| "... is this torment that consumes me." | "... это мучение, которое поглощает меня..." |
| And no torment shall touch them. | И мучение не коснется их. |
| Thought it'd be a little less goldeny, what with the torment and all. | Думал, на ней будет меньше позолоты, мучение все-таки и все такое. |
| Erwin Panofsky was the first to pick up on this absence, and proposed that van der Weyden had opted to convey torment in an inward manner, rather than through elaborate descriptions of devils and fiends. | Первым эту деталь отметил Эрвин Панофски, предположивший, что ван дер Вейден ставил задачу передать мучение скорее как внутреннее состояние, нежели внешнее воздействие. |
| There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love. | В любви нет страха, но совершенная любовь изгоняет страх, потому что в страхе есть мучение. Боящийся несовершен в любви. |
| If you want to torment me for the rest of my life, then make me imagine. | Если Вы хотите мучить меня до конца моих дней, то оставьте теряться в догадках. |
| You could wreck some foster homes and torment some children? | Вы могли бы разрушать детские дома, и мучить детей? |
| I don't want to torment you. | Я не хочу мучить тебя. |
| And lose the chance to torment him? | И лишить себя удовольствия мучить его? |
| Everyone is mine to torment. | Я могу мучить кого угодно. |
| It is a torment to me that I've brought you under the same roof as this unfortunate... | Для меня такая мука, что я привез тебя под одну крышу с этой несчастной... |
| If it's constant torment for me, a painful, shameful occupation, sort of squeezing out a hemorrhoids. | Если для меня это мука, болезненное, постыдное занятие, что-то вроде выдавливания геморроя. |
| It is a torment to me that I've brought you under the same roof as this unfortunate... | Это мука для меня, что вы находитесь с ней под одной крышей. |
| That's the torment of it! | В этом вся мука! |
| The notion of "mental or physical torment" appears in the provisions of criminal law in an unchanged form, starting from the first comprehensive codification of criminal material law of an independent Polish State, i.e. the Penal Code of 1932. | Понятие "психическая или физическая пытка" фигурирует в положениях уголовного права в неизменном виде, начиная с первой всесторонней кодификации уголовного материального права независимого польского государства, т.е. Уголовного кодекса 1932 года. |
| Torment is defined as any action marked by an intention to inflict physical or moral harm on a person who remains in a state of dependence on the perpetrator, or on a vulnerable person. | Пытка определяется как любое действие, которое характеризуется намерением причинить физический или моральный ущерб лицу, находящемуся в зависимом от правонарушителя положении, или уязвимому лицу. |
| The pains of eternal torment would be no worse than returning to Denmark Hill with you. | Уж лучше вечная пытка, чем возвращение в Денмарк Хилл с тобой. |
| The torment he went through to make the great music. | Пытка, через которую он прошел, чтобы создавать великую музыку. |
| My dreams are like torment. | Мои желания - пытка. |
| We have seen the agony and torment of the families of these people. | Мы видим мучения и страдания семей этих людей. |
| In such cases, the protecting State had unwittingly become a provider for those who sought to terrorize and torment the people of the country from which they had emigrated. | В таких случаях обеспечивающее защиту государство невольно становится источником помощи для тех лиц, которые пытаются терроризировать население той страны, из которой они эмигрировали, и причинять ему страдания. |
| A place of infinite misery and torment. | Место бесконечного страдания и мучения. |
| Perhaps the possibility of living without torment was so far removed from her realm of experience that she was more afraid of healing than she was of suffering. | Быть может возможность существования без мучения... было так далеко от сферы ее жизненного опыта... что она больше боялась исцеления, чем страдания. |
| You will be hunted down and ripped from the world of life to suffer eternal torment in the depths of the Underworld. | Тебя вернут силой из мира живых, и ты вечность будешь испытывать страдания в огне Подземного Мира. |
| I guess it's caused him a lot of torment in his life. | Думаю это причинило ему много страданий в жизни. |
| Commission of the offence under the influence of great torment, resulting from the illegal actions of the injured party; | совершение правонарушения под влиянием больших страданий, причиненных незаконными действиями потерпевшей стороны; |
| According to page 8 of the combined reports, the Ministry of Justice had issued a statute banning the bodily examination of women for reasons of disciplinary punishment against their consent or in a manner which would hurt or torment them. | Как упомянуто на странице 11 объединенных докладов, министерство юстиции издало инструкцию, запрещающую производить в связи с вынесением дисциплинарного наказания личный осмотр женщин без их согласия или с причинением им боли или страданий. |
| Today there is no Eritrean living in Tigray; this entire province has been ethnically cleansed of Eritreans - an example of Ethiopia's persistent policy of torment and terrorization. | В настоящее время во всей провинции Тигре в результате проведенной этнической чистки не осталось ни одного эритрейца; это является одним из примеров упорно проводимой Эфиопией политики террора и причинения страданий. |
| In religion and folklore, Hell is an afterlife location, sometimes a place of torment and punishment. | Ад наполнен пламенем (греч. φλoγὶ) и представляет собой место мучений и страданий. |
| You could wreck some foster homes and torment some children? | Вы могли бы ворваться в пару интернатов и помучить там детей. |
| Anne's gone out to fisher's island for the rest of the week to-to torment our contractor. | Энн до конца недели уехала на остров Фишерс, чтобы помучить нашего подрядчика. |
| He thrives on conflict and is looking for someone to torment. | Ему нравятся конфликты, и он ищет, кого бы помучить. |
