That is why Tonga is a committed partner in the Pacific Forum cooperative arrangements for regional development described in the Pacific Plan. | Именно поэтому Тонга с готовностью участвует в совместных инициативах регионального развития Тихоокеанского форума, изложенных в Тихоокеанском плане. |
Under the Act, transportation companies, airlines and shipping companies are responsible for ensuring that passengers arriving in Tonga have valid travel documents. | На основании этого Закона транспортные компании, авиалинии и морские пассажирские компании отвечают за то, чтобы пассажиры, прибывающие в Тонга, имели при себе действительные проездные документы. |
New Zealand provides assistance in the region in Timor-Leste, the Solomon Islands, Tonga and Bougainville in Papua New Guinea, with each situation calling for a different response. | Новая Зеландия оказывает помощь таким странам нашего региона, как Тимор-Лешти, Соломоновы Острова, Тонга и Бугенвилль в Папуа-Новой Гвинее, и с учетом конкретной ситуации в каждой из этих стран им необходима различная помощь. |
Agreement between Solomon Islands, Australia, New Zealand, Fiji, Papua New Guinea, Samoa and Tonga concerning the operations and status of the police and armed forces and other personnel deployed to Solomon Islands to assist in the restoration of law and order and security. | Соглашение между Соломоновыми Островами, Австралией, Новой Зеландией, Папуа-Новой Гвинеей, Самоа, Тонга и Фиджи об операциях и статусе полицейских и вооруженных сил и другого персонала, развертываемых на Соломоновых Островах для оказания помощи в восстановлении законности и порядка и безопасности. |
Earlier this year, Tonga, in compliance with its obligations under the United Nations Convention on the Law of the Sea, formally presented its partial submission to the Commission on the Outer Limits of the Continental Shelf. | Ранее в этом году Тонга в рамках выполнения своих обязательств по Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву официально осуществила частичное представление необходимой документации Комиссии по границам континентального шельфа. |
The CTC is grateful to have received the provisions of the Criminal Offences (Amendment) Bill 2002 annexed to Tonga's supplementary report. | 1.2 КТК благодарен за предоставление текста Уголовного кодекса 2002 года (поправки), который был приложен к дополнительному докладу Тонга. |
Tonga looks forward to progress in the work to enhance mechanisms to promote coherent United Nations support to small island developing States through a strengthened inter-agency consultative process, the finalization of a strategy for resource mobilization and the promotion of partnership initiatives. | Тонга надеется на достижение прогресса в усилиях по совершенствованию механизмов предоставления Организацией Объединенных Наций последовательной поддержки малым островным развивающимся государствам посредством упрочения межучережденческого процесса консультаций, завершения работы над стратегией мобилизации ресурсов и поощрения партнерских инициатив. |
Tonga continues to support the work of the Counter-Terrorism Committee and has progressed well in drafting domestic legislation to put into effect all of the 12 counter-terrorism conventions to which we have acceded. | Тонга по-прежнему поддерживает работу Контртеррористического комитета и проделала большую работу по разработке внутреннего законодательства, включающего все 12 конвенций по борьбе с терроризмом, к которым мы присоединились. |
Five years ago, Tonga was admitted to membership of the United Nations and has since actively participated in United Nations activities. | Пять лет тому назад, Тонга стала членом Организации Объединенных Наций и с тех пор активно участвует в работе Организации Объединенных Наций. |
Tonga has a relatively straightforward organisation structure/administrative machinery, as central government agency has full responsibility for policing, immigration, customs, taxation and financial supervision and detailed as follows: | Особенностью организационной структуры и административного механизма Тонга является то, что центральное правительство несет всю полноту ответственности за действия полиции, работу иммиграционных и таможенных служб, налоговый контроль и надзор за финансовой деятельностью, как это видно из нижеприведенной таблицы: |
Tonga's cultural and constitutional roots are innately strong. | В Тонге традиционно сильны культурные и конституционные устои. |
