| I used a toxin from Walter's cold storage, the flesh-eating toxin that killed everyone aboard Flight 627. | Я использовал токсин из хранилища Уолтера, разъедающий плоть токсин, который убил всех на рейсе 627. |
| For the same reason they asked me to... Create the skin growth toxin... | С той же, с которой они просили меня создать токсин, ускоряющий рост клеток кожи... |
| Then you will be professionally glad to know that the only toxin in his system was a sedative, which he probably took to... | Тогда ты будешь профессионально рад узнать, что единственный токсин в его организме - это снотворное, которое он принял, чтобы... |
| Rained a couple of days ago, and when the grain gets wet, it releases a toxin known as vomitoxin. | Несколько дней назад шел дождь, а когда зерна намокают, Они выделяют токсин, известный как вомитоксин |
| There is a toxin refined from the nectar of the rhododendron ponticum. | В соке растения Рододендрум Понтикум имеется токсин. |
| On the national level, a limited number of professional organisations do have codes of conduct that do refer to biological and toxin weapons. | На национальном уровне ограниченное число профессиональных организаций все же имеют кодексы поведения, которые касаются биологического и токсинного оружия. |
| There is often a high level of commonality between responding to natural disasters and responding to an alleged biological or toxin weapon attack. | Зачастую имеет место высокая степень общности между реагированием на стихийные бедствия и реагированием на предполагаемое нападение с применением биологического или токсинного оружия. |
| Provision of assistance and coordination with relevant organizations upon request by any State Party in the case of alleged use of biological or toxin weapons, including improving national capabilities for disease surveillance, detection and diagnosis and public health systems. | Предоставления содействия и координации с соответствующими организациями по просьбе любого государства-участника в случае предположительного применения биологического или токсинного оружия, включая совершенствование национальных потенциалов для наблюдения, обнаружения и диагностики заболеваний и систем общественного здравоохранения. |
| Although neither the IFPMA nor its members appear to have codes of conduct which refer to biological and toxin weapons some other large pharmaceutical research and manufacturing entities do have such codes. | Хотя ни МФФПА ни ее члены, по-видимому, не имеют кодексов поведения касательно биологического и токсинного оружия, кое какие другие крупные фармацевтические исследовательские и производственные субъекты все же имеют такие кодексы. |
| The Russian Federation confirms its attachment to the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological and Toxin Weapons and on Their Destruction, and fulfilling international obligations regarding biological weapons is one of the priorities of its national policy. | Российская Федерация подтверждает свою приверженность Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического и токсинного оружия и об их уничтожении. |
| Early and significant demonstrations of United States commitment to the goal of general and complete disarmament were the 1969 United States decision to unilaterally dismantle our biological weapons programme, and our leadership role in negotiating the 1975 Biological and Toxin Weapons Convention. | Еще в 1969 году Соединенные Штаты продемонстрировали свою приверженность цели всеобщего и полного разоружения, приняв важное решение в одностороннем порядке ликвидировать свою программу биологического оружия и взяв на себя лидирующую роль в проведении в 1975 году переговоров по Конвенции по биологическому и токсинному оружию. |
| Such a procedure for implementing obligations under the Nuclear Non-Proliferation Treaty, the Chemical Weapons Convention and the Biological and Toxin Weapons Convention that deal primarily with State-to-State prohibited activities does not explicitly address non-State actors. | Такая процедура выполнения обязательств по Договору о нераспространении ядерного оружия, Конвенции по химическому оружию и Конвенции по биологическому и токсинному оружию, которая касается главным образом запрещенных видов деятельности на уровне государств, напрямую не затрагивает негосударственные субъекты. |
| We must ensure that our two legally binding mechanisms, the Biological and Toxin Weapons Convention and the Chemical Weapons Convention, remain as pertinent as ever to our security. | Мы должны сделать так, чтобы два наших юридически обязательных механизма - Конвенция по биологическому и токсинному оружию и Конвенция по химическому оружию - оставались столь же актуальными для нашей безопасности, как и прежде. |
| In view of the increasing threat constituted by the potential proliferation of WMD, the international community has the compelling duty to achieve universal adherence and full compliance with these norms, in particular with the NPT, the Chemical Weapons Convention and the Biological and Toxin Weapons Convention. | Ввиду роста угрозы, создаваемой потенциальным распространением ОМУ, непременным долгом международного сообщества является достижение универсального присоединения и полного соблюдения в случае этих норм, и в особенности в случае ДНЯО, Конвенции по химическому оружию и Конвенции по биологическому и токсинному оружию. |
| Another pressing need is to strengthen the Biological and Toxin Convention (BWC), designed to prohibit the entire awful array of biological weapons. | Еще одна неотложная необходимость - это укрепление Конвенции по биологическому и токсинному оружию, призванной поставить вне закона весь страшный арсенал биологического оружия. |
| An earlier milestone on the disarmament road was the negotiation 30 years ago of the Biological and Toxin Weapons Convention. | Еще одной из прежних вех по пути к разоружению были 30-летней давности переговоры по Конвенции о биологическом и токсинном оружии. |
