| I'm going to tell you what my tragedy is, my torment. | Я скажу вам... в чем моя трагедия, мое мучение. |
| And no torment shall touch them. | И мучение не коснется их. |
| Thought it'd be a little less goldeny, what with the torment and all. | Думал, на ней будет меньше позолоты, мучение все-таки и все такое. |
| Erwin Panofsky was the first to pick up on this absence, and proposed that van der Weyden had opted to convey torment in an inward manner, rather than through elaborate descriptions of devils and fiends. | Первым эту деталь отметил Эрвин Панофски, предположивший, что ван дер Вейден ставил задачу передать мучение скорее как внутреннее состояние, нежели внешнее воздействие. |
| Dudley, I know you mean it as a kindness but to be always putting us in each other's paths, it is a torment. | Дадли, я знаю, ты хочешь добра, но ты постоянно нас сталкиваешь, и это мучение. |
| You've made this up to torment me. | Ты выдумала это, чтобы мучить меня. |
| Well, don't... torment yourself, sir. | Ну, не знаю... мучить себя, сир. |
| You could wreck some foster homes and torment some children? | Вы могли бы разрушать детские дома, и мучить детей? |
| I did put this grub in your bag... I'll torment you again...! | Да, это я подложил продукты в суму, и я не перестану мучить тебя. |
| Must you torment each other? | Вам нравится мучить друг друга? |
| It is a torment to me that I've brought you under the same roof as this unfortunate... | Для меня такая мука, что я привез тебя под одну крышу с этой несчастной... |
| If it's constant torment for me, a painful, shameful occupation, sort of squeezing out a hemorrhoids. | Если для меня это мука, болезненное, постыдное занятие, что-то вроде выдавливания геморроя. |
| It is a torment to me that I've brought you under the same roof as this unfortunate... | Это мука для меня, что вы находитесь с ней под одной крышей. |
| That's the torment of it! | В этом вся мука! |
| True torment, my greatest fears realized. | Настоящая пытка, воплощение самых больших страхов. |
| Turgid is my torment. | "Напыщенность - пытка моя" |
| The pains of eternal torment would be no worse than returning to Denmark Hill with you. | Уж лучше вечная пытка, чем возвращение в Денмарк Хилл с тобой. |
| Under the circumstances, it should be recognized that the notion of "mental or physical torment" corresponds fully to the notion of "torture" as defined in the relevant Convention. | В данной ситуации следует признать, что понятие "психической или физической пытки" полностью соответствует тому понятию "пытка", определение которого дается в соответствующей Конвенции. |
| My dreams are like torment. | Мои желания - пытка. |
| I don't pretend to understand my father's torment. | Я никогда не делал вид то понимаю страдания моего отца. |
| His eternal life is not paradise, but torment. | Его вечная жизнь - не рай, а страдания. |
| Once you realize that it's all behind you - All that bitterness and anguish and torment. | Это прекрасное чувство, знаешь, когда однажды ты осознаешь, что все уже позади тебя... вся эта горечь страдания и мучения |
| A place of infinite misery and torment. | Место бесконечного страдания и мучения. |
| The torment experienced by the Afghan people only serves to vindicate their aspiration to national reconciliation. | Страдания, пережитые афганским народом, еще больше оправдывают его стремление к национальному примирению. |
| Do not close your hearts, your minds, to the torment of Kashmir. | Не отворачивайтесь сердцем и умом от страданий Кашмира. |
| Commission of the offence under the influence of great torment, resulting from the illegal actions of the injured party; | совершение правонарушения под влиянием больших страданий, причиненных незаконными действиями потерпевшей стороны; |
| The Ghast of Caliburn House, never changing, trapped in a moment of fear and torment. | Призрак Дома Калибёрнов - неизменная, застигнутая в момент ужаса и страданий, но что, если это не так? |
| Today there is no Eritrean living in Tigray; this entire province has been ethnically cleansed of Eritreans - an example of Ethiopia's persistent policy of torment and terrorization. | В настоящее время во всей провинции Тигре в результате проведенной этнической чистки не осталось ни одного эритрейца; это является одним из примеров упорно проводимой Эфиопией политики террора и причинения страданий. |
| In religion and folklore, Hell is an afterlife location, sometimes a place of torment and punishment. | Ад наполнен пламенем (греч. φλoγὶ) и представляет собой место мучений и страданий. |
| You could wreck some foster homes and torment some children? | Вы могли бы ворваться в пару интернатов и помучить там детей. |
| Anne's gone out to fisher's island for the rest of the week to-to torment our contractor. | Энн до конца недели уехала на остров Фишерс, чтобы помучить нашего подрядчика. |
| He thrives on conflict and is looking for someone to torment. | Ему нравятся конфликты, и он ищет, кого бы помучить. |
| But the job would be meaningless without a citizenry to torment. | Но эта должность теряет всю свою прелесть без граждан, которых можно помучить. |
| In the expanded release, Code: Veronica X, he briefly confronts Chris's younger sister Claire and nearly kills her in order to torment Chris, but is called away by his associates and thus chooses to spare her life. | В ремейке игры, Code: Veronica X, он накоротке пересекается с младшей сестрой Криса, Клэр Редфилд, и чуть не убивает её, чтобы помучить Криса. |
