| The Special Rapporteur was informed that most of those activities had come to a halt as a result of destruction and looting of the machines, cassettes and other material perpetrated by armed members of the government militia and other mujahideen factions during the transitional period. | Специального докладчика информировали о том, что большинство видов этой деятельности пришлось прекратить из-за того, что станки, кассеты и другие материалы были уничтожены или похищены в переходный период вооруженными членами правительственных полувоенных формирований и других группировок моджахедов. |
| We wish to express our thanks to the Member States of the Economic Community of West African States, the European Union, the international community and Portuguese-speaking countries for contributing to the political transitional process in our country. | Мы хотели бы выразить нашу признательность странам - членам Экономического сообщества западноафриканских государств, Европейскому союзу, международному сообществу и португалоязычным странам за их вклад в политический переходный процесс в нашей стране. |
| Maintain the peaceful atmosphere that was created by the Comprehensive Peace Agreement throughout the six years of the transitional period, by taking measures to reduce tension and all parties should refrain from taking any unilateral steps that would undermine the purpose of the Agreement (Somalia); | 84.7 сохранять мирную обстановку, созданную благодаря Всеобъемлющему мирному соглашению на шестилетний переходный период, путем принятия мер по снижению напряженности, при этом всем сторонам следует воздерживаться от принятия каких-либо односторонних мер, которые могут подорвать цель этого соглашения (Сомали); |
| With regard to Libya, Gabon has recognized the National Transitional Council and welcomes Libya's return to the African Union and to the international community at the United Nations. | Что касается Ливии, то Габон признал Национальный переходный совет и приветствовал возвращение Ливии в Африканский союз и в международное сообщество в лице Организации Объединенных Наций. |
| (a) To implement, together with all the Congolese parties, the power-sharing agreement concluded at Pretoria on 17 December 2002 and to apply the transitional constitution promulgated thereby so as to initiate the transitional period and pave the way for a genuine democratization process; | а) осуществлять, совместно со всеми конголезскими сторонами, соглашение о разделении власти, заключенное в Претории 17 декабря 2002 года, и применять промульгированную Переходную конституцию, с тем чтобы реально начать переходный период и создать благоприятные условия для процесса подлинной демократизации; |
| The budget for 1998-1999 was a transitional one, and the Group would like to know how the Secretariat saw the future of field representation. | Бюджет на 1998-1999 годы - временный, поэтому Группа хотела бы знать, какой Секретариат видит дальнейшую судь-бу представительства на местах. |
| It should also be noted that article 61 of the Special Statute stresses that the Act is transitional in nature, remaining in force until the appeals by the interested parties concerning the corresponding election have been resolved. | Следует также отметить, что в статье 61 данного Устава конкретно говорится о том, что он носит временный характер и действует до вынесения решения по поступившим от заинтересованных сторон жалобам относительно тех или иных выборов. |
| On 8 August, Transitional President Nhamadjo met with representatives of PAIGC to discuss the party's latest position paper. | 8 августа временный президент Ньямаджу встретился с представителями ПАИГК для обсуждения последнего программного документа этой партии. |
| The Transitional Administrator welcomed the belated commitments and offered full UNTAES cooperation to enable the Government to turn its promises into concrete action. | Временный администратор приветствовал эти взятые с опозданием обязательства и предложил всестороннее сотрудничество ВАООНВС, с тем чтобы правительство имело возможность претворить свои обещания в конкретные действия. |
| No Preliminary meetings to provide advice to the Transitional Darfur Regional Authority were held on matters pertaining to the challenges facing the Authority and its Commissions. | Были проведены предварительные совещания для оказания консультативной помощи Временному региональному органу в Дарфуре по вопросам, касающимся трудностей, с которыми сталкиваются Временный региональный орган в Дарфуре и его комиссии. |
| They are transitional in nature, and the elements that have been put forward for substantive discussion at the second session of the Panel will remain open and start to be negotiated at the third session of the Panel. | Они носят промежуточный характер, и те элементы, которые были вынесены для предметного обсуждения на второй сессии Группы, остаются открытыми и будут обсуждены на третьей сессии Группы. |
| The United Nations Transitional Appeal for Relief and Recovery in Sierra Leone in 2004 was launched in Dublin on 19 November 2003. | 19 ноября 2003 года в Дублине был оглашен промежуточный призыв Организации Объединенных Наций к оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в Сьерра-Леоне. |
| The boy is the transitional partner... youmustnavigatethrough to reach love's final destination. | Этот парень - промежуточный партнер который проведет тебя к пункту назначения в любви. |
