The associated ton - miles - a measure of true demand for shipping services and tonnage which takes into account distance and ship availability - have increased for all cargoes. | Соответствующий показатель грузооборота, отражающий истинный спрос на транспортные услуги и тоннаж, который учитывает расстояние и наличие судов, показывает рост объема перевозок всех видов грузов. |
This partly would account both for the increased BMA deficit and the decline in accounted incoming maritime revenue by the Central Bank, although the gross shipping tonnage registered by LISCR continues to see growth. | Этим частично объяснялись бы увеличившийся дефицит бюджета Бюро по морским делам и сокращение учтенных Центральным банком поступлений от судоходства, хотя общий тоннаж зарегистрированных ЛМСКР судов продолжает возрастать. |
This includes the tonnage of goods carried, including packaging but excluding the tare weight of transport units. | Тоннаж перевозимых грузов, включая упаковку, но исключая массу тары транспортных единиц. |
The temperature correction factor allows the loaded tonnage to be calculated from the volume in m3. | На основе объема в мЗ можно рассчитать тоннаж груза с помощью соответствующего поправочного коэффициента на температуру. |
Moreover, contrary to air transport regulations, which require a detailed description of the aircraft's cargo in the air waybill, the airline's cargo manifest merely gives the total tonnage of all the goods to be shipped. | Кстати, вопреки правилам воздушной перевозки, которые требуют, чтобы характер груза точно указывался в грузовом листе, в грузовых листах, предъявляемых компанией, указывается только общий тоннаж перевозимого груза и не проводится никакого различия между видами грузов. |
One cogent example is the treaties of the 1920s and 1930s that limited the tonnage of naval warships that States parties were permitted to build. | Убедительным примером являются договоры 20-х и 30-х годов об ограничении водоизмещения военных судов, которые разрешалось закладывать государствам-участникам. |
The Group also discussed lowering the tonnage of submarines from 750 to 50 metric tons with the possibility of no reference to missiles and torpedoes which would include, inter alia, midget submarines. | Группа обсудила также вопрос о снижении минимального уровня водоизмещения с 750 до 50 метрических тонн, в результате чего были бы охвачены, в частности, сверхмалые подводные лодки, причем это предполагало бы возможность не затрагивать вопрос о ракетах и торпедах. |
During the discussion, the Group noted that the geographical and maritime context varied among States, and for a number of States with certain types of coastal boundaries, surface vessels of smaller tonnage were more relevant than larger warships, such as blue-water vessels. | В ходе обсуждений Группа отметила, что географические и морские контексты варьируются среди государств и для ряда государств с береговыми границами определенного рода надводные корабли меньшего водоизмещения важнее крупных кораблей, в частности океанского флота. |
The Treaty limited the number of capital ships possessed by each signatory, and also the total tonnage of each navy's battleships. | По этому договору предусматривались пределы водоизмещения каждого корабля и орудийного калибра, а также суммарный тоннаж всего флота. |
The Group also considered lowering the tonnage of surface warships to 150 metric tons and lowering the tonnage of submarines to 50 metric tons while keeping the range of missiles and torpedoes to at least 25 kilometres. | Группа рассмотрела также вариант снижения уровня водоизмещения надводных кораблей до 150 метрических тонн, а подводных лодок - до 50 метрических тонн при сохранении предельного показателя дальности ракет и торпед на уровне не менее 25 километров. |
The Group sent letters to the 10 companies, requesting the total tonnage and value of cocoa purchased from the region from January 2005 to date. | Группа направил этим десяти компаниям письма с просьбой представить информацию о тоннаже и стоимости какао, закупленного из этого региона, за период с января 2005 года по настоящее время. |
Of the remaining tonnage, 27.7 per cent is registered in developing countries, 18.9 per cent is registered in developed countries and 1.3 per cent in countries in transition. | В остальном тоннаже 27,7 процента зарегистрировано в развивающихся странах, 18,9 процента - в развитых странах и 1,3 процента в странах с переходной экономикой. |
It represents a modal share of only 0.8 per cent in tonnage, and 1.3 per cent of the 6.3 billion t-km. | В распределении перевозок по видам транспорта на ВВТ приходится всего 0,8% в тоннаже и 1,3% из 6,3% млрд. т·км. |
Major open-registry countries, such as Panama, Liberia, the Bahamas, Malta and Cyprus, have increased the tonnage of vessels flying their flag by 2.6 per cent, to a 48.7 per cent world share. | Доля судов, плавающих под флагом основных стран «открытого регистра», таких, как Панама, Либерия, Багамские Острова, Мальта и Кипр, в мировом тоннаже выросла на 2,6 процента и составляет 48,7 процента. |
The frigate then requested the vessel to provide details of the number of its crew members, its tonnage and the port from which it had sailed, as well as to open all the hatches of the vessel and assemble the crew at the stern. | Затем с фрегата потребовали представить подробную информацию о численности экипажа, тоннаже судна и о порте, из которого он вышел, а также открыть все люки на судне и собрать экипаж на корме. |
