Английский - русский
Перевод слова Torment

Перевод torment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мучение (примеров 11)
I'm going to tell you what my tragedy is, my torment. Я скажу вам... в чем моя трагедия, мое мучение.
Erwin Panofsky was the first to pick up on this absence, and proposed that van der Weyden had opted to convey torment in an inward manner, rather than through elaborate descriptions of devils and fiends. Первым эту деталь отметил Эрвин Панофски, предположивший, что ван дер Вейден ставил задачу передать мучение скорее как внутреннее состояние, нежели внешнее воздействие.
Dudley, I know you mean it as a kindness but to be always putting us in each other's paths, it is a torment. Дадли, я знаю, ты хочешь добра, но ты постоянно нас сталкиваешь, и это мучение.
With one breath, Acathla will create a vortex, a kind of erm... whirlpool that will pull everything on Earth into that dimension,... where any non-demon life will suffer horrible and... eternal torment. Одним дыханием, Акатла создаст вихрь, своего рода эм водоворот, который затянет все на Земле в его измерение где любая недемоническая жизнь будет ужасно страдать и испытывать вечное мучение.
There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love. В любви нет страха, но совершенная любовь изгоняет страх, потому что в страхе есть мучение. Боящийся несовершен в любви.
Больше примеров...
Мучить (примеров 47)
won't torment himself anymore and will heal. Так... Он не будет мучить себя и поправится.
But, doctor, do you really want to torment her? Доктор, вы и правда хотите мучить ее?
You could wreck some foster homes and torment some children? Вы могли бы разрушать детские дома, и мучить детей?
Silas will continue to torment me. Сайлас продолжит меня мучить.
I did put this grub in your bag... I'll torment you again...! Да, это я подложил продукты в суму, и я не перестану мучить тебя.
Больше примеров...
Мука (примеров 4)
It is a torment to me that I've brought you under the same roof as this unfortunate... Для меня такая мука, что я привез тебя под одну крышу с этой несчастной...
If it's constant torment for me, a painful, shameful occupation, sort of squeezing out a hemorrhoids. Если для меня это мука, болезненное, постыдное занятие, что-то вроде выдавливания геморроя.
It is a torment to me that I've brought you under the same roof as this unfortunate... Это мука для меня, что вы находитесь с ней под одной крышей.
That's the torment of it! В этом вся мука!
Больше примеров...
Пытка (примеров 12)
You want to see the picture and delay is torment. Мистер Брикер жаждет увидеть картину, полагаю, ожидание для него - пытка.
True torment, my greatest fears realized. Настоящая пытка, воплощение самых больших страхов.
The pains of eternal torment would be no worse than returning to Denmark Hill with you. Уж лучше вечная пытка, чем возвращение в Денмарк Хилл с тобой.
A torment that stayed with him for the rest of his life. И эта пытка преследует его всю оставшуюся жизнь.
My dreams are like torment. Мои желания - пытка.
Больше примеров...
Страдания (примеров 24)
I don't pretend to understand my father's torment. Я никогда не делал вид то понимаю страдания моего отца.
Somalia remains deep in torment, despite laudable efforts by neighbouring countries and the international community to promote national reconciliation and the restoration of a normal political and social life. Сомали по-прежнему переживает глубокие страдания, несмотря на похвальные усилия соседних стран и международного сообщества, направленные на содействие национальному примирению и восстановлению нормальной политической и общественной жизни.
She maintains that the right to life does not mean the obligation to bear torment indefinitely, and that the pain suffered by Ramón Sampedro was incompatible with the notion of human dignity. Автор настаивает на том, что право на жизнь не подразумевает обязательство бесконечно терпеть невыносимые страдания и что боли, которыми страдал Рамон Сампедро, несовместимы с понятием человеческого достоинства.
We cannot bear a pointless torment, but we can endure great pain if we believe that it's purposeful. Нам невыносимы бесцельные муки, но мы можем вынести великие страдания, если верим, что они ведут к цели.
