Tons; additional tonnage owing to repatriation of one contingent and relocation of troops within the Mission area as a result of reconfiguration | Тоннаж; дополнительный тоннаж обусловлен заменой одного контингента и передислокацией военнослужащих в рамках Миссии в результате реорганизации структуры военного компонента |
The 1733 revision made no changes to the tonnage, length or breadth of the first rate, and only increased the depth in hold by 6 inches. | Пересмотр 1733 года не внес изменений в тоннаж, длину или ширину первого ранга, а только увеличил глубину трюма на 6 дюймов. |
It is likely that such a deficiency would be ameliorated by mining thicker crust deposits with 3 to 4 centimetre mean thickness, thus yielding the desired tonnage per square metre of seabed. | Чтобы скомпенсировать такой недостаток, вероятно будут разрабатываться более толстые корки со средней толщиной 3-4 см, что позволит обеспечить желаемый тоннаж на квадратный метр морского дна. |
(c) vessel specifications (e.g. material of construction, date built, registered length, gross registered tonnage, power of main engine(s), hold capacity, catch storage methods); | с) технические характеристики судна (например, материал постройки, дата строительства, зарегистрированная длина, зарегистрированный тоннаж брутто, мощность главного двигателя(ей), вместимость, методы хранения улова); |
The tonnage order is nearly complete. | Заказанный тоннаж почти готов. |
The report noted that adjustment of categories, such as lowering the calibre of heavy artillery or lowering the tonnage of warships, could increase such relevance. | В докладе было отмечено, что внесение изменений в категории, такие, как снижение пороговой величины калибра тяжелой артиллерии и водоизмещения военных кораблей, могло бы еще более повысить эту значимость. |
The Group also discussed lowering the tonnage of submarines from 750 to 50 metric tons with the possibility of no reference to missiles and torpedoes which would include, inter alia, midget submarines. | Группа обсудила также вопрос о снижении минимального уровня водоизмещения с 750 до 50 метрических тонн, в результате чего были бы охвачены, в частности, сверхмалые подводные лодки, причем это предполагало бы возможность не затрагивать вопрос о ракетах и торпедах. |
In category VI, I am sure that tonnage could be lowered to 400 metric tons and to 50 metric tons in the case of submarines. | Что касается категории VI, то я уверен, что минимальный уровень водоизмещения можно было бы снизить до 400 метрических тонн, а в для подводных лодок - до 50 метрических тонн. |
The discussion on technical adjustments to warships focused on lowering the tonnage of surface vessels and submarines to 500 metric tons. | Обсуждение технических изменений по категории военных кораблей было сосредоточено на снижении показателя водоизмещения надводных кораблей и подводных лодок до 500 метрических тонн. |
The Treaty limited the number of capital ships possessed by each signatory, and also the total tonnage of each navy's battleships. | По этому договору предусматривались пределы водоизмещения каждого корабля и орудийного калибра, а также суммарный тоннаж всего флота. |
Of special interest is initial information about the size, form, structure, and tonnage of the deposit* as a whole. | Особый интерес представляет начальная информация о размере, форме, структуре и тоннаже по месторождению в целом. |
It represents a modal share of only 0.8 per cent in tonnage, and 1.3 per cent of the 6.3 billion t-km. | В распределении перевозок по видам транспорта на ВВТ приходится всего 0,8% в тоннаже и 1,3% из 6,3% млрд. т·км. |
Major open-registry countries, such as Panama, Liberia, the Bahamas, Malta and Cyprus, have increased the tonnage of vessels flying their flag by 2.6 per cent, to a 48.7 per cent world share. | Доля судов, плавающих под флагом основных стран «открытого регистра», таких, как Панама, Либерия, Багамские Острова, Мальта и Кипр, в мировом тоннаже выросла на 2,6 процента и составляет 48,7 процента. |
In addition, in article 2 of the Montreux Convention communication to the coastal State of information concerning name, nationality, tonnage, destination and last port of call is also provided for. | Наряду с этим в статье 2 Конвенции Монтрё тоже предусматривается сообщение прибрежному государству информации о названии, флаге, тоннаже, месте назначения и отправления. |