According to the aforementioned report, the results of the study indicate that the alternative of high-level locks, with one lane of maritime traffic at the Gaillard Cut, operating jointly with the current canal and capable of handling ships of 200,000 dead-weight tonnage, is marginally feasible. | Согласно вышеупомянутому заявлению, результаты исследования показывают, что альтернатива высоководных шлюзов с проходом для одного морского судна на участке Гайяра, действующих в совокупности с нынешним каналом и позволяющих обслуживать суда водоизмещением до 200000 тонн, является вполне осуществимой. |
It is the only terminal in Primorsky Kray capable of accepting vessels of the capesize-type with a tonnage of up to 180 thousand tonnes. | В Приморском крае это единственный терминал, способный принимать суда типа capesize водоизмещением до 180 тыс. тонн. |
The Group also discussed lowering the tonnage of submarines from 750 to 50 metric tons with the possibility of no reference to missiles and torpedoes which would include, inter alia, midget submarines. | Группа обсудила также вопрос о снижении минимального уровня водоизмещения с 750 до 50 метрических тонн, в результате чего были бы охвачены, в частности, сверхмалые подводные лодки, причем это предполагало бы возможность не затрагивать вопрос о ракетах и торпедах. |
The main types of vessels of this class have a dead-weight tonnage of between 2,000-3,000 and 5,000-6,000 tonnes, and are used to carry goods between river, river-mouth and sea ports along the coasts of Europe and North Africa, with an autonomy of 1520 days. | Основные типы судов этого класса имеют дедвейт от 2000 - 3000 до 5000 - 6000 тонн и используются для перевозки грузов между речными, устьевыми и морскими портами вдоль побережья Европы, Северной Африки при автономности плавания до 15-20 суток. |
The total world merchant fleet reached 1.12 billion deadweight tons at the beginning of 2008 with the total tonnage of oil tankers and bulk carriers representing 71.5 per cent, an increase of 7.2 per cent over 2007. | Совокупная валовая грузоподъемность мирового торгового флота достигла в начале 2008 года 1,12 миллиарда тонн, причем на нефтетанкеры и балкеры приходилось 71,5 процента общего тоннажа - на 7,2 процента больше, чем в 2007 году. |
As appropriate, specify tonnage in each column. 1.0kg 1.5kg | В соответствующих случаях укажите вес в тоннах в каждой колонке. |
Operations by tonnage (inbound and outbound): | Объем транспортной работы в тоннах (поступление или отправка) дает следующий результат: |
Mr Banks asked for details to be provided of the new tonnage requested and a brief summary of the arguments for the change. | Г-н Бэнкс просил представить подробные данные по новым количественным показателям в тоннах с кратким изложением аргументов в пользу изменения показателей. |
It was of the opinion that additional information was needed from Spain to demonstrate in a clear and precise manner how the measures it was taking would achieve compliance and how the annual tonnage of its emissions would go down year by year. | Он считает, что Испании требуется представить ясную и четкую дополнительную информацию о том, каким образом принимаемые ею меры позволят обеспечить соблюдение и каким образом ежегодное количество ее выбросов, выраженное в тоннах, будет сокращаться из года в год. |
The former is in situ reserve without deduction of losses, while the latter is the tonnage or volume which can be mined in practice, merely the economic evaluation which has been done is initial with a lower precision. | Первые из них означают фактические запасы на месте залегания без вычета потерь, тогда как вторые означают количество (в тоннах) или объем, которые могут быть реально добыты по предварительной экономической оценке, не отличающейся высокой точностью. |
It is true that there is a degree of regularity in the volume and tonnage of the lorries used for carrying scrap, but in view of the variety in the content and types of the scrap, a broader dispersion was expected. | Безусловно, имеет место определенная регулярность по грузовому объему и тоннажу автомобилей, используемых для перевозки лома, однако с учетом различного характера составляющих и типов металлолома ожидалось, что дисперсия будет более значительной. |
So pay the tonnage, and charge your townships extra for the pickups. | Ну так плати по тоннажу и чуть подними цену за вывоз мусора на своем районе. |
In 1880, it was the country's biggest port in terms of tonnage handled. | В 1880 Арендал был крупнейшим портом страны по тоннажу грузов. |
In January 2001, Liberia accounted in tonnage for 35 per cent of all the world's oil tankers. | По состоянию на январь 2001 года на Либерию по тоннажу приходилось 35 процентов всех наливных судов мира. |
The tonnage registered in developed market-economy countries grew at a rate of 6.9 per cent, and their nationals continued to own two thirds of the tonnage registered in major open-registry countries. | Объем (по тоннажу) судов, зарегистрированных в развитых странах с рыночной экономикой, вырос на 6,9 процента, а гражданам этих стран по-прежнему принадлежит две трети от тоннажа, зарегистрированного в основных странах «открытого регистра». |
More than half of the world's merchant fleet deadweight tonnage (58.8 per cent) is not registered in the countries of domicile of the parent enterprises, i.e., the countries where the controlling interest of the fleet is located. | Более половины валовой грузоподъемности мирового торгового флота (58,8 процента) зарегистрировано не в странах домициля материнских предприятий, т.е. не там, где базируется контролирующая соответствующее судно сторона. |
