| I remember it all like a long torment. | Я помню это, как сплошное мучение. |
| And no torment shall touch them. | И мучение не коснется их. |
| Thought it'd be a little less goldeny, what with the torment and all. | Думал, на ней будет меньше позолоты, мучение все-таки и все такое. |
| With one breath, Acathla will create a vortex, a kind of erm... whirlpool that will pull everything on Earth into that dimension,... where any non-demon life will suffer horrible and... eternal torment. | Одним дыханием, Акатла создаст вихрь, своего рода эм водоворот, который затянет все на Земле в его измерение где любая недемоническая жизнь будет ужасно страдать и испытывать вечное мучение. |
| There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love. | В любви нет страха, но совершенная любовь изгоняет страх, потому что в страхе есть мучение. Боящийся несовершен в любви. |
| One that'll torment me into eternity, I imagine. | Тот, который будет мучить меня вечность, мне кажется. |
| The hunter's curse will torment you forever. | Проклятие охотника будет мучить тебя вечно. |
| Well, don't... torment yourself, sir. | Ну, не знаю... мучить себя, сир. |
| Silas will continue to torment me. | Сайлас продолжит меня мучить. |
| Everyone is mine to torment. | Я могу мучить кого угодно. |
| It is a torment to me that I've brought you under the same roof as this unfortunate... | Для меня такая мука, что я привез тебя под одну крышу с этой несчастной... |
| If it's constant torment for me, a painful, shameful occupation, sort of squeezing out a hemorrhoids. | Если для меня это мука, болезненное, постыдное занятие, что-то вроде выдавливания геморроя. |
| It is a torment to me that I've brought you under the same roof as this unfortunate... | Это мука для меня, что вы находитесь с ней под одной крышей. |
| That's the torment of it! | В этом вся мука! |
| Torment is defined as any action marked by an intention to inflict physical or moral harm on a person who remains in a state of dependence on the perpetrator, or on a vulnerable person. | Пытка определяется как любое действие, которое характеризуется намерением причинить физический или моральный ущерб лицу, находящемуся в зависимом от правонарушителя положении, или уязвимому лицу. |
| Turgid is my torment. | "Напыщенность - пытка моя" |
| The pains of eternal torment would be no worse than returning to Denmark Hill with you. | Уж лучше вечная пытка, чем возвращение в Денмарк Хилл с тобой. |
| The torment he went through to make the great music. | Пытка, через которую он прошел, чтобы создавать великую музыку. |
| A torment that stayed with him for the rest of his life. | И эта пытка преследует его всю оставшуюся жизнь. |
| Poverty rates have risen, with repercussions for small nations that have suffered greater instability as they experience military coups and rebel movements, hampering their development and increasing their torment. | Растет уровень нищеты, от этого серьезно страдают малые страны в силу отсутствия стабильности, вызванной военными переворотами и повстанческими движениями, что затрудняет их развитие и усугубляет их страдания. |
| In such cases, the protecting State had unwittingly become a provider for those who sought to terrorize and torment the people of the country from which they had emigrated. | В таких случаях обеспечивающее защиту государство невольно становится источником помощи для тех лиц, которые пытаются терроризировать население той страны, из которой они эмигрировали, и причинять ему страдания. |
| Once you realize that it's all behind you - All that bitterness and anguish and torment. | Это прекрасное чувство, знаешь, когда однажды ты осознаешь, что все уже позади тебя... вся эта горечь страдания и мучения |
| Thus, in our region, the civil wars in Liberia, Rwanda, Somalia and the Sudan torment us all because of our aversion to fratricidal and ethnic violence and the serious humanitarian crises they have engendered. | В нашем регионе гражданские войны в Либерии, Руанде, Сомали и Судане продолжают приносить всем нам страдания, поскольку мы не приемлем братоубийственное и этническое насилие и как результат этого - гуманитарный кризис. |
| The torment experienced by the Afghan people only serves to vindicate their aspiration to national reconciliation. | Страдания, пережитые афганским народом, еще больше оправдывают его стремление к национальному примирению. |
| Worlds of torment... and of unnameable beauty. | Миры страданий... и неописуемой красоты. |
| Commission of the offence under the influence of great torment, resulting from the illegal actions of the injured party; | совершение правонарушения под влиянием больших страданий, причиненных незаконными действиями потерпевшей стороны; |
| According to page 8 of the combined reports, the Ministry of Justice had issued a statute banning the bodily examination of women for reasons of disciplinary punishment against their consent or in a manner which would hurt or torment them. | Как упомянуто на странице 11 объединенных докладов, министерство юстиции издало инструкцию, запрещающую производить в связи с вынесением дисциплинарного наказания личный осмотр женщин без их согласия или с причинением им боли или страданий. |
| Turmoil and torment, 40 years of suffering... to rid yourself of the devil's taint. | Метания и муки, 40 лет страданий избавления от порчи Диавола. |
| Life is suffering, grief, a torment that invites us to meditation. | Жизнь полна страданий, горя - к размышленьям призывает. |
| You could wreck some foster homes and torment some children? | Вы могли бы ворваться в пару интернатов и помучить там детей. |
| Anne's gone out to fisher's island for the rest of the week to-to torment our contractor. | Энн до конца недели уехала на остров Фишерс, чтобы помучить нашего подрядчика. |
| He thrives on conflict and is looking for someone to torment. | Ему нравятся конфликты, и он ищет, кого бы помучить. |
| But the job would be meaningless without a citizenry to torment. | Но эта должность теряет всю свою прелесть без граждан, которых можно помучить. |
