| I'm going to tell you what my tragedy is, my torment. | Я скажу вам... в чем моя трагедия, мое мучение. |
| Truly you have become my Kitchen Torment. | Да ты для меня Кухонное Мучение. |
| And no torment shall touch them. | И мучение не коснется их. |
| With one breath, Acathla will create a vortex, a kind of erm... whirlpool that will pull everything on Earth into that dimension,... where any non-demon life will suffer horrible and... eternal torment. | Одним дыханием, Акатла создаст вихрь, своего рода эм водоворот, который затянет все на Земле в его измерение где любая недемоническая жизнь будет ужасно страдать и испытывать вечное мучение. |
| There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love. | В любви нет страха, но совершенная любовь изгоняет страх, потому что в страхе есть мучение. Боящийся несовершен в любви. |
| Nor will I humiliate and torment or dehumanize them. | А также унижать и мучить или обращаться с ними жестоко. |
| But only so he can continue to torment mankind. | Но только для того, чтобы продолжить мучить человечество. |
| Silas will continue to torment me. | Сайлас продолжит меня мучить. |
| My father lived to torment me. | Мой отец жил чтобы мучить меня |
| An indentured servant could not marry, so how could he think to torment an ill-starred transportee girl, she could not fathom. | Нельзя жениться на служанке, поэтому зачем ему так мучить несчастную ссыльную девушку, она понять не могла. |
| It is a torment to me that I've brought you under the same roof as this unfortunate... | Для меня такая мука, что я привез тебя под одну крышу с этой несчастной... |
| If it's constant torment for me, a painful, shameful occupation, sort of squeezing out a hemorrhoids. | Если для меня это мука, болезненное, постыдное занятие, что-то вроде выдавливания геморроя. |
| It is a torment to me that I've brought you under the same roof as this unfortunate... | Это мука для меня, что вы находитесь с ней под одной крышей. |
| That's the torment of it! | В этом вся мука! |
| You want to see the picture and delay is torment. | Мистер Брикер жаждет увидеть картину, полагаю, ожидание для него - пытка. |
| True torment, my greatest fears realized. | Настоящая пытка, воплощение самых больших страхов. |
| My dreams are like torment. | Мои желания - пытка. |
| A torment that stayed with him for the rest of his life. | И эта пытка преследует его всю оставшуюся жизнь. |
| Under the circumstances, it should be recognized that the notion of "mental or physical torment" corresponds fully to the notion of "torture" as defined in the relevant Convention. | В данной ситуации следует признать, что понятие "психической или физической пытки" полностью соответствует тому понятию "пытка", определение которого дается в соответствующей Конвенции. |
| I don't pretend to understand my father's torment. | Я никогда не делал вид то понимаю страдания моего отца. |
| The punishment can be more severe if the offence is committed in firearms; in arms; causing a considerable injury of interest; with the torment of the injured party; within a group; in criminal conspiracy. | Это наказание может быть более строгим, если правонарушение совершено с применением огнестрельного оружия, с применением оружия, причиняет значительный ущерб интересам, причиняет страдания пострадавшей стороне, совершается группой, совершается в условиях уголовного заговора. |
| In such cases, the protecting State had unwittingly become a provider for those who sought to terrorize and torment the people of the country from which they had emigrated. | В таких случаях обеспечивающее защиту государство невольно становится источником помощи для тех лиц, которые пытаются терроризировать население той страны, из которой они эмигрировали, и причинять ему страдания. |
| A place of infinite misery and torment. | Место бесконечного страдания и мучения. |
| You will be hunted down and ripped from the world of life to suffer eternal torment in the depths of the Underworld. | Тебя вернут силой из мира живых, и ты вечность будешь испытывать страдания в огне Подземного Мира. |
| What else could make sense of this child's torment? | Иначе в чем смысл страданий этого ребенка? |
| According to page 8 of the combined reports, the Ministry of Justice had issued a statute banning the bodily examination of women for reasons of disciplinary punishment against their consent or in a manner which would hurt or torment them. | Как упомянуто на странице 11 объединенных докладов, министерство юстиции издало инструкцию, запрещающую производить в связи с вынесением дисциплинарного наказания личный осмотр женщин без их согласия или с причинением им боли или страданий. |
| Turmoil and torment, 40 years of suffering... to rid yourself of the devil's taint. | Метания и муки, 40 лет страданий избавления от порчи Диавола. |
| Today there is no Eritrean living in Tigray; this entire province has been ethnically cleansed of Eritreans - an example of Ethiopia's persistent policy of torment and terrorization. | В настоящее время во всей провинции Тигре в результате проведенной этнической чистки не осталось ни одного эритрейца; это является одним из примеров упорно проводимой Эфиопией политики террора и причинения страданий. |
| In religion and folklore, Hell is an afterlife location, sometimes a place of torment and punishment. | Ад наполнен пламенем (греч. φλoγὶ) и представляет собой место мучений и страданий. |
| You could wreck some foster homes and torment some children? | Вы могли бы ворваться в пару интернатов и помучить там детей. |
| Anne's gone out to fisher's island for the rest of the week to-to torment our contractor. | Энн до конца недели уехала на остров Фишерс, чтобы помучить нашего подрядчика. |
| He thrives on conflict and is looking for someone to torment. | Ему нравятся конфликты, и он ищет, кого бы помучить. |
| But the job would be meaningless without a citizenry to torment. | Но эта должность теряет всю свою прелесть без граждан, которых можно помучить. |