The frigate then requested the vessel to provide details of the number of its crew members, its tonnage and the port from which it had sailed, as well as to open all the hatches of the vessel and assemble the crew at the stern. | Затем с фрегата потребовали представить подробную информацию о численности экипажа, тоннаже судна и о порте, из которого он вышел, а также открыть все люки на судне и собрать экипаж на корме. |
Simultaneously tonnage was increased to 1100 tonnes. | Тоннаж был одновременно увеличен до 1100 тонн. |
Thus, a more accurate analysis of the small island developing States fleets should focus on the remaining - beneficially owned - tonnage of 30.5 million deadweight tons. | Поэтому более точный анализ флота этой группы государств следует проводить прежде всего по остальным судам - принадлежащим этим странам, - на которые приходится 30,5 миллиона тонн полной грузоподъемности. |
The larger ports include a 250,000 tonnage crude oil terminal and a 200,000+ tonnage ore loading berth. | Среди крупнейших причалов в порту располагается нефтяной терминал для судов водоизмещением 250000 тонн, а также причал для погрузки железной руды для судов водоизмещением более 200000 тонн. |
The readily saleable portion, suitable for refractories, of the total tonnage amounts to 1.4 million tonnes. | Готовая к продаже часть пирофиллита, которая может использоваться на предприятиях по изготовлению огнеупорных материалов, составляет 1,4 млн. тонн. |
Tonnage rating 2,800-3,600 tons. | Весовые нормы 2800-3600 тонн. |
That represented 74 per cent of the total ODP tonnage phased out under the Multilateral Fund to date. | Это составляет 74 процента от общего объема сокращения ОРС в тоннах, достигнутого к настоящему времени Многосторонним фондом. |
The tonnage of cargo unloaded increased by 9%, and that of cargo loaded by 15%. | Объем выгруженных грузов в тоннах увеличился на 9%, а объем погруженных грузов увеличился на 15%. |
Maximum tonnage of products that the oil pipeline may move during the given period. | Максимальный вес продукта в тоннах, который может быть транспортирован по нефтепроводу в течение данного периода. |
The tonnage carried and tonne/km have also fallen. | Объем перевезенных грузов в тоннах, а также грузооборот в тонно-км также снижаются. |
Under the FAC, members express their commitments in terms of tons of wheat equivalent, in the value of wheat equivalent, or as a combination of tonnage and value. | В соответствии с КОПП обязательства каждого участника должны быть выражены либо в тоннах пшеничного эквивалента, либо в стоимостной форме, либо как комбинация тоннажа и стоимости. |
percent of food procured, by tonnage in developing countries | процента продовольствия, по тоннажу, закупленного в развивающихся странах |
By contrast, pressures on natural resources have increased, as illustrated in particular by fisheries; while the EU fishing fleet has decreased in tonnage and power, continued overfishing is putting European fisheries at high risk of collapse. | В противоположность этому нагрузка на природные ресурсы возрастает, о чем свидетельствует, в частности, положение с рыбными ресурсами; в то время как рыболовецкий флот ЕС сократился по тоннажу и мощности, продолжающийся перелов рыбы ставит европейскую рыболовецкую отрасль на грань краха. |
So pay the tonnage, and charge your townships extra for the pickups. | Ну так плати по тоннажу и чуть подними цену за вывоз мусора на своем районе. |
This is a list of the world's largest port operators in terms of total cargo tonnage handled. | Этот порт занимает лидирующие позиции в стране по тоннажу совокупного грузопотока. |
The tonnage registered in developed market-economy countries grew at a rate of 6.9 per cent, and their nationals continued to own two thirds of the tonnage registered in major open-registry countries. | Объем (по тоннажу) судов, зарегистрированных в развитых странах с рыночной экономикой, вырос на 6,9 процента, а гражданам этих стран по-прежнему принадлежит две трети от тоннажа, зарегистрированного в основных странах «открытого регистра». |
Having examined the documents, we reconfirm our earlier proposals to establish minimum manning requirements that vary with the power of the main engines of pushers and towing vessels, the tonnage of self-propelled cargo vessels and passenger capacity. | Рассмотрев представленные документы, подтверждаем ранее сообщенные предложения об установлении минимальной численности экипажей в зависимости от мощности главных двигателей толкачей и буксирных судов, грузоподъемности самоходных грузовых судов, пассажировместимости судов. |