| States parties should ensure more frequent reassessment of the implications of scientific and technological developments and reaffirm that all undertakings under article I of the Biological and Toxin Weapons Convention apply to such developments. | Государствам-участникам следует обеспечить более частую повторную оценку последствий научно-технического прогресса и подтвердить, что все обязательства по статье I Конвенции о биологическом и токсинном оружии применимы к таким разработкам. |
| Efforts to create an efficient verification regime for the Biological and Toxin Weapons Convention are in their final stages, although their end result is still uncertain. | Усилия по созданию эффективного режима контроля за соблюдением Конвенции о биологическом и токсинном оружии находятся на завершающем этапе, хотя пока неясно, каким будет их конечный результат. |
| In September 2002, the Geneva Forum held a two-day residential workshop on strengthening the implementation of the Biological and Toxin Weapons Convention: the fifth Review Conference and beyond. | В сентябре 2002 года Женевский форум провел организованный по месту жительства двухдневный семинар по теме «Повышение эффективности осуществления Конвенции о биологическом и токсинном оружии: пятая Конференция по рассмотрению действия Конвенции и деятельность в последующий период». |
| In keeping with this principle, my country, along with its partners in the European Union, supports the universalization of the Convention on Bacteriological and Toxin Weapons as well as the Convention on Chemical Weapons. | Верная этому принципу, моя страна, равно как и ее партнеры по Европейскому союзу, выступает за универсализацию Конвенции о бактериологическом и токсинном оружии, а также Конвенции по химическому оружию. |
| We need to figure out what the toxin is first. | Сначала нужно выяснить что это за яд. |
| Why didn't the chef, who has a refined palate and superior olfactory skills, smell the toxin that was covering his skin? | Почему шеф-повар, у которого совершенный вкус и исключительные обонятельные способности, не почувствовал яд, которым была покрыта его кожа? |
| They can't identify the toxin. | Они не могут определить яд. |
| It's most likely some kind of toxin or venom. | Скорее всего, это какой-то токсин или яд, |
| With a special shot, Tim is also inoculated against several toxins the Batman Family has encountered, including Joker Venom, Scarecrow's Fear Toxin, and some of Poison Ivy's pheromones. | Также он является привитым от нескольких токсинов, с которыми Бэт-семья сталкивались, включая яд Джокера, токсин Страха и некоторые феромоны Ядовитого Плюща. |
| Chemical, bacteriological and toxin weapons are also a matter of grave concern for my country. | Серьезную тревогу у моей страны вызывает также химическое, бактериологическое и токсинное оружие. |
| Bacteriological and toxin weapons, known as the nuclear weapons of the poor, remain a threat to humanity. | Угрозой человечеству остается и бактериологическое и токсинное оружие, известное как "ядерное оружие бедных". |
| Chemical, bacteriological and toxin weapons are a source of grave concern for my country. | Химическое, бактериологическое и токсинное оружие являются для моей страны источником серьезной озабоченности. |
| The Conference notes that Resolution 1540 affirms support for the implementation of the multilateral treaties whose aim is to eliminate or prevent proliferation of weapons of mass destruction, including biological and toxin weapons, in order to promote international stability. | Конференция отмечает, что резолюция 1540 подтверждает поддержку осуществления многосторонних договоров, нацеленных на ликвидацию или предотвращение распространения оружия массового уничтожения, включая биологическое и токсинное оружие, в целях содействия международной стабильности. |
| Nor has the threat changed in violations of our outright bans on chemical, biological and toxin weapons, "repugnant", as we have sworn, to the conscience of our kind. | Не претерпела изменений и угроза в связи с нарушениями нашего прямого запрета на химическое, биологическое и токсинное оружие - "противное", как мы поклялись, совести нашего рода. |
| Governments should also review their national biosafety and biosecurity measures to protect health and the environment from the release of biological and toxin materials. | Правительствам следует также пересмотреть свои национальные меры биозащиты и биобезопасности для охраны здоровья людей и окружающей среды от воздействия в случае выброса биологических и токсинных веществ. |
| Further, since the chemical composition of biological and toxin agents tends to be complex, their signatures also are complex. | Кроме того, поскольку химический состав биологических и токсинных агентов, как правило, весьма сложен, их масс-спектральные характеристики также отличаются большой сложностью. |
| Among the concerns currently raised by biotechnology are the ecological risks resulting from the release into the environment of genetically modified organisms, genetic manipulation, human cloning and the development of biological and toxin weapons. | Обеспокоенность, которую в настоящее время вызывает применение биотехнологии, связана, в частности, с экологическими рисками, вызываемыми высвобождением в окружающую среду организмов, измененных в результате применения генной инженерии, генетическими манипуляциями, производством клонов человека и разработкой боевых, биологических и токсинных веществ. |
| In the prevention of smuggling of dangerous chemical substances and dual-use substances, additional forms of secondary security control are using different devices, e.g. toxin gas indicators. | Для предотвращения тайного провоза опасных химических веществ и веществ двойного использования применяются дополнительные формы вторичного контроля безопасности с использованием других устройств, например индикаторов токсинных газов. |
| This has obvious implications for the BWC, for example with regard to the measures States Parties need to take to implement the BWC and to prevent the use of biological or toxin agents for hostile purposes. | Это явно имеет последствия для КБО, например в плане тех мер, которые потребуется принимать государствам-участникам для осуществления КБО и для предотвращения использования биологических или токсинных агентов во враждебных целях. |