| Complaints concerned allegations of verbal abuse, beating, intimidation, and unjustified use of direct coercion measures, described as physical and psychological torment. | Жалобы содержали заявления о словесных оскорблениях, избиении, запугивании и неоправданном применении мер прямого принуждения, которые характеризовались как физические и психологические истязания. |
| Although, since it was promulgated in 1917, it does not refer specifically to banning torture, this is to be understood within the term "torment". | Хотя со времени ее обнародования в 1917 году запрещение пыток в ней конкретно не оговаривалось, этот смысл вкладывается в понятие "истязания". |
| But perhaps enough to torment. | Но, возможно, хватит для истязания. |
| Pursuant to section 136a of the German Code of Criminal Procedure, certain methods of examination are prohibited (such as ill-treatment, induced fatigue, physical interference, administration of drugs, torment, deception and hypnosis). | Статья 136 а) Уголовно-процессуального кодекса Германии запрещает определенные методы ведения следствия (такие, как жестокое обращение, изматывающая тактика допросов, физические посягательства, применение наркотических средств, истязания, введение в заблуждение и гипноз). |
| Every day, Vargas and I would cross new thresholds of torment together. | Каждый день, истязания Варгаса становились всё изощрённей. |
| But thoughts are tyrants that return again and again to torment us. | Но мысли это чудища, что снова и снова являются, чтобы терзать нас. |
| but not to torment the empire with your raids. | но не для того, чтобы терзать Империю своими набегами. |
| You'll possess gold, food, weapons, loyal men. but not to torment the empire with your raids. | Вы будете иметь золото, провизию, оружие, надежных людей, но не для того, чтобы терзать Империю своими набегами. |
| Why have they come to torment us? | Зачем они пришли терзать нас? |
| So to torment an old woman? | Из какой же гнили ты вышел чтобы терзать пожилую женщину? |
| And the cargo handling specially made to torment you more. | И разгрузку эту ночную специально сделал, чтобы замучить вас побольше. |
| So just do not let it torment you. | Так что просто не позволяй ей замучить тебя. |
| Our own consciences can torment us more than any amount of attacks from others. | Наша совесть может замучить нас больше, чем любые нападки со стороны. |
| The text implies that some people will pass through unharmed, but that others will suffer torment in a lake of fire. | В тексте предполагается, что некоторые души пройдут невредимыми, в то время как другие будут страдать и мучиться в огненном озере. |
| Legend says that if a hunter is killed by that which it hunts, then that person will be cursed to walk the earth and torment them till... | Легенда гласит, если охотник будет убит тем, на кого он охотится, то этот человек будет проклят ходить по земле и мучиться до тех пор пока... |
| Did you think that if you told me why my feelings for you could not be returned that I would in some way think less of you, and instead thought it better to let me torment myself with all manner of speculation? | Неужели вы подумали, что признавшись, почему вы не можете ответить на мои чувства, я стал бы думать о вас хуже, и наоборот полагали, что мне будет легче мучиться из-за всяких догадок? |
| While she had ultimately benefited from the programme, she had been faced with a difficult choice of either staying in Morocco and sacrificing her sons or returning to the torment of the camps. | Несмотря на то что она лично в конечном итоге выиграла от этой программы, ей пришлось сделать трудный выбор - остаться в Марокко, пожертвовав своими сыновьями, или же продолжать мучиться в лагерях. |
| "Album Review: Six Feet Under, 'Torment'". | Album Review: Six Feet Under, 'Torment' (неопр.) (недоступная ссылка). |
| Cook acted as one of the designers of the Planescape setting, and Fargo saw the Numenera setting as the natural place to continue the themes of the previous Torment title. | Кук выступал в качестве одного из создателей сеттинга Planescape, а Фарго посчитал сеттинг Numenera подходящим для продолжения ранних тем из игры Torment. |
| GameSpy compared the game to The Empire Strikes Back from the original Star Wars film trilogy in that it is the best of the series in terms of story, and also said that the game has the best story in a video game since Planescape: Torment. | GameSpy сравнил игру с «Империей наносит ответный удар» из оригинальной трилогии «Звездных войн» в том, что она является лучшей в серии с точки зрения сюжета, а также лучшим повествованием со времён игры Planescape: Torment. |
| While working on Planescape: Torment, Avellone was simultaneously working on Fallout 2. | Работая над Planescape: Torment, Авеллон одновременно вёл работу над игрой Fallout 2. |
| The latter includes "Spokes for the Wheel of Torment," for which Syd Garon and Eric Henry made a music video based on the famous triptychs by Hieronymus Bosch. | Последний включает в себя песню «Spokes for the Wheel of Torment», для которой Сид Гэрон и Эрик Хенри сделали видеоклип, основанный на триптихах Иеронима Босха. |