Perhaps the possibility of living without torment was so far removed from her realm of experience that she was more afraid of healing than she was of suffering. Быть может возможность существования без мучения... было так далеко от сферы ее жизненного опыта... что она больше боялась исцеления, чем страдания.
Больше примеров...
Страданий (примеров 12)
Do not close your hearts, your minds, to the torment of Kashmir. Не отворачивайтесь сердцем и умом от страданий Кашмира.
Its barbaric use of chemical weapons, which had killed hundreds of children on 21 August 2013, was just one example of the unconscionable torment endured by children in many parts of the world. Варварское применение им химического оружия, в результате которого 21 августа 2013 года были убиты сотни детей, является всего лишь одним из примеров вопиющих страданий, которым подвергаются дети во многих частях мира.
According to page 8 of the combined reports, the Ministry of Justice had issued a statute banning the bodily examination of women for reasons of disciplinary punishment against their consent or in a manner which would hurt or torment them. Как упомянуто на странице 11 объединенных докладов, министерство юстиции издало инструкцию, запрещающую производить в связи с вынесением дисциплинарного наказания личный осмотр женщин без их согласия или с причинением им боли или страданий.
Today there is no Eritrean living in Tigray; this entire province has been ethnically cleansed of Eritreans - an example of Ethiopia's persistent policy of torment and terrorization. В настоящее время во всей провинции Тигре в результате проведенной этнической чистки не осталось ни одного эритрейца; это является одним из примеров упорно проводимой Эфиопией политики террора и причинения страданий.
In religion and folklore, Hell is an afterlife location, sometimes a place of torment and punishment. Ад наполнен пламенем (греч. φλoγὶ) и представляет собой место мучений и страданий.
Больше примеров...
Помучить (примеров 5)
You could wreck some foster homes and torment some children? Вы могли бы ворваться в пару интернатов и помучить там детей.
Anne's gone out to fisher's island for the rest of the week to-to torment our contractor. Энн до конца недели уехала на остров Фишерс, чтобы помучить нашего подрядчика.
He thrives on conflict and is looking for someone to torment. Ему нравятся конфликты, и он ищет, кого бы помучить.
But the job would be meaningless without a citizenry to torment. Но эта должность теряет всю свою прелесть без граждан, которых можно помучить.
In the expanded release, Code: Veronica X, he briefly confronts Chris's younger sister Claire and nearly kills her in order to torment Chris, but is called away by his associates and thus chooses to spare her life. В ремейке игры, Code: Veronica X, он накоротке пересекается с младшей сестрой Криса, Клэр Редфилд, и чуть не убивает её, чтобы помучить Криса.
Больше примеров...
Истязания (примеров 6)
Complaints concerned allegations of verbal abuse, beating, intimidation, and unjustified use of direct coercion measures, described as physical and psychological torment. Жалобы содержали заявления о словесных оскорблениях, избиении, запугивании и неоправданном применении мер прямого принуждения, которые характеризовались как физические и психологические истязания.
Although, since it was promulgated in 1917, it does not refer specifically to banning torture, this is to be understood within the term "torment". Хотя со времени ее обнародования в 1917 году запрещение пыток в ней конкретно не оговаривалось, этот смысл вкладывается в понятие "истязания".
But perhaps enough to torment. Но, возможно, хватит для истязания.
Pursuant to section 136a of the German Code of Criminal Procedure, certain methods of examination are prohibited (such as ill-treatment, induced fatigue, physical interference, administration of drugs, torment, deception and hypnosis). Статья 136 а) Уголовно-процессуального кодекса Германии запрещает определенные методы ведения следствия (такие, как жестокое обращение, изматывающая тактика допросов, физические посягательства, применение наркотических средств, истязания, введение в заблуждение и гипноз).
A person who performs any acts which result with the torment of another person is imprisoned for a term of two to five years; Лицо, совершающее любые акты, результатом которых становятся истязания другого лица, подлежит тюремному заключению на срок от двух до пяти лет.
Больше примеров...
