| I'm going to tell you what my tragedy is, my torment. | Я скажу вам... в чем моя трагедия, мое мучение. |
| In a film called Torment, Stella plays twin sisters. | В фильме под названием Мучение Стелла играла сестер-близнецов. |
| And no torment shall touch them. | И мучение не коснется их. |
| Thought it'd be a little less goldeny, what with the torment and all. | Думал, на ней будет меньше позолоты, мучение все-таки и все такое. |
| Erwin Panofsky was the first to pick up on this absence, and proposed that van der Weyden had opted to convey torment in an inward manner, rather than through elaborate descriptions of devils and fiends. | Первым эту деталь отметил Эрвин Панофски, предположивший, что ван дер Вейден ставил задачу передать мучение скорее как внутреннее состояние, нежели внешнее воздействие. |
| won't torment himself anymore and will heal. | Так... Он не будет мучить себя и поправится. |
| I didn't come to torment you, but to seek peace and reconciliation. | Я здесь не затем, чтобы мучить вас, а чтобы успокоиться и примириться. |
| Why is it so important for you to torment me? | Почему тебе так важно меня мучить? |
| My father lived to torment me. | Мой отец жил чтобы мучить меня |
| He knows that if he can heap praise and advancement onto Denise that it will torment me. | Он знает, что если будет нахваливать и продвигать Дениз, это будет меня мучить. |
| It is a torment to me that I've brought you under the same roof as this unfortunate... | Для меня такая мука, что я привез тебя под одну крышу с этой несчастной... |
| If it's constant torment for me, a painful, shameful occupation, sort of squeezing out a hemorrhoids. | Если для меня это мука, болезненное, постыдное занятие, что-то вроде выдавливания геморроя. |
| It is a torment to me that I've brought you under the same roof as this unfortunate... | Это мука для меня, что вы находитесь с ней под одной крышей. |
| That's the torment of it! | В этом вся мука! |
| True torment, my greatest fears realized. | Настоящая пытка, воплощение самых больших страхов. |
| The notion of "mental or physical torment" appears in the provisions of criminal law in an unchanged form, starting from the first comprehensive codification of criminal material law of an independent Polish State, i.e. the Penal Code of 1932. | Понятие "психическая или физическая пытка" фигурирует в положениях уголовного права в неизменном виде, начиная с первой всесторонней кодификации уголовного материального права независимого польского государства, т.е. Уголовного кодекса 1932 года. |
| Turgid is my torment. | "Напыщенность - пытка моя" |
| Under the circumstances, it should be recognized that the notion of "mental or physical torment" corresponds fully to the notion of "torture" as defined in the relevant Convention. | В данной ситуации следует признать, что понятие "психической или физической пытки" полностью соответствует тому понятию "пытка", определение которого дается в соответствующей Конвенции. |
| My dreams are like torment. | Мои желания - пытка. |
| The punishment can be more severe if the offence is committed in firearms; in arms; causing a considerable injury of interest; with the torment of the injured party; within a group; in criminal conspiracy. | Это наказание может быть более строгим, если правонарушение совершено с применением огнестрельного оружия, с применением оружия, причиняет значительный ущерб интересам, причиняет страдания пострадавшей стороне, совершается группой, совершается в условиях уголовного заговора. |
| Many of the journalists and opposition figures were eventually released or granted clemency, but there has been no letup to the torment. | Многих журналистов и оппозиционеров, в конечном счете, выпустили или помиловали, но страдания на этом не закончились. |
| Poverty rates have risen, with repercussions for small nations that have suffered greater instability as they experience military coups and rebel movements, hampering their development and increasing their torment. | Растет уровень нищеты, от этого серьезно страдают малые страны в силу отсутствия стабильности, вызванной военными переворотами и повстанческими движениями, что затрудняет их развитие и усугубляет их страдания. |
| It is not difficult to foresee how chaotic our world can become and what torment millions of innocent people will suffer just because they are found to be ethnically inappropriate, so to speak. | Можно себе представить, сколь хаотичным станет наш мир и какие неописуемые страдания должны будут испытать на себе многие миллионы ни в чем не повинных людей только из-за того, что оказались неподходящими по признаку этнической принадлежности. |
| You will be hunted down and ripped from the world of life to suffer eternal torment in the depths of the Underworld. | Тебя вернут силой из мира живых, и ты вечность будешь испытывать страдания в огне Подземного Мира. |
| Worlds of torment... and of unnameable beauty. | Миры страданий... и неописуемой красоты. |
| Do not close your hearts, your minds, to the torment of Kashmir. | Не отворачивайтесь сердцем и умом от страданий Кашмира. |
| Commission of the offence under the influence of great torment, resulting from the illegal actions of the injured party; | совершение правонарушения под влиянием больших страданий, причиненных незаконными действиями потерпевшей стороны; |
| According to page 8 of the combined reports, the Ministry of Justice had issued a statute banning the bodily examination of women for reasons of disciplinary punishment against their consent or in a manner which would hurt or torment them. | Как упомянуто на странице 11 объединенных докладов, министерство юстиции издало инструкцию, запрещающую производить в связи с вынесением дисциплинарного наказания личный осмотр женщин без их согласия или с причинением им боли или страданий. |
| Today there is no Eritrean living in Tigray; this entire province has been ethnically cleansed of Eritreans - an example of Ethiopia's persistent policy of torment and terrorization. | В настоящее время во всей провинции Тигре в результате проведенной этнической чистки не осталось ни одного эритрейца; это является одним из примеров упорно проводимой Эфиопией политики террора и причинения страданий. |