| In the expanded release, Code: Veronica X, he briefly confronts Chris's younger sister Claire and nearly kills her in order to torment Chris, but is called away by his associates and thus chooses to spare her life. | В ремейке игры, Code: Veronica X, он накоротке пересекается с младшей сестрой Криса, Клэр Редфилд, и чуть не убивает её, чтобы помучить Криса. |
| Complaints concerned allegations of verbal abuse, beating, intimidation, and unjustified use of direct coercion measures, described as physical and psychological torment. | Жалобы содержали заявления о словесных оскорблениях, избиении, запугивании и неоправданном применении мер прямого принуждения, которые характеризовались как физические и психологические истязания. |
| Although, since it was promulgated in 1917, it does not refer specifically to banning torture, this is to be understood within the term "torment". | Хотя со времени ее обнародования в 1917 году запрещение пыток в ней конкретно не оговаривалось, этот смысл вкладывается в понятие "истязания". |
| Pursuant to section 136a of the German Code of Criminal Procedure, certain methods of examination are prohibited (such as ill-treatment, induced fatigue, physical interference, administration of drugs, torment, deception and hypnosis). | Статья 136 а) Уголовно-процессуального кодекса Германии запрещает определенные методы ведения следствия (такие, как жестокое обращение, изматывающая тактика допросов, физические посягательства, применение наркотических средств, истязания, введение в заблуждение и гипноз). |
| A person who performs any acts which result with the torment of another person is imprisoned for a term of two to five years; | Лицо, совершающее любые акты, результатом которых становятся истязания другого лица, подлежит тюремному заключению на срок от двух до пяти лет. |
| Every day, Vargas and I would cross new thresholds of torment together. | Каждый день, истязания Варгаса становились всё изощрённей. |
| But thoughts are tyrants that return again and again to torment us. | Но мысли это чудища, что снова и снова являются, чтобы терзать нас. |
| but not to torment the empire with your raids. | но не для того, чтобы терзать Империю своими набегами. |
| Was in custody in Arkhangelsk, in exile, recalled: Stay in the Bolshevik prison cells very painful, since they are constructed solely to torture and torment the prisoners. | Находился в заключении в Архангельске, в эмиграции вспоминал: Пребывание в камерах большевистских тюрем очень тягостно, так как устроены они исключительно для того, чтобы мучить и терзать заключенных. |
| Why have they come to torment us? | Зачем они пришли терзать нас? |
| So to torment an old woman? | Из какой же гнили ты вышел чтобы терзать пожилую женщину? |
| And the cargo handling specially made to torment you more. | И разгрузку эту ночную специально сделал, чтобы замучить вас побольше. |
| So just do not let it torment you. | Так что просто не позволяй ей замучить тебя. |
| Our own consciences can torment us more than any amount of attacks from others. | Наша совесть может замучить нас больше, чем любые нападки со стороны. |
| The text implies that some people will pass through unharmed, but that others will suffer torment in a lake of fire. | В тексте предполагается, что некоторые души пройдут невредимыми, в то время как другие будут страдать и мучиться в огненном озере. |
| Legend says that if a hunter is killed by that which it hunts, then that person will be cursed to walk the earth and torment them till... | Легенда гласит, если охотник будет убит тем, на кого он охотится, то этот человек будет проклят ходить по земле и мучиться до тех пор пока... |
| Did you think that if you told me why my feelings for you could not be returned that I would in some way think less of you, and instead thought it better to let me torment myself with all manner of speculation? | Неужели вы подумали, что признавшись, почему вы не можете ответить на мои чувства, я стал бы думать о вас хуже, и наоборот полагали, что мне будет легче мучиться из-за всяких догадок? |
| While she had ultimately benefited from the programme, she had been faced with a difficult choice of either staying in Morocco and sacrificing her sons or returning to the torment of the camps. | Несмотря на то что она лично в конечном итоге выиграла от этой программы, ей пришлось сделать трудный выбор - остаться в Марокко, пожертвовав своими сыновьями, или же продолжать мучиться в лагерях. |
| "Album Review: Six Feet Under, 'Torment'". | Album Review: Six Feet Under, 'Torment' (неопр.) (недоступная ссылка). |
| A 2011 update of PC Gamer magazine's top 100 PC games of all-time ranked Planescape: Torment as the 19th greatest PC game. | В обновлённом в 2011 году списке Top 100 журнала PC Gamer Planescape: Torment оказалась на 19-й позиции. |
| PC Gamer US named Planescape: Torment "Game of the Month" in their March 2000 issue (the issue in which the game's review appeared). | Журнал РС Gamer US в мартовском выпуске 2000 года назвал Planescape: Torment игрой месяца (в том же номере была опубликована и рецензия). |
| In an interview from 2007, he says that Fallout 2 helped him rethink the possibilities of dialogue in Planescape: Torment (and in later games he was involved with, including Neverwinter Nights 2). | В интервью 2007 года он отметил, что Fallout 2 помогла ему переосмыслить возможности диалогов в Planescape: Torment (и в более поздних играх, в создании которых он принимал участие, включая Neverwinter Nights 2). |
| GameSpy compared the game to The Empire Strikes Back from the original Star Wars film trilogy in that it is the best of the series in terms of story, and also said that the game has the best story in a video game since Planescape: Torment. | GameSpy сравнил игру с «Империей наносит ответный удар» из оригинальной трилогии «Звездных войн» в том, что она является лучшей в серии с точки зрения сюжета, а также лучшим повествованием со времён игры Planescape: Torment. |