Differences have been found in both quantity (either more or less than the negotiated figures) and type (e.g., trucks of higher tonnage, or commercial- versus military-pattern support vehicles). | Несоответствия касаются как количества (больше или меньше согласованных объемов), так и видов имущества (грузовые автомобили большей грузоподъемности, гражданские вспомогательные транспортные средства в отличие от военных и т.д.). |
If the vessel bears tonnage scales meeting the requirements of paragraph 1 above, such tonnage scales may serve instead of draught scales. | Если судно имеет шкалы грузоподъемности, соответствующие предписаниям приведенного выше пункта 1, то эти шкалы грузоподъемности могут заменять шкалы осадки. |
The decision by IRI to adopt the Marshall Islands register in addition to maintaining the Liberian registry, marked a period of decline for Liberian registered tonnage. | Решение компании ИРИ использовать регистр Маршалловых Островов наряду с сохранением либерийского регистра ознаменовало начало периода сокращения грузоподъемности судов, зарегистрированных под либерийским флагом. |
Some of these remote airfields are long enough to accommodate medium-weight aircraft, such as the Antonov 26 and 28 models, which carry superior tonnage. | Длина некоторых из этих расположенных в отдаленных районах посадочных площадок достаточна для принятия самолетов средней грузоподъемности, таких, как Ан-26 и Ан-28. |
As of May 2012, 35 States, with an aggregate merchant shipping tonnage of 27.95 per cent of the world total, had ratified this Convention. | По состоянию на май 2012 года эту Конвенцию ратифицировали 35 государств, на долю которых в совокупности приходится 27,95 процента валовой вместимости судов мирового торгового флота. |
The Convention will enter into force 12 months after ratification by 30 States representing 35 per cent of the world tonnage. | Конвенция вступит в силу через 12 месяцев после ее ратификации 30 государствами, на которые приходится 35 процентов валовой вместимости мирового флота. |
Within the small island developing States group, open-registry tonnage represents 82.1 per cent of the total. | В группе малых островных развивающихся государств суда свободной регистрации составляют 82,1 процента тоннажа всего имеющегося флота. |
The Treaty limited the number of capital ships possessed by each signatory, and also the total tonnage of each navy's battleships. | По этому договору предусматривались пределы водоизмещения каждого корабля и орудийного калибра, а также суммарный тоннаж всего флота. |
This certificate (ROC) is required for masters, officers in charge of a navigational watch and for masters of small tonnage ships. | Данный диплом (ROC) требуется для капитанов, вахтенных помощников капитана и для капитанов судов маломерного флота. |
Ten States, representing 3.42 per cent of the world merchant fleet's gross shipping tonnage, have ratified the 2004 International Convention for the Control and Management of Ships' Ballast Water and Sediments. | Международная конвенция о контроле судовых балластных вод и осадков и управлении ими 2004 года ратифицирована 10 государствами, на которые приходится 3,42 процента валовой вместимости мирового торгового флота. |
The International Convention for the Control and Management of Ships' Ballast Water and Sediments was adopted on 13 February 2004 and will enter into force 12 months after ratification by 30 States, representing 35 per cent of world merchant shipping tonnage. | Международная конвенция о контроле судовых балластных вод и осадков и управлении ими была принята 13 февраля 2004 года и вступит в силу через 12 месяцев после ее ратификации 30 государствами, на которые приходится 35 процентов вместимости мирового торгового флота. |
In Malaysia, under a zoning system, trawling zones are based on vessel tonnage, trawling is prohibited within five nautical miles from the shore and a quota and licensing system for trawlers has been established. | При действующей в Малайзии системе зонирования траловые зоны определяются на основе вместимости судна, траловый промысел запрещен в 5-мильной полосе от берега и введена система лицензирования траулеров. |
Which seems a little odd given the fact of a ship of this tonnage would just be tooling around the Mediterranean. | Немного странным выглядит тот факт, что корабль такой вместимости просто плавал по Средиземному морю. |
As of May 2012, 35 States, with an aggregate merchant shipping tonnage of 27.95 per cent of the world total, had ratified this Convention. | По состоянию на май 2012 года эту Конвенцию ратифицировали 35 государств, на долю которых в совокупности приходится 27,95 процента валовой вместимости судов мирового торгового флота. |