| But the job would be meaningless without a citizenry to torment. | Но эта должность теряет всю свою прелесть без граждан, которых можно помучить. |
| In the expanded release, Code: Veronica X, he briefly confronts Chris's younger sister Claire and nearly kills her in order to torment Chris, but is called away by his associates and thus chooses to spare her life. | В ремейке игры, Code: Veronica X, он накоротке пересекается с младшей сестрой Криса, Клэр Редфилд, и чуть не убивает её, чтобы помучить Криса. |
| Although, since it was promulgated in 1917, it does not refer specifically to banning torture, this is to be understood within the term "torment". | Хотя со времени ее обнародования в 1917 году запрещение пыток в ней конкретно не оговаривалось, этот смысл вкладывается в понятие "истязания". |
| But perhaps enough to torment. | Но, возможно, хватит для истязания. |
| Pursuant to section 136a of the German Code of Criminal Procedure, certain methods of examination are prohibited (such as ill-treatment, induced fatigue, physical interference, administration of drugs, torment, deception and hypnosis). | Статья 136 а) Уголовно-процессуального кодекса Германии запрещает определенные методы ведения следствия (такие, как жестокое обращение, изматывающая тактика допросов, физические посягательства, применение наркотических средств, истязания, введение в заблуждение и гипноз). |
| A person who performs any acts which result with the torment of another person is imprisoned for a term of two to five years; | Лицо, совершающее любые акты, результатом которых становятся истязания другого лица, подлежит тюремному заключению на срок от двух до пяти лет. |
| Every day, Vargas and I would cross new thresholds of torment together. | Каждый день, истязания Варгаса становились всё изощрённей. |
| But thoughts are tyrants that return again and again to torment us. | Но мысли это чудища, что снова и снова являются, чтобы терзать нас. |
| but not to torment the empire with your raids. | но не для того, чтобы терзать Империю своими набегами. |
| You'll possess gold, food, weapons, loyal men. but not to torment the empire with your raids. | Вы будете иметь золото, провизию, оружие, надежных людей, но не для того, чтобы терзать Империю своими набегами. |
| Was in custody in Arkhangelsk, in exile, recalled: Stay in the Bolshevik prison cells very painful, since they are constructed solely to torture and torment the prisoners. | Находился в заключении в Архангельске, в эмиграции вспоминал: Пребывание в камерах большевистских тюрем очень тягостно, так как устроены они исключительно для того, чтобы мучить и терзать заключенных. |
| Why have they come to torment us? | Зачем они пришли терзать нас? |
| And the cargo handling specially made to torment you more. | И разгрузку эту ночную специально сделал, чтобы замучить вас побольше. |
| So just do not let it torment you. | Так что просто не позволяй ей замучить тебя. |
| Our own consciences can torment us more than any amount of attacks from others. | Наша совесть может замучить нас больше, чем любые нападки со стороны. |
| The text implies that some people will pass through unharmed, but that others will suffer torment in a lake of fire. | В тексте предполагается, что некоторые души пройдут невредимыми, в то время как другие будут страдать и мучиться в огненном озере. |
| Legend says that if a hunter is killed by that which it hunts, then that person will be cursed to walk the earth and torment them till... | Легенда гласит, если охотник будет убит тем, на кого он охотится, то этот человек будет проклят ходить по земле и мучиться до тех пор пока... |
| Did you think that if you told me why my feelings for you could not be returned that I would in some way think less of you, and instead thought it better to let me torment myself with all manner of speculation? | Неужели вы подумали, что признавшись, почему вы не можете ответить на мои чувства, я стал бы думать о вас хуже, и наоборот полагали, что мне будет легче мучиться из-за всяких догадок? |
| While she had ultimately benefited from the programme, she had been faced with a difficult choice of either staying in Morocco and sacrificing her sons or returning to the torment of the camps. | Несмотря на то что она лично в конечном итоге выиграла от этой программы, ей пришлось сделать трудный выбор - остаться в Марокко, пожертвовав своими сыновьями, или же продолжать мучиться в лагерях. |
| Cook acted as one of the designers of the Planescape setting, and Fargo saw the Numenera setting as the natural place to continue the themes of the previous Torment title. | Кук выступал в качестве одного из создателей сеттинга Planescape, а Фарго посчитал сеттинг Numenera подходящим для продолжения ранних тем из игры Torment. |
| In an interview from 2007, he says that Fallout 2 helped him rethink the possibilities of dialogue in Planescape: Torment (and in later games he was involved with, including Neverwinter Nights 2). | В интервью 2007 года он отметил, что Fallout 2 помогла ему переосмыслить возможности диалогов в Planescape: Torment (и в более поздних играх, в создании которых он принимал участие, включая Neverwinter Nights 2). |
| While working on Planescape: Torment, Avellone was simultaneously working on Fallout 2. | Работая над Planescape: Torment, Авеллон одновременно вёл работу над игрой Fallout 2. |
| Following the announcement of Baldur's Gate: Enhanced Edition, Beamdog's Overhaul Games announced their intention to make overhauls of more games set in the Dungeons & Dragons universes, at first naming only Planescape: Torment. | После анонса Baldur's Gate: Enhanced Edition подразделение Overhaul Games сообщило о намерении создания ремейков игр в сеттинге Dungeons & Dragons, а в качестве первой игры назвало Planescape: Torment. |
| When artist Todd McFarlane started writing the new Spider-Man comic in 1990, his opening five-issue story arc "Torment" featured Calypso as the main antagonist, whom McFarlane transformed into a dangerous threat for Spider-Man. | Когда художник Тодд Макфарлейн начал писать новый сюжет для Человека-Паука под названием Torment, главным антагонистом он решил сделать Калипсо, ставшую опасной угрозой для Человека-Паука. |