| I remember it all like a long torment. | Я помню это, как сплошное мучение. |
| "... is this torment that consumes me." | "... это мучение, которое поглощает меня..." |
| And no torment shall touch them. | И мучение не коснется их. |
| Thought it'd be a little less goldeny, what with the torment and all. | Думал, на ней будет меньше позолоты, мучение все-таки и все такое. |
| With one breath, Acathla will create a vortex, a kind of erm... whirlpool that will pull everything on Earth into that dimension,... where any non-demon life will suffer horrible and... eternal torment. | Одним дыханием, Акатла создаст вихрь, своего рода эм водоворот, который затянет все на Земле в его измерение где любая недемоническая жизнь будет ужасно страдать и испытывать вечное мучение. |
| One that'll torment me into eternity, I imagine. | Тот, который будет мучить меня вечность, мне кажется. |
| That is not your will, you can't wish to torment me. | Не ты этого хочешь, ты не захотел бы меня мучить. |
| If I admit to you that it's complicated, would that suffice, or are you determined to torment me throughout this endeavor? | Если я признаюсь тебе, что это сложно, будет достаточно, или ты полон решимости мучить меня до конца? |
| Everyone is mine to torment. | Я имею право мучить любого. |
| Everyone is mine to torment. | Я могу мучить кого угодно. |
| It is a torment to me that I've brought you under the same roof as this unfortunate... | Для меня такая мука, что я привез тебя под одну крышу с этой несчастной... |
| If it's constant torment for me, a painful, shameful occupation, sort of squeezing out a hemorrhoids. | Если для меня это мука, болезненное, постыдное занятие, что-то вроде выдавливания геморроя. |
| It is a torment to me that I've brought you under the same roof as this unfortunate... | Это мука для меня, что вы находитесь с ней под одной крышей. |
| That's the torment of it! | В этом вся мука! |
| My dreams are like torment. | Мои желания - пытка. |
| The pains of eternal torment would be no worse than returning to Denmark Hill with you. | Уж лучше вечная пытка, чем возвращение в Денмарк Хилл с тобой. |
| The torment he went through to make the great music. | Пытка, через которую он прошел, чтобы создавать великую музыку. |
| Under the circumstances, it should be recognized that the notion of "mental or physical torment" corresponds fully to the notion of "torture" as defined in the relevant Convention. | В данной ситуации следует признать, что понятие "психической или физической пытки" полностью соответствует тому понятию "пытка", определение которого дается в соответствующей Конвенции. |
| My dreams are like torment. | Мои желания - пытка. |
| As stipulated by article 21 of the Criminal Code, a punishment is not intended to cause physical torment or to degrade human dignity. | Согласно статье 21 Уголовного кодекса наказание не должно причинять физические страдания или унижать человеческое достоинство. |
| It is not difficult to foresee how chaotic our world can become and what torment millions of innocent people will suffer just because they are found to be ethnically inappropriate, so to speak. | Можно себе представить, сколь хаотичным станет наш мир и какие неописуемые страдания должны будут испытать на себе многие миллионы ни в чем не повинных людей только из-за того, что оказались неподходящими по признаку этнической принадлежности. |
| She maintains that the right to life does not mean the obligation to bear torment indefinitely, and that the pain suffered by Ramón Sampedro was incompatible with the notion of human dignity. | Автор настаивает на том, что право на жизнь не подразумевает обязательство бесконечно терпеть невыносимые страдания и что боли, которыми страдал Рамон Сампедро, несовместимы с понятием человеческого достоинства. |
| Full of torment, Bob. | Невыносимые страдания, Боб. |
| You will be hunted down and ripped from the world of life to suffer eternal torment in the depths of the Underworld. | Тебя вернут силой из мира живых, и ты вечность будешь испытывать страдания в огне Подземного Мира. |
| Worlds of torment... and of unnameable beauty. | Миры страданий... и неописуемой красоты. |
| Do not close your hearts, your minds, to the torment of Kashmir. | Не отворачивайтесь сердцем и умом от страданий Кашмира. |
| Commission of the offence under the influence of great torment, resulting from the illegal actions of the injured party; | совершение правонарушения под влиянием больших страданий, причиненных незаконными действиями потерпевшей стороны; |
| According to page 8 of the combined reports, the Ministry of Justice had issued a statute banning the bodily examination of women for reasons of disciplinary punishment against their consent or in a manner which would hurt or torment them. | Как упомянуто на странице 11 объединенных докладов, министерство юстиции издало инструкцию, запрещающую производить в связи с вынесением дисциплинарного наказания личный осмотр женщин без их согласия или с причинением им боли или страданий. |
| Turmoil and torment, 40 years of suffering... to rid yourself of the devil's taint. | Метания и муки, 40 лет страданий избавления от порчи Диавола. |
| You could wreck some foster homes and torment some children? | Вы могли бы ворваться в пару интернатов и помучить там детей. |
| Anne's gone out to fisher's island for the rest of the week to-to torment our contractor. | Энн до конца недели уехала на остров Фишерс, чтобы помучить нашего подрядчика. |
| He thrives on conflict and is looking for someone to torment. | Ему нравятся конфликты, и он ищет, кого бы помучить. |
| But the job would be meaningless without a citizenry to torment. | Но эта должность теряет всю свою прелесть без граждан, которых можно помучить. |
