| The co-chairs must not feel timid about enforcing those rules which would guarantee that basic understanding. | Сопредседатели не должны испытывать робость при обеспечении выполнения таких правил, которые будут гарантировать такое общее понимание. |
| This shared responsibility should mean, as our colleague from Guyana told us, that it is time now to be aggressive, not timid. | Как сказал наш коллега из Гайаны, эта общая ответственность должна означать, что настало время проявить решимость, а не робость. |
| Despite her timid demeanor, she managed to win her position anyway due to her vice president's speech that sounded threatening to the rest of the student body. | Несмотря на её робость, она сумела получить свою должность с речью, которая звучала как угроза для остальных учеников. |
| But we can remain timid about that no longer. | Однако мы не можем больше проявлять робость в этом вопросе. |
| Yes, we must never be too timid to pursue our heart's desire. | Да, нельзя допустить, чтобы робость мешала нам следовать желанию сердца. |
| As for the mobilization of the international community - so far timid, according to the report - it is desirable that it evolve along with the efforts and seriousness demonstrated by African leaders. | Что касается мобилизации усилий международного сообщества, которое пока проявляет робость, как указано в докладе, было бы желательно, чтобы эта мобилизация набирала обороты по мере принятия мер и осознания того, насколько серьезны намерения африканских лидеров. |