| I remember it all like a long torment. | Я помню это, как сплошное мучение. |
| In a film called Torment, Stella plays twin sisters. | В фильме под названием Мучение Стелла играла сестер-близнецов. |
| And no torment shall touch them. | И мучение не коснется их. |
| Erwin Panofsky was the first to pick up on this absence, and proposed that van der Weyden had opted to convey torment in an inward manner, rather than through elaborate descriptions of devils and fiends. | Первым эту деталь отметил Эрвин Панофски, предположивший, что ван дер Вейден ставил задачу передать мучение скорее как внутреннее состояние, нежели внешнее воздействие. |
| There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love. | В любви нет страха, но совершенная любовь изгоняет страх, потому что в страхе есть мучение. Боящийся несовершен в любви. |
| To torment the old man as he tormented me. | Мучить старика, как он мучил меня. |
| One that'll torment me into eternity, I imagine. | Тот, который будет мучить меня вечность, мне кажется. |
| Why is it so important for you to torment me? | Почему тебе так важно меня мучить? |
| Silas will continue to torment me. | Сайлас продолжит меня мучить. |
| She is no longer yours to torment. | Вы не имеете права ее мучить. |
| It is a torment to me that I've brought you under the same roof as this unfortunate... | Для меня такая мука, что я привез тебя под одну крышу с этой несчастной... |
| If it's constant torment for me, a painful, shameful occupation, sort of squeezing out a hemorrhoids. | Если для меня это мука, болезненное, постыдное занятие, что-то вроде выдавливания геморроя. |
| It is a torment to me that I've brought you under the same roof as this unfortunate... | Это мука для меня, что вы находитесь с ней под одной крышей. |
| That's the torment of it! | В этом вся мука! |
| You want to see the picture and delay is torment. | Мистер Брикер жаждет увидеть картину, полагаю, ожидание для него - пытка. |
| True torment, my greatest fears realized. | Настоящая пытка, воплощение самых больших страхов. |
| Turgid is my torment. | "Напыщенность - пытка моя" |
| The torment he went through to make the great music. | Пытка, через которую он прошел, чтобы создавать великую музыку. |
| Under the circumstances, it should be recognized that the notion of "mental or physical torment" corresponds fully to the notion of "torture" as defined in the relevant Convention. | В данной ситуации следует признать, что понятие "психической или физической пытки" полностью соответствует тому понятию "пытка", определение которого дается в соответствующей Конвенции. |
| I don't pretend to understand my father's torment. | Я никогда не делал вид то понимаю страдания моего отца. |
| She maintains that the right to life does not mean the obligation to bear torment indefinitely, and that the pain suffered by Ramón Sampedro was incompatible with the notion of human dignity. | Автор настаивает на том, что право на жизнь не подразумевает обязательство бесконечно терпеть невыносимые страдания и что боли, которыми страдал Рамон Сампедро, несовместимы с понятием человеческого достоинства. |
| Added to the irrational sentence imposed on Gerardo is this abominable and truly sadistic torment of two innocent young people, which should be strongly condemned by all humankind. | В дополнение к вынесенному Герардо неоправданному приговору эти невыносимые страдания являются проявлением подлинно садистского отношения к двум ни в чем не повинным молодым людям, и все человечество должно решительно осудить это. |
| Perhaps the possibility of living without torment was so far removed from her realm of experience that she was more afraid of healing than she was of suffering. | Быть может возможность существования без мучения... было так далеко от сферы ее жизненного опыта... что она больше боялась исцеления, чем страдания. |
| Thus, in our region, the civil wars in Liberia, Rwanda, Somalia and the Sudan torment us all because of our aversion to fratricidal and ethnic violence and the serious humanitarian crises they have engendered. | В нашем регионе гражданские войны в Либерии, Руанде, Сомали и Судане продолжают приносить всем нам страдания, поскольку мы не приемлем братоубийственное и этническое насилие и как результат этого - гуманитарный кризис. |
| I guess it's caused him a lot of torment in his life. | Думаю это причинило ему много страданий в жизни. |
| Do not close your hearts, your minds, to the torment of Kashmir. | Не отворачивайтесь сердцем и умом от страданий Кашмира. |
| Commission of the offence under the influence of great torment, resulting from the illegal actions of the injured party; | совершение правонарушения под влиянием больших страданий, причиненных незаконными действиями потерпевшей стороны; |
| Turmoil and torment, 40 years of suffering... to rid yourself of the devil's taint. | Метания и муки, 40 лет страданий избавления от порчи Диавола. |
| In religion and folklore, Hell is an afterlife location, sometimes a place of torment and punishment. | Ад наполнен пламенем (греч. φλoγὶ) и представляет собой место мучений и страданий. |
| You could wreck some foster homes and torment some children? | Вы могли бы ворваться в пару интернатов и помучить там детей. |
| Anne's gone out to fisher's island for the rest of the week to-to torment our contractor. | Энн до конца недели уехала на остров Фишерс, чтобы помучить нашего подрядчика. |
| He thrives on conflict and is looking for someone to torment. | Ему нравятся конфликты, и он ищет, кого бы помучить. |
| But the job would be meaningless without a citizenry to torment. | Но эта должность теряет всю свою прелесть без граждан, которых можно помучить. |