| In the expanded release, Code: Veronica X, he briefly confronts Chris's younger sister Claire and nearly kills her in order to torment Chris, but is called away by his associates and thus chooses to spare her life. | В ремейке игры, Code: Veronica X, он накоротке пересекается с младшей сестрой Криса, Клэр Редфилд, и чуть не убивает её, чтобы помучить Криса. |
| Complaints concerned allegations of verbal abuse, beating, intimidation, and unjustified use of direct coercion measures, described as physical and psychological torment. | Жалобы содержали заявления о словесных оскорблениях, избиении, запугивании и неоправданном применении мер прямого принуждения, которые характеризовались как физические и психологические истязания. |
| But perhaps enough to torment. | Но, возможно, хватит для истязания. |
| Pursuant to section 136a of the German Code of Criminal Procedure, certain methods of examination are prohibited (such as ill-treatment, induced fatigue, physical interference, administration of drugs, torment, deception and hypnosis). | Статья 136 а) Уголовно-процессуального кодекса Германии запрещает определенные методы ведения следствия (такие, как жестокое обращение, изматывающая тактика допросов, физические посягательства, применение наркотических средств, истязания, введение в заблуждение и гипноз). |
| A person who performs any acts which result with the torment of another person is imprisoned for a term of two to five years; | Лицо, совершающее любые акты, результатом которых становятся истязания другого лица, подлежит тюремному заключению на срок от двух до пяти лет. |
| Every day, Vargas and I would cross new thresholds of torment together. | Каждый день, истязания Варгаса становились всё изощрённей. |
| But thoughts are tyrants that return again and again to torment us. | Но мысли это чудища, что снова и снова являются, чтобы терзать нас. |
| but not to torment the empire with your raids. | но не для того, чтобы терзать Империю своими набегами. |
| Was in custody in Arkhangelsk, in exile, recalled: Stay in the Bolshevik prison cells very painful, since they are constructed solely to torture and torment the prisoners. | Находился в заключении в Архангельске, в эмиграции вспоминал: Пребывание в камерах большевистских тюрем очень тягостно, так как устроены они исключительно для того, чтобы мучить и терзать заключенных. |
| Why have they come to torment us? | Зачем они пришли терзать нас? |
| So to torment an old woman? | Из какой же гнили ты вышел чтобы терзать пожилую женщину? |
| And the cargo handling specially made to torment you more. | И разгрузку эту ночную специально сделал, чтобы замучить вас побольше. |
| So just do not let it torment you. | Так что просто не позволяй ей замучить тебя. |
| Our own consciences can torment us more than any amount of attacks from others. | Наша совесть может замучить нас больше, чем любые нападки со стороны. |
| The text implies that some people will pass through unharmed, but that others will suffer torment in a lake of fire. | В тексте предполагается, что некоторые души пройдут невредимыми, в то время как другие будут страдать и мучиться в огненном озере. |
| Legend says that if a hunter is killed by that which it hunts, then that person will be cursed to walk the earth and torment them till... | Легенда гласит, если охотник будет убит тем, на кого он охотится, то этот человек будет проклят ходить по земле и мучиться до тех пор пока... |
| Did you think that if you told me why my feelings for you could not be returned that I would in some way think less of you, and instead thought it better to let me torment myself with all manner of speculation? | Неужели вы подумали, что признавшись, почему вы не можете ответить на мои чувства, я стал бы думать о вас хуже, и наоборот полагали, что мне будет легче мучиться из-за всяких догадок? |
| While she had ultimately benefited from the programme, she had been faced with a difficult choice of either staying in Morocco and sacrificing her sons or returning to the torment of the camps. | Несмотря на то что она лично в конечном итоге выиграла от этой программы, ей пришлось сделать трудный выбор - остаться в Марокко, пожертвовав своими сыновьями, или же продолжать мучиться в лагерях. |
| "Album Review: Six Feet Under, 'Torment'". | Album Review: Six Feet Under, 'Torment' (неопр.) (недоступная ссылка). |
| PC Gamer US named Planescape: Torment "Game of the Month" in their March 2000 issue (the issue in which the game's review appeared). | Журнал РС Gamer US в мартовском выпуске 2000 года назвал Planescape: Torment игрой месяца (в том же номере была опубликована и рецензия). |
| In an interview from 2007, he says that Fallout 2 helped him rethink the possibilities of dialogue in Planescape: Torment (and in later games he was involved with, including Neverwinter Nights 2). | В интервью 2007 года он отметил, что Fallout 2 помогла ему переосмыслить возможности диалогов в Planescape: Torment (и в более поздних играх, в создании которых он принимал участие, включая Neverwinter Nights 2). |
| The latter includes "Spokes for the Wheel of Torment," for which Syd Garon and Eric Henry made a music video based on the famous triptychs by Hieronymus Bosch. | Последний включает в себя песню «Spokes for the Wheel of Torment», для которой Сид Гэрон и Эрик Хенри сделали видеоклип, основанный на триптихах Иеронима Босха. |
| When artist Todd McFarlane started writing the new Spider-Man comic in 1990, his opening five-issue story arc "Torment" featured Calypso as the main antagonist, whom McFarlane transformed into a dangerous threat for Spider-Man. | Когда художник Тодд Макфарлейн начал писать новый сюжет для Человека-Паука под названием Torment, главным антагонистом он решил сделать Калипсо, ставшую опасной угрозой для Человека-Паука. |