| In the expanded release, Code: Veronica X, he briefly confronts Chris's younger sister Claire and nearly kills her in order to torment Chris, but is called away by his associates and thus chooses to spare her life. | В ремейке игры, Code: Veronica X, он накоротке пересекается с младшей сестрой Криса, Клэр Редфилд, и чуть не убивает её, чтобы помучить Криса. |
| Complaints concerned allegations of verbal abuse, beating, intimidation, and unjustified use of direct coercion measures, described as physical and psychological torment. | Жалобы содержали заявления о словесных оскорблениях, избиении, запугивании и неоправданном применении мер прямого принуждения, которые характеризовались как физические и психологические истязания. |
| Although, since it was promulgated in 1917, it does not refer specifically to banning torture, this is to be understood within the term "torment". | Хотя со времени ее обнародования в 1917 году запрещение пыток в ней конкретно не оговаривалось, этот смысл вкладывается в понятие "истязания". |
| But perhaps enough to torment. | Но, возможно, хватит для истязания. |
| Pursuant to section 136a of the German Code of Criminal Procedure, certain methods of examination are prohibited (such as ill-treatment, induced fatigue, physical interference, administration of drugs, torment, deception and hypnosis). | Статья 136 а) Уголовно-процессуального кодекса Германии запрещает определенные методы ведения следствия (такие, как жестокое обращение, изматывающая тактика допросов, физические посягательства, применение наркотических средств, истязания, введение в заблуждение и гипноз). |
| A person who performs any acts which result with the torment of another person is imprisoned for a term of two to five years; | Лицо, совершающее любые акты, результатом которых становятся истязания другого лица, подлежит тюремному заключению на срок от двух до пяти лет. |
| But thoughts are tyrants that return again and again to torment us. | Но мысли это чудища, что снова и снова являются, чтобы терзать нас. |
| You'll possess gold, food, weapons, loyal men. but not to torment the empire with your raids. | Вы будете иметь золото, провизию, оружие, надежных людей, но не для того, чтобы терзать Империю своими набегами. |
| Was in custody in Arkhangelsk, in exile, recalled: Stay in the Bolshevik prison cells very painful, since they are constructed solely to torture and torment the prisoners. | Находился в заключении в Архангельске, в эмиграции вспоминал: Пребывание в камерах большевистских тюрем очень тягостно, так как устроены они исключительно для того, чтобы мучить и терзать заключенных. |
| Why have they come to torment us? | Зачем они пришли терзать нас? |
| So to torment an old woman? | Из какой же гнили ты вышел чтобы терзать пожилую женщину? |
| And the cargo handling specially made to torment you more. | И разгрузку эту ночную специально сделал, чтобы замучить вас побольше. |
| So just do not let it torment you. | Так что просто не позволяй ей замучить тебя. |
| Our own consciences can torment us more than any amount of attacks from others. | Наша совесть может замучить нас больше, чем любые нападки со стороны. |
| The text implies that some people will pass through unharmed, but that others will suffer torment in a lake of fire. | В тексте предполагается, что некоторые души пройдут невредимыми, в то время как другие будут страдать и мучиться в огненном озере. |
| Legend says that if a hunter is killed by that which it hunts, then that person will be cursed to walk the earth and torment them till... | Легенда гласит, если охотник будет убит тем, на кого он охотится, то этот человек будет проклят ходить по земле и мучиться до тех пор пока... |
| Did you think that if you told me why my feelings for you could not be returned that I would in some way think less of you, and instead thought it better to let me torment myself with all manner of speculation? | Неужели вы подумали, что признавшись, почему вы не можете ответить на мои чувства, я стал бы думать о вас хуже, и наоборот полагали, что мне будет легче мучиться из-за всяких догадок? |
| While she had ultimately benefited from the programme, she had been faced with a difficult choice of either staying in Morocco and sacrificing her sons or returning to the torment of the camps. | Несмотря на то что она лично в конечном итоге выиграла от этой программы, ей пришлось сделать трудный выбор - остаться в Марокко, пожертвовав своими сыновьями, или же продолжать мучиться в лагерях. |
| "Album Review: Six Feet Under, 'Torment'". | Album Review: Six Feet Under, 'Torment' (неопр.) (недоступная ссылка). |
| Another reviewer stated that Planescape: Torment had "just about the best sound" they had heard in a video game. | Другой обозреватель отметил, что в Planescape: Torment «практически лучший звук», который он слышал в видеоиграх. |
| In November 2012, Penny Arcade Report wrote that Brian Fargo, the head of inXile Entertainment, had acquired the rights to Torment. | В ноябре 2012 года в онлайн-издании Penny Arcade Report появилась информация о том, что глава inXile Entertainment Брайан Фарго приобрёл права на название «Torment». |
| Following the announcement of Baldur's Gate: Enhanced Edition, Beamdog's Overhaul Games announced their intention to make overhauls of more games set in the Dungeons & Dragons universes, at first naming only Planescape: Torment. | После анонса Baldur's Gate: Enhanced Edition подразделение Overhaul Games сообщило о намерении создания ремейков игр в сеттинге Dungeons & Dragons, а в качестве первой игры назвало Planescape: Torment. |
| When artist Todd McFarlane started writing the new Spider-Man comic in 1990, his opening five-issue story arc "Torment" featured Calypso as the main antagonist, whom McFarlane transformed into a dangerous threat for Spider-Man. | Когда художник Тодд Макфарлейн начал писать новый сюжет для Человека-Паука под названием Torment, главным антагонистом он решил сделать Калипсо, ставшую опасной угрозой для Человека-Паука. |