помощи в планировании, организации и проведении операций по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
| As most homes had been destroyed and the majority of the displaced persons still felt unsafe in their home communities, the returnees moved into transitional community centres close to their fields rather than returning to their homes. | Поскольку бóльшая часть жилых зданий была разрушена и большинство перемещенных лиц продолжало ощущать отсутствие безопасности в своих общинах происхождения, возвратившиеся лица не вернулись в свои дома, а были размещены в транзитных коллективных центрах, расположенных неподалеку от сельскохозяйственных угодий. |
| Database experts will be included in the mobile teams and will be deployed to the transitional and registration centres to assist with the establishment of the information technology systems required for the registration and tracking of ex-combatants. | В состав мобильных групп будут включены эксперты по базам данных, которые будут размещены в транзитных и регистрационных центрах для оказания помощи в установке информационно-технических систем, необходимых для регистрации и отслеживания бывших комбатантов. |
| In particular, the Mission will support the Government in the implementation of the disarmament and demobilization phases of the process, including the establishment of a number of transitional centres for the demobilization and reinsertion of ex-combatants. | Миссия будет, в частности, оказывать правительству помощь в осуществлении этого процесса на этапах разоружения и демобилизации, включая создание ряда транзитных центров для демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
| The Transitional Federal Parliament decided not to enact it, the "Puntland" parliament enacted the law in 2010, but changed the definition of "piracy" to include illegal fishing, and the "Somaliland" parliament is still considering it. | ПФП решило не вводить его в действие, парламент «Пунтленда» ввел его в действие в 2010 году, но изменил определение «пиратства» для включения в него незаконного рыболовства, а парламент «Сомалиленда» все еще занимается его рассмотрением. |
| First, we encourage the TFG to intensify its efforts to complete the outstanding transitional tasks. | Во-первых, мы призываем ПФП активизировать свои усилия, направленные на решение остающихся задач переходного периода. |
| For TFG 67. TFG should bear in mind that it has been entrusted with the onerous responsibility of steering Somalia through the transition process as foreseen in the Transitional Federal Charter. | ПФП следует иметь в виду, что ему была поручена тяжелая обязанность руководить Сомали в ходе переходного процесса, как это предусмотрено в Переходной федеральной хартии. |
| The Security Council expresses its concern and disappointment over the lack of progress in ameliorating the contention between the leaders of the TFIs, and over the non-functioning of the Transitional Federal Parliament (TFP), which has an essential role in promoting the peace process. | Совет Безопасности выражает свою озабоченность и разочарование в связи с отсутствием прогресса в урегулировании спора между лидерами ПФИ и нефункционированием переходного федерального парламента (ПФП), которому отводится важнейшая роль в поощрении мирного процесса. |
| The Council calls on the TFP to promote peace and reconciliation in its work towards implementing the Transitional Federal Charter and encourages the members of the TFP to use this opportunity to address key issues of national concern. | Совет Безопасности приветствует и поддерживает созыв первой сессии ПФП и выражает надежду на бесперебойную работу сессий ПФП по мере того, как сомалийские лидеры будут стремиться урегулировать свои разногласия мирным путем. |