| We have been able to reduce tonnage on those warships for which information has been submitted. | Мы смогли понизить тоннаж военных кораблей, по которым представляется информация. |
| The 1733 revision made no changes to the tonnage, length or breadth of the first rate, and only increased the depth in hold by 6 inches. | Пересмотр 1733 года не внес изменений в тоннаж, длину или ширину первого ранга, а только увеличил глубину трюма на 6 дюймов. |
| Economic and technological data, such as minimum tonnage, minimum content, minimum quality, maximum transport distance, that are decisive for the economic viability* of a deposit*. Deposit | Экономические и технические данные, такие, как минимальный тоннаж, минимальное содержание, минимальное качество, минимальное расстояние для транспортировки, которые являются определяющими для экономической эффективности месторождения . |
| Overall tonnage supply exceeded demand by only 3.7 per cent, representing a new record low. | Суммарный предлагаемый тоннаж превышает спрос на него всего на 3,7 процента (новый рекордно низкий показатель). |
| Tonnage was the criterion at the time, apparently, of these ships, these naval ships, gunboats. | Очевидно, тогда тоннаж выступал в качестве критерия применительно к этим судам - военно-морским кораблям и канонеркам. |
| One cogent example is the treaties of the 1920s and 1930s that limited the tonnage of naval warships that States parties were permitted to build. | Убедительным примером являются договоры 20-х и 30-х годов об ограничении водоизмещения военных судов, которые разрешалось закладывать государствам-участникам. |
| The report noted that adjustment of categories, such as lowering the calibre of heavy artillery or lowering the tonnage of warships, could increase such relevance. | В докладе было отмечено, что внесение изменений в категории, такие, как снижение пороговой величины калибра тяжелой артиллерии и водоизмещения военных кораблей, могло бы еще более повысить эту значимость. |
| The Group also discussed lowering the tonnage of submarines from 750 to 50 metric tons with the possibility of no reference to missiles and torpedoes which would include, inter alia, midget submarines. | Группа обсудила также вопрос о снижении минимального уровня водоизмещения с 750 до 50 метрических тонн, в результате чего были бы охвачены, в частности, сверхмалые подводные лодки, причем это предполагало бы возможность не затрагивать вопрос о ракетах и торпедах. |
| In category VI, I am sure that tonnage could be lowered to 400 metric tons and to 50 metric tons in the case of submarines. | Что касается категории VI, то я уверен, что минимальный уровень водоизмещения можно было бы снизить до 400 метрических тонн, а в для подводных лодок - до 50 метрических тонн. |
| While the European Union, Iceland and Norway succeeded in reducing fleet capacity in terms of number of vessels, tonnage and power, in some countries, including the Republic of Korea and Japan, the number of vessels decreased, but combined power increased. | В то время как Европейский союз, Исландия и Норвегия добились успехов в сокращении потенциала флота с точки зрения количества судов, их водоизмещения и мощности, в других странах, включая Республику Корея и Японию, количество судов сократилось, однако их совокупная мощность выросла. |
| The Group sent letters to the 10 companies, requesting the total tonnage and value of cocoa purchased from the region from January 2005 to date. | Группа направил этим десяти компаниям письма с просьбой представить информацию о тоннаже и стоимости какао, закупленного из этого региона, за период с января 2005 года по настоящее время. |
| This uncertainty is already present in the current system, since commitments expressed in tonnage will vary, as to their budgetary implications, following the variation of the prices of commodities in international markets. | Такая неопределенность уже присутствует в нынешней системе, поскольку обязательства, выраженные в тоннаже, будут меняться с точки зрения вызываемых ими бюджетных последствий в зависимости от изменения цен на сырьевые товары на международных рынках. |
| These update the WFP project budget cost model to incorporate non-commodity activities and modified direct support costs based on a percentage of project costs rather than tonnage. | Они обновляют модель сметных расходов по проектам ВПП с целью включения нетоварных видов деятельности и измененных прямых вспомогательных расходов, основанных на процентной доле от расходов по проектам, а не на тоннаже. |
| Of the remaining tonnage, 27.7 per cent is registered in developing countries, 18.9 per cent is registered in developed countries and 1.3 per cent in countries in transition. | В остальном тоннаже 27,7 процента зарегистрировано в развивающихся странах, 18,9 процента - в развитых странах и 1,3 процента в странах с переходной экономикой. |