Having examined the documents, we reconfirm our earlier proposals to establish minimum manning requirements that vary with the power of the main engines of pushers and towing vessels, the tonnage of self-propelled cargo vessels and passenger capacity. | Рассмотрев представленные документы, подтверждаем ранее сообщенные предложения об установлении минимальной численности экипажей в зависимости от мощности главных двигателей толкачей и буксирных судов, грузоподъемности самоходных грузовых судов, пассажировместимости судов. |
If the vessel bears tonnage scales meeting the requirements of paragraph 1 above, such tonnage scales may serve instead of draught scales. | Если судно имеет шкалы грузоподъемности, соответствующие предписаниям приведенного выше пункта 1, то эти шкалы грузоподъемности могут заменять шкалы осадки. |
Thus, a more accurate analysis of the small island developing States fleets should focus on the remaining - beneficially owned - tonnage of 30.5 million deadweight tons. | Поэтому более точный анализ флота этой группы государств следует проводить прежде всего по остальным судам - принадлежащим этим странам, - на которые приходится 30,5 миллиона тонн полной грузоподъемности. |
The manufacture of medium tonnage vehicles, an advanced model KAMAZ-5460M ("Stayer") was mastered, a family of high payload vehicles was extended. | Освоено производство среднетоннажных автомобилей, модернизированной модели КАМАЗ-5460М («Стайер»), расширен модельный ряд автомобилей повышенной грузоподъемности. |
The Convention will enter into force 12 months after ratification by 30 States representing 35 per cent of the world tonnage. | Конвенция вступит в силу через 12 месяцев после ее ратификации 30 государствами, на которые приходится 35 процентов валовой вместимости мирового флота. |
Ten States, representing 3.42 per cent of the world merchant fleet's gross shipping tonnage, have ratified the 2004 International Convention for the Control and Management of Ships' Ballast Water and Sediments. | Международная конвенция о контроле судовых балластных вод и осадков и управлении ими 2004 года ратифицирована 10 государствами, на которые приходится 3,42 процента валовой вместимости мирового торгового флота. |
The International Convention for the Control and Management of Ships' Ballast Water and Sediments was adopted on 13 February 2004 and will enter into force 12 months after ratification by 30 States, representing 35 per cent of world merchant shipping tonnage. | Международная конвенция о контроле судовых балластных вод и осадков и управлении ими была принята 13 февраля 2004 года и вступит в силу через 12 месяцев после ее ратификации 30 государствами, на которые приходится 35 процентов вместимости мирового торгового флота. |
The Treaty limited the number of capital ships possessed by each signatory, and also the total tonnage of each navy's battleships. | По этому договору предусматривались пределы водоизмещения каждого корабля и орудийного калибра, а также суммарный тоннаж всего флота. |
During the discussion, the Group noted that the geographical and maritime context varied among States, and for a number of States with certain types of coastal boundaries, surface vessels of smaller tonnage were more relevant than larger warships, such as blue-water vessels. | В ходе обсуждений Группа отметила, что географические и морские контексты варьируются среди государств и для ряда государств с береговыми границами определенного рода надводные корабли меньшего водоизмещения важнее крупных кораблей, в частности океанского флота. |
Ten States, representing 3.42 per cent of the world merchant fleet's gross shipping tonnage, have ratified the 2004 International Convention for the Control and Management of Ships' Ballast Water and Sediments. | Международная конвенция о контроле судовых балластных вод и осадков и управлении ими 2004 года ратифицирована 10 государствами, на которые приходится 3,42 процента валовой вместимости мирового торгового флота. |
The International Convention for the Control and Management of Ships' Ballast Water and Sediments was adopted on 13 February 2004 and will enter into force 12 months after ratification by 30 States, representing 35 per cent of world merchant shipping tonnage. | Международная конвенция о контроле судовых балластных вод и осадков и управлении ими была принята 13 февраля 2004 года и вступит в силу через 12 месяцев после ее ратификации 30 государствами, на которые приходится 35 процентов вместимости мирового торгового флота. |
In Malaysia, under a zoning system, trawling zones are based on vessel tonnage, trawling is prohibited within five nautical miles from the shore and a quota and licensing system for trawlers has been established. | При действующей в Малайзии системе зонирования траловые зоны определяются на основе вместимости судна, траловый промысел запрещен в 5-мильной полосе от берега и введена система лицензирования траулеров. |
Which seems a little odd given the fact of a ship of this tonnage would just be tooling around the Mediterranean. | Немного странным выглядит тот факт, что корабль такой вместимости просто плавал по Средиземному морю. |
As of May 2012, 35 States, with an aggregate merchant shipping tonnage of 27.95 per cent of the world total, had ratified this Convention. | По состоянию на май 2012 года эту Конвенцию ратифицировали 35 государств, на долю которых в совокупности приходится 27,95 процента валовой вместимости судов мирового торгового флота. |