That being so, it was fortunate that no organization which practised or encouraged racial discrimination or incited racial hatred existed in Tonga. | Вместе с тем следует выразить удовлетворение по поводу того, что в Тонге нет организаций, которые практиковали бы или поощряли расовую дискриминацию или подстрекали к расовой ненависти. |
It reported that in April 2011, Tonga, for the first time, had sentenced a trafficking offender to prison. | Она сообщила, что в апреле 2011 года в Тонге торговец людьми был впервые осужден к тюремному заключению. |
In recent months, some progress has been made with regard to the protection of civilians in Southern Sudan, including in Phom al-Zeraf, Tonga, Kaldak and surrounding areas prior to and following the SAF redeployment. | В последние месяцы наметился определенный прогресс в отношении защиты гражданского населения в Южном Судане, в том числе в Фом эль-Зерафе, Тонге, Калдаке и прилегающих районах как до передислокации СВС, так и после нее. |
obtain and execute search warrants or other lawful instruments authorising a search for things believed to be located in that foreign State, which may be relevant to investigations or proceedings in Tonga; | Ь) получить и исполнить ордер на обыск или другие судебные постановления, санкционирующие проведение обыска с целью нахождения предметов, которые могут находиться в том иностранном государстве и которые могут иметь отношение к проведению расследования или судебного разбирательства в Тонге; |
It encouraged Tonga to continue its leadership in the region and to work on the idea of establishing an office in Geneva. | Он призвал Тонгу продолжать быть примером для всего региона и реализовать идею учреждения своего представительства в Женеве. |
Seven of the nine countries in the final column were from Asia and the Pacific, including Kiribati, Tonga, Samoa and Tuvalu. | Семь из девяти стран в последней колонке относились к числу стран региона Азии и Тихого океана, включая Кирибати, Тонгу, Самоа и Тувалу. |
The central theme selected for the general debate, responding to climate change, is of particular relevance to small island developing countries, including Tonga. | Центральная тема, избранная для общих прений, - «Реагирование на изменение климата» - особенно актуальна для малых островных развивающихся государств, включая Тонгу. |
There are several regional and international Agencies which provide support to Pacific countries including Tonga to effectively improve their human rights performance and implement their human rights obligations, including the: | В настоящее время островным тихоокеанским государствам, включая Тонгу, предоставляется поддержка со стороны нескольких региональных международных учреждений, целью которой является повышение результативности деятельности в области прав человека и осуществление ими своих обязательств по защите прав человека, к их числу относятся: |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland encouraged Tonga to establish a human rights institution in compliance with the Paris Principles. It called on Tonga to take steps to advance the legal position of women and asked how Tonga planned to address discriminatory rules against women. | Делегация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии призвала Тонгу создать правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами, а также принять меры для улучшения правового положения женщин, поинтересовавшись, как Тонга планирует искоренять дискриминирующие женщин положения. |
Tonga continues to be committed to maintaining the core human right values that are protected in the Tongan constitution. | Тонга по-прежнему проводит твердый курс на соблюдение основных ценностей в области прав человека, которые защищены тонганской Конституцией. |
Tonga is in a position to implement further reforms to the Tongan Constitution using its own legislative drafting resources; however, technical assistance is still needed from legal or other expert advisors, and to cover administrative expenses for holding workshops or meetings. | Тонга располагает возможностями для проведения дальнейших реформ тонганской Конституции с опорой на свои законотворческие ресурсы; однако Тонга по-прежнему нуждается в технической помощи экспертов и консультантов по другим правовым вопросам, а также в покрытии административных расходов на проведение рабочих или других совещаний. |