| The frigate then requested the vessel to provide details of the number of its crew members, its tonnage and the port from which it had sailed, as well as to open all the hatches of the vessel and assemble the crew at the stern. | Затем с фрегата потребовали представить подробную информацию о численности экипажа, тоннаже судна и о порте, из которого он вышел, а также открыть все люки на судне и собрать экипаж на корме. |
| The Group also discussed lowering the tonnage of submarines from 750 to 50 metric tons with the possibility of no reference to missiles and torpedoes which would include, inter alia, midget submarines. | Группа обсудила также вопрос о снижении минимального уровня водоизмещения с 750 до 50 метрических тонн, в результате чего были бы охвачены, в частности, сверхмалые подводные лодки, причем это предполагало бы возможность не затрагивать вопрос о ракетах и торпедах. |
| Tonnage estimates on mid-oceanic ridges vary from 1 million to 100 million tonnes. | Расчетные показатели такого содержания для срединно-океанических хребтов варьируются от 1 млн. до 100 млн. тонн. |
| The resulting oversupply of tonnage led to a surge in demolitions of older tonnage of more than 300 per cent (33 million deadweight tons). | В результате образовавшегося избытка предложения тоннажа более чем на 300 процентов (33 млн. тонн) возрос объем списания старых судов на слом. |
| As at 31 May 1996, the WFP current economic recovery programme was valued at 170,390,000 Burundi francs of food equivalent, or a distribution tonnage of more than 1,525 metric tons. | По состоянию на 31 мая 1996 года сметная стоимость текущей программы экономического возрождения МПП составляла 170390000 бурундийских франков в пересчете на стоимость продовольствия, или более чем 1525 метрических тонн в весовом измерении распределяемой помощи. |
| Tonnage rating 2,800-3,600 tons. | Весовые нормы 2800-3600 тонн. |
| That represented 74 per cent of the total ODP tonnage phased out under the Multilateral Fund to date. | Это составляет 74 процента от общего объема сокращения ОРС в тоннах, достигнутого к настоящему времени Многосторонним фондом. |
| As appropriate, specify tonnage in each column. 1.0kg 1.5kg | В соответствующих случаях укажите вес в тоннах в каждой колонке. |
| The erosion of income from goods involved all sectors except for combined traffic where tonnage increased by 9% and income by 8.6%. | Снижение конечных результатов грузовой работы затронуло все секторы, за исключением комбинированных перевозок, объем которых в тоннах увеличился на 9%, а конечный результаты работы - на 8,6%. |
| The capacity in cubic feet is then divided by 100 cubic feet of capacity per gross ton, resulting in a tonnage expressed in tons. | Ёмкость в кубических футах затем делится на 100 кубических футов ёмкости на валовую тонну, в результате получают вместимость в тоннах. |
| Under the FAC, members express their commitments in terms of tons of wheat equivalent, in the value of wheat equivalent, or as a combination of tonnage and value. | В соответствии с КОПП обязательства каждого участника должны быть выражены либо в тоннах пшеничного эквивалента, либо в стоимостной форме, либо как комбинация тоннажа и стоимости. |
| percent of food procured, by tonnage in developing countries | процента продовольствия, по тоннажу, закупленного в развивающихся странах |
| It is true that there is a degree of regularity in the volume and tonnage of the lorries used for carrying scrap, but in view of the variety in the content and types of the scrap, a broader dispersion was expected. | Безусловно, имеет место определенная регулярность по грузовому объему и тоннажу автомобилей, используемых для перевозки лома, однако с учетом различного характера составляющих и типов металлолома ожидалось, что дисперсия будет более значительной. |
| In 1880, it was the country's biggest port in terms of tonnage handled. | В 1880 Арендал был крупнейшим портом страны по тоннажу грузов. |
| In January 2001, Liberia accounted in tonnage for 35 per cent of all the world's oil tankers. | По состоянию на январь 2001 года на Либерию по тоннажу приходилось 35 процентов всех наливных судов мира. |
| Considered one of the largest natural harbors in the world, the port is by tonnage the third largest in the United States and the busiest on the East Coast. | Будучи одной из самых больших природных гаваней в мире, портовый округ занимает третье место по отгружаемому тоннажу в США и является одним из самых загруженных на Восточном побережье. |
| Having examined the documents, we reconfirm our earlier proposals to establish minimum manning requirements that vary with the power of the main engines of pushers and towing vessels, the tonnage of self-propelled cargo vessels and passenger capacity. | Рассмотрев представленные документы, подтверждаем ранее сообщенные предложения об установлении минимальной численности экипажей в зависимости от мощности главных двигателей толкачей и буксирных судов, грузоподъемности самоходных грузовых судов, пассажировместимости судов. |