| It would require a General Assembly resolution amending the Tribunal's statute as provided for in article 13 thereof, with an appropriate transitional provision. | Для этого Генеральная Ассамблея должна будет принять резолюцию о внесении исправлений в статут Трибунала, как это предусмотрено в его статье 13, и предусмотреть соответствующий промежуточный период. |
| Women participating in the full-time residential programme have the opportunity to progress to the Parramatta Transitional Centre with the children. | Женщины, участвующие в программе постоянного проживания, имеют возможность перейти вместе с детьми в промежуточный центр содержания в Паррамате. |
| As there are no transitional exemptions in IFRS on first-time adoption, those incentives where the lease term had not expired needed to be restated on adoption. | Поскольку в МСФО не предусмотрено временных изъятий в связи с первоначальным принятием, эти выгоды, если срок аренды еще не истек, должны быть переучтены в момент перехода на новые стандарты. |
| The Congolese people have a new political dispensation and are involved in a process that will further cement it, as they move beyond the transitional arrangements agreed on at Sun City, South Africa, and establish structures reflective of the will of the people. | Конголезский народ имеет новую политическую реальность и вовлечен в процесс, который будет способствовать ее дальнейшему укреплению по мере перехода от временных соглашений, согласованных в Сан-Сити, Южная Африка, к созданию структур, отражающих волю народа. |
| In April 2005, a Special Envoy of the Secretary-General was appointed for Guinea-Bissau to facilitate peaceful and credible presidential elections as an important transitional step towards the full restoration of constitutional order and stability. | В апреле 2005 года был назначен Специальный посланник Генерального секретаря в Гвинее-Бисау для содействия проведению мирных и эффективных президентских выборов в качестве важного шага на пути перехода к полному восстановлению конституционного порядка и стабильности. |
| The Secretary-General's Special Representative and Transitional Administrator for East Timor, Sergio Vieira de Mello, briefed the Council on the latest developments in East Timor and UNTAET efforts to ensure a smooth transition, including progress made in achieving "Timorization". | Специальный представитель Генерального секретаря и Временный администратор для Восточного Тимора Сержиу Виейра ди Меллу кратко информировал Совет о последних событиях в Восточном Тиморе и об усилиях ВАООНВТ по обеспечению плавного перехода, в том числе о прогрессе, достигнутом в деле обеспечения «тиморизации». |
| (c) IPSAS 17: Property, plant and equipment allows a transitional period of up to five years prior to the full recognition of capitalized property, plant and equipment. | с) стандарт 17 МСУГС «Основные средства» допускает период продолжительностью до пяти лет для перехода к учету капитализируемых основных средств в полном объеме. |
| It is enormously encouraging information to receive about the efforts of the United Nations Transitional Administration in East Timor to develop the civic and economic institutions of East Timor. | Это чрезвычайно обнадеживающая информация, которая касается усилий Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, направленных на создание гражданских и экономических институтов в Восточном Тиморе. |
| With dedication and professionalism, the United Nations Transitional Administration in East Timor, under the outstanding leadership of Sergio Vieira de Mello, helped create a new nation, with high standards for its public life and a strategic vision for its future. | Самоотверженные и профессионально действующие сотрудники Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе под умелым руководством Сержиу Виейры ди Меллу помогли создать новое государство, характеризующееся высоким качеством государственной деятельности и обладающее стратегическим видением будущего. |
| We shall not forget, however, what we learned from the United Nations Transitional Administration East Timor: that consolidation of the State's institutional framework is a long and difficult process. | Однако мы не будем забывать того, что мы узнали от Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе: что укрепление институциональной структуры государства - это долгий и сложный процесс. |
| 2000 Opinion submitted to the United Nations Transitional Administration for East Timor (UNTAET) on several issues relating to the delimitation of maritime areas lying between East Timor and Australia | Представил заключение Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) по ряду вопросов, касающихся делимитации морских районов между Восточным Тимором и Австралией |
| Instructor and Supervisor to the Police High School; worked for the Operational Departments of the Police Directorates; Police Instructor for the United Nations Transitional Administration in East Timor; expertise in economic crimes | Инструктор и начальник полицейской академии; нес службу в составе оперативных департаментов полицейских директоратов; полицейский инструктор Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе; обладает знаниями в вопросах экономических преступлений |
| The United Nations Transitional Administration in East Timor has developed an impressive record in establishing an effective administration, assisting in the development of civil and social services and supporting capacity-building for self-government. | Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе добилась значительных результатов в создании эффективной администрации, оказании помощи в развитии гражданских и социальных служб и содействии развитию потенциала для самоуправления. |