Терзать (примеров 6)
But thoughts are tyrants that return again and again to torment us. Но мысли это чудища, что снова и снова являются, чтобы терзать нас.
but not to torment the empire with your raids. но не для того, чтобы терзать Империю своими набегами.
You'll possess gold, food, weapons, loyal men. but not to torment the empire with your raids. Вы будете иметь золото, провизию, оружие, надежных людей, но не для того, чтобы терзать Империю своими набегами.
Was in custody in Arkhangelsk, in exile, recalled: Stay in the Bolshevik prison cells very painful, since they are constructed solely to torture and torment the prisoners. Находился в заключении в Архангельске, в эмиграции вспоминал: Пребывание в камерах большевистских тюрем очень тягостно, так как устроены они исключительно для того, чтобы мучить и терзать заключенных.
Why have they come to torment us? Зачем они пришли терзать нас?
Больше примеров...
Замучить (примеров 3)
And the cargo handling specially made to torment you more. И разгрузку эту ночную специально сделал, чтобы замучить вас побольше.
So just do not let it torment you. Так что просто не позволяй ей замучить тебя.
Our own consciences can torment us more than any amount of attacks from others. Наша совесть может замучить нас больше, чем любые нападки со стороны.
Больше примеров...
Мучиться (примеров 4)
The text implies that some people will pass through unharmed, but that others will suffer torment in a lake of fire. В тексте предполагается, что некоторые души пройдут невредимыми, в то время как другие будут страдать и мучиться в огненном озере.
Legend says that if a hunter is killed by that which it hunts, then that person will be cursed to walk the earth and torment them till... Легенда гласит, если охотник будет убит тем, на кого он охотится, то этот человек будет проклят ходить по земле и мучиться до тех пор пока...
Did you think that if you told me why my feelings for you could not be returned that I would in some way think less of you, and instead thought it better to let me torment myself with all manner of speculation? Неужели вы подумали, что признавшись, почему вы не можете ответить на мои чувства, я стал бы думать о вас хуже, и наоборот полагали, что мне будет легче мучиться из-за всяких догадок?
While she had ultimately benefited from the programme, she had been faced with a difficult choice of either staying in Morocco and sacrificing her sons or returning to the torment of the camps. Несмотря на то что она лично в конечном итоге выиграла от этой программы, ей пришлось сделать трудный выбор - остаться в Марокко, пожертвовав своими сыновьями, или же продолжать мучиться в лагерях.
Больше примеров...
Torment (примеров 14)
"Album Review: Six Feet Under, 'Torment'". Album Review: Six Feet Under, 'Torment' (неопр.) (недоступная ссылка).
A 2011 update of PC Gamer magazine's top 100 PC games of all-time ranked Planescape: Torment as the 19th greatest PC game. В обновлённом в 2011 году списке Top 100 журнала PC Gamer Planescape: Torment оказалась на 19-й позиции.
In January 2013, Brian Fargo announced that the spiritual successor, titled Torment: Tides of Numenera, was in production and would be set in the Numenera universe created by Monte Cook. В январе 2013 года Брайан Фарго сообщил о разработке «духовного наследника» Planescape: Torment, действие которого будет разворачиваться во вселенной Numenera, созданной Монте Куком.
Following the announcement of Baldur's Gate: Enhanced Edition, Beamdog's Overhaul Games announced their intention to make overhauls of more games set in the Dungeons & Dragons universes, at first naming only Planescape: Torment. После анонса Baldur's Gate: Enhanced Edition подразделение Overhaul Games сообщило о намерении создания ремейков игр в сеттинге Dungeons & Dragons, а в качестве первой игры назвало Planescape: Torment.
The latter includes "Spokes for the Wheel of Torment," for which Syd Garon and Eric Henry made a music video based on the famous triptychs by Hieronymus Bosch. Последний включает в себя песню «Spokes for the Wheel of Torment», для которой Сид Гэрон и Эрик Хенри сделали видеоклип, основанный на триптихах Иеронима Босха.
Больше примеров...