| In the expanded release, Code: Veronica X, he briefly confronts Chris's younger sister Claire and nearly kills her in order to torment Chris, but is called away by his associates and thus chooses to spare her life. | В ремейке игры, Code: Veronica X, он накоротке пересекается с младшей сестрой Криса, Клэр Редфилд, и чуть не убивает её, чтобы помучить Криса. |
| Although, since it was promulgated in 1917, it does not refer specifically to banning torture, this is to be understood within the term "torment". | Хотя со времени ее обнародования в 1917 году запрещение пыток в ней конкретно не оговаривалось, этот смысл вкладывается в понятие "истязания". |
| But perhaps enough to torment. | Но, возможно, хватит для истязания. |
| Pursuant to section 136a of the German Code of Criminal Procedure, certain methods of examination are prohibited (such as ill-treatment, induced fatigue, physical interference, administration of drugs, torment, deception and hypnosis). | Статья 136 а) Уголовно-процессуального кодекса Германии запрещает определенные методы ведения следствия (такие, как жестокое обращение, изматывающая тактика допросов, физические посягательства, применение наркотических средств, истязания, введение в заблуждение и гипноз). |
| A person who performs any acts which result with the torment of another person is imprisoned for a term of two to five years; | Лицо, совершающее любые акты, результатом которых становятся истязания другого лица, подлежит тюремному заключению на срок от двух до пяти лет. |
| Every day, Vargas and I would cross new thresholds of torment together. | Каждый день, истязания Варгаса становились всё изощрённей. |
| But thoughts are tyrants that return again and again to torment us. | Но мысли это чудища, что снова и снова являются, чтобы терзать нас. |
| but not to torment the empire with your raids. | но не для того, чтобы терзать Империю своими набегами. |
| You'll possess gold, food, weapons, loyal men. but not to torment the empire with your raids. | Вы будете иметь золото, провизию, оружие, надежных людей, но не для того, чтобы терзать Империю своими набегами. |
| Was in custody in Arkhangelsk, in exile, recalled: Stay in the Bolshevik prison cells very painful, since they are constructed solely to torture and torment the prisoners. | Находился в заключении в Архангельске, в эмиграции вспоминал: Пребывание в камерах большевистских тюрем очень тягостно, так как устроены они исключительно для того, чтобы мучить и терзать заключенных. |
| So to torment an old woman? | Из какой же гнили ты вышел чтобы терзать пожилую женщину? |
| And the cargo handling specially made to torment you more. | И разгрузку эту ночную специально сделал, чтобы замучить вас побольше. |
| So just do not let it torment you. | Так что просто не позволяй ей замучить тебя. |
| Our own consciences can torment us more than any amount of attacks from others. | Наша совесть может замучить нас больше, чем любые нападки со стороны. |
| The text implies that some people will pass through unharmed, but that others will suffer torment in a lake of fire. | В тексте предполагается, что некоторые души пройдут невредимыми, в то время как другие будут страдать и мучиться в огненном озере. |
| Legend says that if a hunter is killed by that which it hunts, then that person will be cursed to walk the earth and torment them till... | Легенда гласит, если охотник будет убит тем, на кого он охотится, то этот человек будет проклят ходить по земле и мучиться до тех пор пока... |
| Did you think that if you told me why my feelings for you could not be returned that I would in some way think less of you, and instead thought it better to let me torment myself with all manner of speculation? | Неужели вы подумали, что признавшись, почему вы не можете ответить на мои чувства, я стал бы думать о вас хуже, и наоборот полагали, что мне будет легче мучиться из-за всяких догадок? |
| While she had ultimately benefited from the programme, she had been faced with a difficult choice of either staying in Morocco and sacrificing her sons or returning to the torment of the camps. | Несмотря на то что она лично в конечном итоге выиграла от этой программы, ей пришлось сделать трудный выбор - остаться в Марокко, пожертвовав своими сыновьями, или же продолжать мучиться в лагерях. |
| "Album Review: Six Feet Under, 'Torment'". | Album Review: Six Feet Under, 'Torment' (неопр.) (недоступная ссылка). |
| A 2011 update of PC Gamer magazine's top 100 PC games of all-time ranked Planescape: Torment as the 19th greatest PC game. | В обновлённом в 2011 году списке Top 100 журнала PC Gamer Planescape: Torment оказалась на 19-й позиции. |
| Another reviewer stated that Planescape: Torment had "just about the best sound" they had heard in a video game. | Другой обозреватель отметил, что в Planescape: Torment «практически лучший звук», который он слышал в видеоиграх. |
| Cook acted as one of the designers of the Planescape setting, and Fargo saw the Numenera setting as the natural place to continue the themes of the previous Torment title. | Кук выступал в качестве одного из создателей сеттинга Planescape, а Фарго посчитал сеттинг Numenera подходящим для продолжения ранних тем из игры Torment. |
| The latter includes "Spokes for the Wheel of Torment," for which Syd Garon and Eric Henry made a music video based on the famous triptychs by Hieronymus Bosch. | Последний включает в себя песню «Spokes for the Wheel of Torment», для которой Сид Гэрон и Эрик Хенри сделали видеоклип, основанный на триптихах Иеронима Босха. |