| You could wreck some foster homes and torment some children? | Вы могли бы ворваться в пару интернатов и помучить там детей. |
| Anne's gone out to fisher's island for the rest of the week to-to torment our contractor. | Энн до конца недели уехала на остров Фишерс, чтобы помучить нашего подрядчика. |
| He thrives on conflict and is looking for someone to torment. | Ему нравятся конфликты, и он ищет, кого бы помучить. |
| But the job would be meaningless without a citizenry to torment. | Но эта должность теряет всю свою прелесть без граждан, которых можно помучить. |
| In the expanded release, Code: Veronica X, he briefly confronts Chris's younger sister Claire and nearly kills her in order to torment Chris, but is called away by his associates and thus chooses to spare her life. | В ремейке игры, Code: Veronica X, он накоротке пересекается с младшей сестрой Криса, Клэр Редфилд, и чуть не убивает её, чтобы помучить Криса. |
| Complaints concerned allegations of verbal abuse, beating, intimidation, and unjustified use of direct coercion measures, described as physical and psychological torment. | Жалобы содержали заявления о словесных оскорблениях, избиении, запугивании и неоправданном применении мер прямого принуждения, которые характеризовались как физические и психологические истязания. |
| Although, since it was promulgated in 1917, it does not refer specifically to banning torture, this is to be understood within the term "torment". | Хотя со времени ее обнародования в 1917 году запрещение пыток в ней конкретно не оговаривалось, этот смысл вкладывается в понятие "истязания". |
| But perhaps enough to torment. | Но, возможно, хватит для истязания. |
| Pursuant to section 136a of the German Code of Criminal Procedure, certain methods of examination are prohibited (such as ill-treatment, induced fatigue, physical interference, administration of drugs, torment, deception and hypnosis). | Статья 136 а) Уголовно-процессуального кодекса Германии запрещает определенные методы ведения следствия (такие, как жестокое обращение, изматывающая тактика допросов, физические посягательства, применение наркотических средств, истязания, введение в заблуждение и гипноз). |
| Every day, Vargas and I would cross new thresholds of torment together. | Каждый день, истязания Варгаса становились всё изощрённей. |
| But thoughts are tyrants that return again and again to torment us. | Но мысли это чудища, что снова и снова являются, чтобы терзать нас. |
| but not to torment the empire with your raids. | но не для того, чтобы терзать Империю своими набегами. |
| Was in custody in Arkhangelsk, in exile, recalled: Stay in the Bolshevik prison cells very painful, since they are constructed solely to torture and torment the prisoners. | Находился в заключении в Архангельске, в эмиграции вспоминал: Пребывание в камерах большевистских тюрем очень тягостно, так как устроены они исключительно для того, чтобы мучить и терзать заключенных. |
| Why have they come to torment us? | Зачем они пришли терзать нас? |
| So to torment an old woman? | Из какой же гнили ты вышел чтобы терзать пожилую женщину? |
| And the cargo handling specially made to torment you more. | И разгрузку эту ночную специально сделал, чтобы замучить вас побольше. |
| So just do not let it torment you. | Так что просто не позволяй ей замучить тебя. |
| Our own consciences can torment us more than any amount of attacks from others. | Наша совесть может замучить нас больше, чем любые нападки со стороны. |
| The text implies that some people will pass through unharmed, but that others will suffer torment in a lake of fire. | В тексте предполагается, что некоторые души пройдут невредимыми, в то время как другие будут страдать и мучиться в огненном озере. |
| Legend says that if a hunter is killed by that which it hunts, then that person will be cursed to walk the earth and torment them till... | Легенда гласит, если охотник будет убит тем, на кого он охотится, то этот человек будет проклят ходить по земле и мучиться до тех пор пока... |
| Did you think that if you told me why my feelings for you could not be returned that I would in some way think less of you, and instead thought it better to let me torment myself with all manner of speculation? | Неужели вы подумали, что признавшись, почему вы не можете ответить на мои чувства, я стал бы думать о вас хуже, и наоборот полагали, что мне будет легче мучиться из-за всяких догадок? |
| While she had ultimately benefited from the programme, she had been faced with a difficult choice of either staying in Morocco and sacrificing her sons or returning to the torment of the camps. | Несмотря на то что она лично в конечном итоге выиграла от этой программы, ей пришлось сделать трудный выбор - остаться в Марокко, пожертвовав своими сыновьями, или же продолжать мучиться в лагерях. |
| A 2011 update of PC Gamer magazine's top 100 PC games of all-time ranked Planescape: Torment as the 19th greatest PC game. | В обновлённом в 2011 году списке Top 100 журнала PC Gamer Planescape: Torment оказалась на 19-й позиции. |
| In November 2012, Penny Arcade Report wrote that Brian Fargo, the head of inXile Entertainment, had acquired the rights to Torment. | В ноябре 2012 года в онлайн-издании Penny Arcade Report появилась информация о том, что глава inXile Entertainment Брайан Фарго приобрёл права на название «Torment». |
| Cook acted as one of the designers of the Planescape setting, and Fargo saw the Numenera setting as the natural place to continue the themes of the previous Torment title. | Кук выступал в качестве одного из создателей сеттинга Planescape, а Фарго посчитал сеттинг Numenera подходящим для продолжения ранних тем из игры Torment. |
| While working on Planescape: Torment, Avellone was simultaneously working on Fallout 2. | Работая над Planescape: Torment, Авеллон одновременно вёл работу над игрой Fallout 2. |
| According to lead designer and writer Chris Avellone, Planescape: Torment was inspired by books, comics, and games, including Archie Comics, The Chronicles of Amber, The Elementals and Shadowrun. | По словам руководителя проекта Криса Авеллона, на игру Planescape: Torment оказали влияние несколько книг, комиксов и игр, включая Archie Comics, The Chronicles of Amber, The Elementals и Shadowrun. |