The Government has recognized the importance and influence that Tongan culture plays in everyday life in Tonga. | Правительство признает важную роль тонганской культуры в повседневной жизни Тонги. |
This is the reason for the establishment of the Tonga National Center, which promotes and demonstrates Tongan culture to non-Tongan visitors and residents. | Именно поэтому был создан Тонганский национальный центр, который занимается развитием тонганской культуры и ее популяризацией среди гостей Тонги и жителей, не являющихся гражданами Тонги. |
The delegation of Tonga also included Sonatane T. Taumoepeau-Tupou, Permanent Representative of Tonga to the United Nations, and a number of advisers. | В составе тонганской делегации находились также Сонатане Т. Таумоэпеау-Тупоу, Постоянный представитель Тонги при Организации Объединенных Наций, и ряд советников. |
"Police confirm six dead in Tonga fires". | Police confirm six dead in Tonga fires (недоступная ссылка) 2013 года. |
On August 23, 2008, Airlines Tonga ceased all activity indefinitely, citing its inability to meet rising fuel costs. | 23 августа 2008 года Airlines Tonga прекратила операционную деятельность на неопределённый срок, указав в качестве главной причины резкое повышение цен на авиационное топливо. |
Stevens won the WWC Tag Team Champion with King Tonga Jr. by defeating Thunder and Lightning. | Далее Стивенс снова выиграл ШШС Tag Team Чемпионство, но теперь уже с King Tonga Jr., победив «Гром и молнию». |
The coat of arms or national seal of Tonga (ko e Sila 'o Tonga) was designed in 1875 with the creation of the constitution. | Герб Тонга (на тонганском языке «ко ё Sila 'o Tonga») был разработан в 1875 году, в одно время с созданием Конституции Королевства Тонга. |
"Ko e fasi 'o e tu'i 'o e 'Otu Tonga" is the national anthem of Tonga. | Ко ё fasi 'o e tu'i 'o e 'Otu Tonga - государственный гимн Тонга. |
Tonga was determined to improve the health of mothers and the physical safety of girls. | Правительство Тонги преисполнено решимости улучшить состояние здоровья матерей и повысить физическую безопасность девочек. |
During the examination of the application by the Legal and Technical Commission, the representatives of Tonga also stated the intention to adopt laws and regulations and to take administrative measures, within the framework of its legal system, for securing compliance by the applicant under its jurisdiction. | В ходе рассмотрения заявки Юридической и технической комиссией представители Тонги заявили также о намерении принять законы и правила и административные меры в рамках правовой системы страны к тому, чтобы обеспечить соблюдение заявителем надлежащих норм в районах ее юрисдикции. |
The challenge for Tonga is to find the appropriate balance between the basic rights and fundamental freedoms of the individual and those of the extended family and whole community in the modern-day and international contexts. | Основная задача Тонги состоит в поиске баланса между основными правами и фундаментальными свободами отдельного человека и правами и свободами расширенной семьи и всего общества в современном международном контексте. |
It asked what concrete policies and laws were being developed to guarantee protection, equality and non-discrimination of women; what measures were taken to prevent domestic violence against women; and what considerations prevented Tonga's accession to and ratification of the major universal human rights instruments. | Бразилия приветствовала усилия и инициативы Тонги в области развития прав человека, но с обеспокоенностью отметила, что она еще не присоединилась к основным международным договорам по правам человека. |
A search warrant shall be in the usual form in which a search warrant is issued in Tonga, varied to the extent necessary to suit the case. | Ордер на обыск выдается в обычном порядке, предусмотренном для выдачи ордеров на обыск в законодательстве Тонги, при некоторых необходимых отклонениях с учетом ситуации. |
It welcomed Tonga's efforts in fighting discrimination based on social class, religion and race. | Она приветствовала усилия, прилагаемые Тонгой в рамках борьбы с дискриминацией по признакам социальной принадлежности, вероисповедания и расы. |
It welcomed the positive steps taken by Tonga over the years, demonstrating its commitment to human rights. | Соединенное Королевство приветствовало предпринимаемые Тонгой в течение многих лет позитивные шаги, демонстрирующие ее приверженность правам человека. |