| Third, both peacekeeping missions - the United Nations Transitional Administration in East Timor and UMISET - have had a clear end game. | В-третьих, обе миссии по поддержанию мира: Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и МООНПВТ - имели четко установленный предел. |
| The most notable achievement in this regard during April was the effective assumption by the Transitional Darfur Regional Authority (TDRA) of its duties. | Наиболее заметным достижением в этой области в течение апреля было то, что временная региональная администрация в Дарфуре приступила к выполнению своих обязанностей. |
| The parties to the Basic Agreement agreed to the demilitarization of the region and to the Transitional Administration's facilitation of the return of refugees and displaced persons under secure conditions. | Стороны Основного соглашения достигли договоренности о демилитаризации этого района, а также о том, что Временная администрация будет способствовать возвращению беженцев и перемещенных лиц в безопасных условиях. |
| But UNTAET and the East Timor Transitional Administration are looking at what additional measures can be taken, including increased patrolling and showing a stronger presence to try to prevent incidents rather than having to react to them. | Но ВАООНВТ и Временная администрация Восточного Тимора рассматривают эту проблему с точки зрения того, какие дополнительные меры можно принять, включая усиленное патрулирование и более серьезную демонстрацию своего присутствия, с тем чтобы предотвращать такие инциденты, а не стоять перед необходимостью принимать ответные меры. |
| In its written and oral representations, Georgia outlined the serious transitional challenges that it was facing. | В своих письменных и устных сообщениях представители Грузии рассказывали о стоящих перед страной серьезных трудностях переходного периода. |
| During this transitional period, we have therefore adopted many of the effective practices of the Commission on Human Rights when we have felt it appropriate to do so. | Вот почему в течение переходного периода мы взяли на вооружение те многочисленные эффективные инструменты Комиссии по правам человека, которые, на наш взгляд, нам подходят. |
| In the transport sector, as in the rest of the economy, the crisis phase of the transitional period is now over. | В настоящее время на транспорте, как и во всей экономике, кризисный этап переходного периода остался позади. |
| The Istanbul Conference will discuss the situation in Somalia, focusing on political and security challenges, including piracy, and on progress made in the reconciliation process and the implementation of transitional tasks. | В ходе Стамбульской конференции будет обсуждаться ситуация в Сомали, а основное внимание будет уделяться проблемам в политической области и в области безопасности, в том числе проблеме пиратства, а также прогрессу, достигнутому в рамках процесса примирения и выполнения задач переходного периода. |
| From November 1991 to March 1992, UNTAC was preceded by the United Nations Advance Mission in Cambodia (UNAMIC), the establishment of which marked the start of a transitional period following the Paris Agreement. | До развертывания ЮНТАК с ноября 1991 года по март 1992 года действовала Передовая миссия Организации Объединенных Наций в Камбодже (ПМООНК), учреждение которой ознаменовало собой начало переходного периода после подписания Парижского соглашения. |
| The resolutions note the particular relevance of the Commission providing advice to the Council as countries move from transitional recovery towards development. | В резолюциях отмечается особое значение рекомендаций Комиссии для Экономического и Социального Совета в тот период, когда страны завершают восстановление на переходном этапе и приступают к процессу развития. |
| I can state that Iceland will be a strong supporter of UN Women, just as we have been through the transitional phase. | Я могу заявить, что Исландия будет решительно поддерживать структуру «ООН-женщины», как мы и делали это на переходном этапе. |
| This would best be done by the creation of a programme of action defining the support measures to be taken during a transitional period. | Лучше всего это сделать на основе разработки программ и действий, определяющих вспомогательные меры, которые следует принять на переходном этапе. |
| The Representative notes the importance of early recovery: the conditions for IDPs often decline in the transitional phase from standards they may have reached during the humanitarian phase. | Представитель Генерального секретаря обратил внимание на важность начального этапа восстановления: условия жизни ВПЛ на переходном этапе зачастую уступают тем стандартам, которых они могут достигать на этапе гуманитарной помощи. |
| During the transitional stage, the National Television Company, the National Radio Company and the State Television and Radio Company "Culture" are to combine into a single State enterprise, the National Public Television and Radio Company. | На переходном этапе будет осуществляться преобразование Национальной телекомпании Украины, Национальной радиокомпании Украины и Государственной телерадиокомпании "Культура" в государственное предприятие "Национальная общественная телерадиокомпания Украины". |
| The transitional law referred to established a period of three years during which all pending cases instituted in accordance with the Code of Criminal Procedure of 1890 would be concluded. | Согласно упомянутому выше закону о переходе к новой системе правосудия, был установлен трехлетний период, в течение которого будут завершены все не рассмотренные дела, возбужденные в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом 1890 года. |