| If the vessel bears tonnage scales meeting the requirements of paragraph 1 above, such tonnage scales may serve instead of draught scales. | Если судно имеет шкалы грузоподъемности, соответствующие предписаниям приведенного выше пункта 1, то эти шкалы грузоподъемности могут заменять шкалы осадки. |
| The decision by IRI to adopt the Marshall Islands register in addition to maintaining the Liberian registry, marked a period of decline for Liberian registered tonnage. | Решение компании ИРИ использовать регистр Маршалловых Островов наряду с сохранением либерийского регистра ознаменовало начало периода сокращения грузоподъемности судов, зарегистрированных под либерийским флагом. |
| Thus, a more accurate analysis of the small island developing States fleets should focus on the remaining - beneficially owned - tonnage of 30.5 million deadweight tons. | Поэтому более точный анализ флота этой группы государств следует проводить прежде всего по остальным судам - принадлежащим этим странам, - на которые приходится 30,5 миллиона тонн полной грузоподъемности. |
| The manufacture of medium tonnage vehicles, an advanced model KAMAZ-5460M ("Stayer") was mastered, a family of high payload vehicles was extended. | Освоено производство среднетоннажных автомобилей, модернизированной модели КАМАЗ-5460М («Стайер»), расширен модельный ряд автомобилей повышенной грузоподъемности. |
| The public fleet consisted of 390 vessels of various tonnage, including 106 sailships. | В состав государственного флота вошло 390 кораблей разного тоннажа, включая 106 парусных кораблей. |
| Some industry sectors are already showing an oversupply of tonnage, with a consequent downward pressure on freight rates. | В некоторых отраслях индустрии уже отмечается избыточность флота судов, что ведет к снижению перевозочных тарифов. |
| The Convention will enter into force 12 months after ratification by 30 States representing 35 per cent of the world tonnage. | Конвенция вступит в силу через 12 месяцев после ее ратификации 30 государствами, на которые приходится 35 процентов валовой вместимости мирового флота. |
| The International Convention for the Control and Management of Ships' Ballast Water and Sediments was adopted on 13 February 2004 and will enter into force 12 months after ratification by 30 States, representing 35 per cent of world merchant shipping tonnage. | Международная конвенция о контроле судовых балластных вод и осадков и управлении ими была принята 13 февраля 2004 года и вступит в силу через 12 месяцев после ее ратификации 30 государствами, на которые приходится 35 процентов вместимости мирового торгового флота. |
| This certificate (ROC) is required for masters, officers in charge of a navigational watch and for masters of small tonnage ships. | Данный диплом (ROC) требуется для капитанов, вахтенных помощников капитана и для капитанов судов маломерного флота. |
| Ten States, representing 3.42 per cent of the world merchant fleet's gross shipping tonnage, have ratified the 2004 International Convention for the Control and Management of Ships' Ballast Water and Sediments. | Международная конвенция о контроле судовых балластных вод и осадков и управлении ими 2004 года ратифицирована 10 государствами, на которые приходится 3,42 процента валовой вместимости мирового торгового флота. |
| The International Convention for the Control and Management of Ships' Ballast Water and Sediments was adopted on 13 February 2004 and will enter into force 12 months after ratification by 30 States, representing 35 per cent of world merchant shipping tonnage. | Международная конвенция о контроле судовых балластных вод и осадков и управлении ими была принята 13 февраля 2004 года и вступит в силу через 12 месяцев после ее ратификации 30 государствами, на которые приходится 35 процентов вместимости мирового торгового флота. |
| In Malaysia, under a zoning system, trawling zones are based on vessel tonnage, trawling is prohibited within five nautical miles from the shore and a quota and licensing system for trawlers has been established. | При действующей в Малайзии системе зонирования траловые зоны определяются на основе вместимости судна, траловый промысел запрещен в 5-мильной полосе от берега и введена система лицензирования траулеров. |
| Which seems a little odd given the fact of a ship of this tonnage would just be tooling around the Mediterranean. | Немного странным выглядит тот факт, что корабль такой вместимости просто плавал по Средиземному морю. |
| The Convention will enter into force 12 months after ratification by 30 States representing 35 per cent of the world tonnage. | Конвенция вступит в силу через 12 месяцев после ее ратификации 30 государствами, на которые приходится 35 процентов валовой вместимости мирового флота. |