The ISU provided advice to Somalia on its accession process and maintained frequent contact with Tonga concerning its ongoing consideration of the Convention. | ГИП предоставляла консультационные услуги Сомали в отношении процесса ее присоединения и поддерживала частые контакты с Тонгой по поводу проводимого ею изучения Конвенции. |
It welcomed the pledge made by Tonga to continue the democratic reforms and to consider positively the recommendation to ensure ratification of core human rights treaties in addition to furthering cooperation with human rights mechanisms. | Он приветствовал высказанную Тонгой решимость продолжать демократические реформы и положительно рассмотреть рекомендацию по обеспечению ратификации основных договоров по правам человека, а также развивать сотрудничество с правозащитными механизмами. |
Furthermore, it noted the efforts made by Tonga to combat violence against women and recommended that Tonga ratify CEDAW as part of the follow-up to the UPR. | Она отметила далее усилия, прилагаемые Тонгой по борьбе с насилием в отношении женщин, и рекомендовала ей ратифицировать КЛДЖ в рамках последующей деятельности по итогам УПО. |
It has around 180,000 speakers and is a national language of Tonga. | Имеет около 100 тыс. носителей и является государственным языком в Королевстве Тонга. |
Schools in Tonga actively recognize and participate in International Human Rights Day and its activities such as essay competitions. | Школы в Королевстве Тонга признают важность Международного дня прав человека и участвуют в соответствующих мероприятиях, таких, как конкурсы сочинений. |
Procedures for Strengthening Cooperation Between Relevant Law Enforcement Agencies in Tonga | Процедуры активизации сотрудничества между соответствующими правоохранительными органами в Королевстве Тонга |
(b) There is no specific legal provision which restricts the sponsorship of persons or organizations that are racially discriminatory because no such organizations exist in Tonga; | Ь) никаких конкретных правовых положений, которые ограничивали бы поддержку лиц или организаций, применяющих практику расовой дискриминации, не имеется, поскольку таких организаций в Королевстве Тонга не существует; |
A four-day workshop was held in Tonga in February 2012 to provide technical advice on the preparation of Tonga's second national report. | В феврале 2012 года в Королевстве Тонга состоялось четырехдневное рабочее совещание, целью которого являлось получение технических консультаций по вопросу о подготовке второго национального доклада Тонги. |
The passport of a deportee is confiscated upon their entry into Tonga and cancelled. | При въезде в Королевство у депортируемых лиц отбираются паспорта, которые затем аннулируются. |
Despite not ratifying CEDAW, Tonga has fulfilled its commitments made under the United Nation's Beijing Forward Looking Strategies (1996) and the regional Pacific Platform of Action for Women (PPA). | Несмотря на нератификацию КЛДЖ, Королевство Тонга выполнило свои обязательства по принятым в Пекине долгосрочным стратегиям Организации Объединенных Наций (1996 год) и региональной Тихоокеанской платформе действий в интересах женщин (ТПДЖ). |
Section 19(1) provides for any authorised officer to seize and, detain, any property including cash, which is being imported into or exported from Tonga, if he has reasonable grounds for suspecting that it is: | В разделе 19(1) предусматривается, что любой уполномоченный сотрудник может наложить арест и задержать любую собственность, включая наличные средства, ввозимые в Королевство Тонга или вывозимые из него, если у него имеются достаточные основания подозревать, что эта собственность или эти средства: |
In 2010, Tonga implemented the most profound constitutional and political reforms in its 137 years history of modern Westminster-type government. | В 2010 году в Королевство Тонга были проведены наиболее глубокие конституционные политические реформы за 137 лет его современной истории правления вестминстерского типа. |
Tonga has also actively participated in Open and Distance Learn (ODL) for agriculture and rural development in 2007 and in 2009 - 2012. | Королевство Тонга также активно участвовало в состоявшихся в 2007 году и 2009-2012 годах рабочих совещаниях по вопросу об открытом дистанционном обучении (ОДО) в интересах развития сельского хозяйства и сельских районов. |