| The Transitional Constitution foresaw the danger of such demonstrations and provided for their inhibition in light of the need to restore peace and national cohesion (art. 60). | В Конституционном акте о переходе была предвосхищена опасность таких манифестаций и предусмотрено ограничение на их проведение «с учетом задач восстановления мира и национального согласия» (статья 60). |
| In addition, the Committee notes that, although the State party has improved school attendance rates, low retention levels in primary schools and establishments that dispense transitional education to secondary schooling continue to lie at the heart of the child labour issue. | В то же время Комитет отмечает, что, хотя государство-участник и смогло повысить посещаемость школ, проблема детского труда в значительной степени связана с тем, что многие дети бросают школу на уровне начального образования или при переходе в среднюю школу. |
| Burundi hopes that the Transitional Executive Council will be able to complete negotiations on the transition to democracy. | В Бурунди надеются, что Переходный исполнительный совет сможет довести до завершения переговоры о переходе к демократии. |
| The latest measures taken by the United Nations Transitional Administrator in East Timor has deepened discussion as to the political transition. | Последние меры, принятые Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, углубили обсуждение о политическом переходе. |
| In the Sudan, UNICEF has initiated the rehabilitation of schools in internal displacement camps and in transitional zones. | В Судане ЮНИСЕФ приступил к восстановлению школ в лагерях и транзитных зонах для перемещенных внутри страны лиц. |
| In addition, UNMISS will support national counterparts in the establishment of these transitional centres by providing material support for basic infrastructure, to be built by the beneficiaries. | Кроме того, МООНЮС будет оказывать национальным партнерам помощь в создании этих транзитных центров путем предоставления материалов для базовых объектов инфраструктуры, которые будут сооружаться бенефициарами. |
| As most homes had been destroyed and the majority of the displaced persons still felt unsafe in their home communities, the returnees moved into transitional community centres close to their fields rather than returning to their homes. | Поскольку бóльшая часть жилых зданий была разрушена и большинство перемещенных лиц продолжало ощущать отсутствие безопасности в своих общинах происхождения, возвратившиеся лица не вернулись в свои дома, а были размещены в транзитных коллективных центрах, расположенных неподалеку от сельскохозяйственных угодий. |
| In particular, the Mission will support the Government in the implementation of the disarmament and demobilization phases of the process, including the establishment of a number of transitional centres for the demobilization and reinsertion of ex-combatants. | Миссия будет, в частности, оказывать правительству помощь в осуществлении этого процесса на этапах разоружения и демобилизации, включая создание ряда транзитных центров для демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
| UNAMID established Assets Management Units in El Fasher, Nyala, El Geneina and the Entebbe logistics hub, with a transitional warehouse in El Obeid and an office in Khartoum. | ЮНАМИД учредила группы управления имуществом в Эль-Фашире, Ньяле, Эль-Генейне и центре материально-технического снабжения в Энтеббе, а также создала склады для транзитных грузов в Эль-Обейде и отделении в Хартуме. |
| In July and August 2007, there were reports of raids on schools by Transitional Federal Government forces in Mogadishu. | В июле и августе 2007 года поступали сообщения о нападениях на школы со стороны сил ПФП в Могадишо. |
| The Transitional Federal Parliament decided not to enact it, the "Puntland" parliament enacted the law in 2010, but changed the definition of "piracy" to include illegal fishing, and the "Somaliland" parliament is still considering it. | ПФП решило не вводить его в действие, парламент «Пунтленда» ввел его в действие в 2010 году, но изменил определение «пиратства» для включения в него незаконного рыболовства, а парламент «Сомалиленда» все еще занимается его рассмотрением. |
| Such efforts will form the basis for extending TFG governance to those regions, increase the legitimacy of the transitional process and boost reconciliation activities. | Это создаст условия для распространения власти ПФП на эти районы, поможет укрепить легитимность переходного процесса и послужит стимулом для примирения. |
| In that regard, we call upon the leaders of the TFG to make serious efforts to work together towards the strengthening and enlarging of the transitional federal institutions. | В связи с этим мы хотели бы призвать лидеров ПФП предпринять серьезные усилия для того, чтобы сообща укрепить и расширить переходные федеральные институты власти. |
| Under pressure of the armed insurgency, a deep conflict arose between members of the Transitional Federal Parliament and the TFG, wherein the former accused the latter of a lack of governmental financial transparency and accountability. | В условиях вооруженного восстания между членами Переходного федерального парламента и ПФПР возник серьезный конфликт, в рамках которого члены ПФП обвиняли правительство в отсутствии механизма финансовой транспарентности и подотчетности. |